Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Extend - Расширения"

Примеры: Extend - Расширения
Additional requirements of $1,000 related to the purchase of 18 mountain bicycles and related spare parts in order to extend the range of foot patrols carried out by the military observers. Дополнительные потребности в средствах в объеме 1000 долл. США связаны с закупкой 18 горных велосипедов и запасных частей к ним для расширения диапазона патрулирования, проводимого военными наблюдателями без применения автотранспортных средств.
There are some hazards facing statistics which should be kept in mind and should be articulated, and unless they are overcome it will be difficult to extend the participation of citizens in the process of transformation. Статистические органы в своей деятельности сталкиваются с рядом препятствий, которые необходимо учитывать и стараться преодолевать, поскольку эти препятствия затрудняют процесс расширения участия граждан в процессе преобразований.
As part of its regional policy, Morocco continued in 1996 to undertake activities to reinforce scientific exchanges and South/South cooperation in space-borne remote sensing in order to extend the community of users in the countries of the South. В рамках своей региональной политики Марокко продолжало в 1996 году осуществлять деятельность по расширению обмена научной информацией и сотрудничества Юг/Юг в области дистанционного зондирования из космоса с целью расширения круга пользователей в странах Юга.
The Group agreed that there was a need to extend the current version of PRODCOM to cover such areas as agriculture, services, transport, energy and construction. Группа сделала вывод о необходимости расширения нынешнего варианта ПРОДКОМ с целью включения таких областей, как сельское хозяйство, сфера услуг, транспорт, энергетика и строительство.
The Council also notes the possibility for the European Union, if the outcome of the elections provides a satisfactory basis, to extend its presence and then integrate the city into the implementation structures of the Peace Agreement. Совет отмечает также возможность расширения присутствия Европейского союза, если итоги выборов обеспечат удовлетворительную основу для этого, и последующей интеграции города в имплементационные структуры Мирного соглашения.
Affordable access is promoted, in part, by coordinated non-governmental organizations whose threats of action finally convince private sector investors to extend networks to embrace the formerly excluded populations of the world. Достаточно благоприятные условия доступа обеспечиваются отчасти благодаря скоординированным действиям неправительственных организаций, выступающих с угрозами принять решительные меры, которые в конечном итоге убеждают инвесторов частного сектора в необходимости расширения сетей для охвата ранее оказывавшихся в изоляции слоев населения мира.
Regulatory frameworks can help to promote the efficient use of private investment to extend and upgrade the NII in line with development priorities and to ensure integration with the GII. Механизмы регулирования помогают обеспечить эффективное использование частных инвестиций для расширения и модернизации НИИ в соответствии с приоритетными задачами в области развития, а также для интеграции этих инфраструктур в ГИИ.
Increased funds are also required to extend career support programmes and to support implementation of the programme of managed reassignments for entry-level Professional staff; Больший объем средств потребуется также для расширения программ содействия развитию карьеры и поддержки программы регулируемой ротации младших сотрудников категории специалистов между различными должностями;
In my view, we shall have to look closely at how those requirements fit together as we consider how to extend UNOCI's mandate. С моей точки зрения, нам, при рассмотрении параметров расширения мандата ОООНКИ, следует тщательно проанализировать, как эти требования сочетаются друг с другом.
Additional funds are provided through the joint UNDP/Centre for Human Rights Programme to extend the provincial programme for one more year and from three to six provincial offices. Для продления провинциальной программы еще на один год и ее расширения с трех до шести провинциальных отделений выделяются дополнительные средства по линии совместной программы ПРООН/Центра по правам человека.
Given that the Mission's mandate would conclude on 30 November, should the Security Council decide to extend and expand the functions of UNOMIL, the Secretary-General would again submit cost estimates for consideration by the General Assembly. С учетом того, что мандат Миссии истекает 30 ноября 1996 года, и при условии продления Советом Безопасности мандата МНООНЛ и расширения ее функций, Генеральный секретарь представит на рассмотрение Генеральной Ассамблее новую смету расходов.
Several delegations stressed that important gaps between the outcome of adopted policies and environmental objectives remained to be closed and that further political support was needed to extend the protocols. Несколько делегаций подчеркнули необходимость устранения все еще имеющегося значительного несоответствия между результатами реализации принятой политики и экологическими целями, а также дополнительной политической поддержки в целях расширения сферы действия протоколов.
Efforts will be made to improve the reporting of ozone data from participating countries, and to extend, whenever practicable, the measurements of ozone and its precursors. Будет проводиться работа по улучшению положения дел в области представления участвующими странами данных по озону, а также, при наличии такой возможности, расширения измерений по озону и его прекурсорам.
