Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Extend - Расширения"

Примеры: Extend - Расширения
Again, as European emissions of some pollutants decline, the importance of sources outside Europe will increase, and it will be necessary to continue to extend the horizons of EMEP's work beyond the immediate ECE European region. Вновь следует отметить, что по мере сокращения объема выбросов некоторых загрязнителей в Европе важность источников за пределами Европы будет возрастать, что потребует дальнейшего расширения охвата деятельности ЕМЕП за непосредственные границы европейского региона ЕЭК.
The Committee welcomed reports indicating agreement by all sides to the conflict to extend the ceasefire in the south and the Government's apparent willingness to discuss the possibility of increased autonomy or even secession for the south. Комитет приветствует сообщения, свидетельствующие о том, что все стороны конфликта согласились также прекратить боевые действия на юге страны и что правительство открыто выражает свою готовность обсудить возможность расширения автономии юга страны или даже его отделения.
While advances have been made in many developing countries to increase public access to information via ICT, there is still the need to extend pilot projects to the wider population. Несмотря на достижение многими развивающимися странами определенных успехов в деле расширения доступа к информации через ИКТ, по-прежнему сохраняется необходимость расширения охвата экспериментальными проектами более широких слоев населения.
In caring for the elderly, we have formulated a national plan to extend health and social services to the elderly and have established nursing homes to provide for their welfare and health. Проявляя заботу о пожилых людях, мы разработали национальный план с целью расширения спектра социальных услуг и услуг в области здравоохранения, предоставляемых пожилым людям, и создали дома престарелых для ухода за ними.
For example, the Committee has repeatedly raised concerns, in the context of States' adherence to article 9 of the ICCPR (right to liberty and security of the person), over the tendency to extend and broaden powers of arrest and detention. Например, Комитетом неоднократно высказывалась озабоченность, в контексте присоединения государств к статье 9 МПГПП (право на свободу и личную неприкосновенность), по поводу тенденции расширения полномочий на арест и содержание под стражей.
Ethiopia's refusal to redeploy, the continuation, on the contrary, of its attacks on Eritrean forces inside undisputed Eritrean territory to extend the areas it controls, threatens to frustrate the ongoing peace talks in Algiers. Отказ Эфиопии передислоцировать свои войска и, более того, ее продолжающиеся нападения на эритрейские силы на бесспорно принадлежащей Эритрее территории в целях расширения контролируемых Эфиопией районов, ставят под угрозу срыва ведущиеся в настоящее время мирные переговоры в городе Алжир.
This would also serve to extend recognition to volunteers and their organizations, which could be complemented by awards and other measures, including raising the profile of International Volunteer Day on 5 December. Это также будет служить делу расширения признания добровольцев и их организаций, деятельность которых необходимо отмечать при помощи наград и других способов, в том числе в результате улучшения информированности о Международном дне добровольцев, проводимом 5 декабря.
Although the Ministry for Disarmament of the Central African Republic is undertaking missions into the interior of the country to extend disarmament operations, there has recently been a reduction in the volume of arms and ammunition collected. Хотя министерство разоружения Центральноафриканской Республики осуществляет мероприятия во внутренних районах страны в целях расширения операций в области разоружения, в последнее время отмечается сокращение количества единиц собираемого оружия и боеприпасов.
Throughout the world, local customary norms were often distorted, and became more disadvantageous for women, because colonial Powers employed indirect colonial rule structures that used customary authorities and institutions to extend the colonizer's own power at minimal administrative cost. Во всем мире местные нормы обычного права нередко искажались в ущерб интересам женщин, так как колониальные державы применяли системы непрямого колониального правления, при которых органы и институты обычного права использовались для расширения власти колонизатора с минимальными административными издержками.
Encourages the university to further strengthen its efforts to extend bilateral cooperation with higher seats of learning around the world and interact actively with national, regional, and international educational organizations and associations. призывает Университет и далее наращивать свои усилия с целью расширения двустороннего сотрудничества с высшими учебными заведениями всего мира и активно взаимодействовать с национальными, региональными и международными организациями и ассоциациями в области образования;
The results of recent elections in Sierra Leone and the assistance given to the Government to extend its control in the face of great difficulties, would not have been successful without the political will and the financial and human resources that were invested in the country. Результаты недавних выборов в Сьерра-Леоне и содействие, оказанное правительству в целях расширения его контроля перед лицом серьезных трудностей, не принесли бы успеха в отсутствие политической воли и тех финансовых и людских ресурсов, которые были задействованы в Сьерра-Леоне.
To extend its reach, the regional information hub will collaborate closely with the country offices of United Nations resident coordinators, where they exist, and can engage in partnerships with national institutions and organizations including United Nations Associations. В целях расширения своего охвата региональный информационный узел будет тесным образом сотрудничать со страновыми отделениями координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, где они имеются, и может устанавливать партнерские отношения с национальными учреждениями и организациями, в том числе ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций.
Several Parties saw the need to establish strong and effective institutions to manage national observation systems, rehabilitate, modernize and extend the coverage of observation networks, and develop, use and access databases. Несколько Сторон отметили необходимость создания надежных и эффективных учреждений для управления национальными системами наблюдений, восстановления, модернизации и расширения охвата сетей наблюдения, а также разработки, использования и обеспечения доступности баз данных.
In 2011, the Government of India announced plans to further extend this important public-works and employment programme from 200 to 330 districts; В 2011 году правительство Индии объявило о планах еще большего расширения этой программы общественных работ и занятости, охватив ею не 200, а 330 районов;
The main goal of this regional activity was to strengthen the capacity of key actors and stakeholders to design and implement strategies to create productive employment and extend social protection, within the framework of the social protection floor and the Global Jobs Pact initiatives. Основная цель этого регионального мероприятия заключалась в укреплении потенциала ключевых участников и заинтересованных сторон в плане разработки и осуществления стратегий обеспечения производительной занятости и расширения социальной защиты на основе инициатив, связанных с минимальным уровнем социальной защиты и Глобальным пактом о рабочих местах.
It had expressed its appreciation to national correspondents and other contributors; encouraged the Secretariat to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network; and supported a call for increased resources to support and enlarge that work. Комиссия выразила признательность национальным корреспондентам и другим участникам, призвала Секретариат и впредь прилагать усилия с целью расширения состава и укрепления сети участников системы ППТЮ и поддержала призыв выделить дополнительные ресурсы для продолжения и расширения работы в этой области.
Since 1986, the OSA has been amended a number of times through orders in council to extend its powers to crown dependencies and overseas territories or to amend the fees. В период с 1986 года в этот закон неоднократно вносились поправки на основе правительственных декретов в целях расширения полномочий зависимых территорий короны или заморских территорий или изменения размера денежного сбора.
Instead, it was proposed that efforts be made to extend its use and to facilitate access to it for countries in Africa and Latin America and the SIDS by, for example, reducing barriers for small and medium-sized companies. Вместо этого было предложено приложить усилия для расширения его использования и облегчения доступа к нему для стран Африки и Латинской Америки и МОРАГ за счет, например, снижения барьеров для малых и средних предприятий.
Given the limited space initially allocated to library collections in the building, the Tribunal is faced with the need to extend the space required by the Library. Речь идет о том, что, учитывая ограниченность площадей, выделенных поначалу для библиотечных фондов в его здании, Трибунал сталкивается с необходимостью расширения площадей, занимаемых библиотекой.
Lastly, he shared the views of the Chairman of the Board of Auditors on the need to extend the Board members' term of office, and urged the Fifth Committee to consider and favourably resolve that issue. И наконец, он разделяет мнения председателя Комиссии ревизоров относительно необходимости расширения круга полномочий Совета и настоятельно призывает Пятый комитет рассмотреть и положительно решить этот вопрос.
Given the increased demand for higher education graduates in the global economy, Honduras must consider options for increasing the cover and improving the academic and technical training of secondary education pupils and reorient higher education and extend its cover as quickly as possible. С учетом роста спроса на выпускников высших учебных заведений в рамках общемировой экономики Гондурасу как можно быстрее следует рассмотреть альтернативные возможности расширения охвата и повышения качества академического и технического обучения учащихся средних школ, а также переориентировать и расширить охват населения высшим образованием.
Belgium was cooperating with other States members of the European Union to extend the application of the Europol Convention so that the police force created under the Convention could operate in cases of trafficking in human beings. Бельгия сотрудничает с другими государствами -членами Европейского союза в целях расширения сферы применения Конвенции о Европоле, с тем чтобы созданное на основании этой Конвенции полицейское подразделение могло противодействовать практике торговли людьми.
Pilot risk assessment exercises had been conducted in four organizations in recent months and the findings were being used to design a common methodology to extend the exercise to other organizations. В четырех из них в последние месяцы были проведены экспериментальные мероприятия по оценке риска, а полученные результаты используются для разработки общей методологии расширения масштабов мероприятия с целью охвата других организаций.
To further extend the success of this approach, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations have identified the need to further enhance cooperation with troop-contributing countries in the familiarization and training of their personnel in the operational risk management framework. Для развития успеха применения этого подхода Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира указали на необходимость дальнейшего расширения сотрудничества со странами, предоставляющими войска, в деле ознакомления их персонала с системой управления оперативными рисками и их подготовки в этой области.
The need to extend the APSDI laterally to build linkages with statistical data such as census and population data. о необходимости латерального расширения ИПДАТР с целью обеспечить увязку ее данных со статистическими данными, такими, как данные, получаемые в ходе переписей населения, и демографические данные;