The association is seeking ways to extend and expand its cooperation with the United Nations system and to provide greater opportunities for participation in these activities by its members, especially in developing countries. Ассоциация ищет пути углубления и расширения своего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и обеспечения более широких возможностей для участия в нем своих членов, особенно в развивающихся странах.
My delegation would also like to extend its thanks and congratulations to Ambassador Hofer of Switzerland, who, in his capacity as Special Coordinator on the issue of expansion, was able to identify and consolidate the elements of this agreement. Моя делегация хотела бы также выразить благодарность и поздравления послу Швейцарии Хоферу, который в качестве Специального координатора по проблеме расширения сумел выявить и консолидировать элементы этого согласия.
For example, we have established a free-trade area, without tariff or para-tariff restrictions, and we are negotiating with the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and the Caribbean Community (CARICOM) to extend that zone over the next 10 years. Например, мы создали зону свободной торговли без каких-либо таможенных или квазитаможенных ограничений и ведем сейчас переговоры с Общим рынком стран Южного конуса (МЕРКОСУР) и Карибским сообществом (КАРИКОМ) по вопросу расширения этой зоны в предстоящие 10 лет.
For Haiti to be secure, it will need its police forces to stand on their own, and it will need intensified efforts to reform the justice sector as a whole, to address prison overcrowding and deepen and extend the rule of law throughout the country. В интересах обеспечения безопасности Гаити необходимо, чтобы ее полицейские силы могли обходиться без посторонней помощи, и ей следует активизировать усилия по реформированию сектора правосудия в целом, решить проблему перенаселения тюрем, добиться углубления и расширения сферы верховенства права на всей территории страны.
In that regard, Belgium reaffirms its readiness to cooperate to extend the measures put in place by resolution 1816 so as to provide the necessary framework for European and international efforts. В этой связи Бельгия вновь заявляет о своей готовности сотрудничать в целях расширения мер, изложенных в резолюции 1816, в интересах обеспечения необходимых рамок для усилий европейских стран и международного сообщества.
However, not all the specialized agencies had in recent years introduced the necessary changes to their rules of procedure to extend participation by the Territories in their work, as provided for in resolutions of the Special Committee on decolonization. Однако не все специализированные учреждения в последние годы внесли необходимые изменения в свои правила процедуры для расширения участия территорий в их работе, как это предусмотрено в резолюциях Специального комитета по деколонизации.
Special efforts will also be made to extend services to selected towns through the formation of primary health care teams in each province with the support of NGOs and the private sector. Предусматриваются также специальные меры для расширения базовых медицинских услуг на выборочные населенные пункты за счет создания при поддержке неправительственных организацийи частного сектора бригад первой медицинской помощи в каждой провинции.
It is true that, in a number of cases, the key is to extend the circle of States and organizations that support the efforts of the countries on the Commission's agenda. В ряде случаев этого можно добиться за счет расширения круга государств и организаций, которые поддерживают усилия стран, фигурирующих в повестке дня Комиссии. Центральноафриканская Республика является особенно наглядным примером тому.
We will work with the OECD and others to extend existing questionnaire content and re-examine some of the measures of ICT use that have existed at Statistics Canada for some time. Мы будем сотрудничать с ОЭСР и другими организациями в целях расширения содержания существующего вопросника и пересмотра некоторых показателей использования ИКТ, которые использовались в Статистическом управлении Канады уже на протяжении определенного времени.
What measures are being taken, in line with international trends, to extend the practice of integrated education of disabled and non-disabled children? Какие меры предпринимаются для расширения, в соответствии с международной тенденцией, практики совместного обучения инвалидов и детей без инвалидности?
Conscious of the need to extend protection to the elderly, the Government, through Act No. 1886 of 14 August 1998, introduced free old-age medical insurance. Правительство страны, осознавая необходимость расширения системы защиты лиц преклонного возраста, в своем Законе Nº 1886 от 14 августа 1998 года предусмотрело бесплатное медицинское страхование по старости.
Implemented by the urban poor, non-governmental organizations and local governments in the three cities, the project seeks to extend upgrading efforts by documenting innovations and translating these into tools, models and frameworks. В рамках этого проекта, осуществляемого бедными слоями городского населения, неправительственными организациями и местными органами власти в трех городах, ставится цель расширения усилий по благоустройству за счет документального оформления новаторских подходов и их реализации посредством создания механизмов, типовых моделей и рамок.