| While the representatives of the Free City tried to uphold the City's autonomy and sovereignty, Poland sought to extend its privileges. | Представители Вольного города отстаивали свою автономию, в то время как Польша требовала расширения своих привилегий. |
| The theory of exceptional characters is replaced by the theory of a coherent set of characters to extend the Dade isometry. | Теория исключительных характеров заменяется теорией когерентных множеств характеров для расширения изометрии Дейда. |
| Mention should be made of a tendency to extend the juridical procedure for protecting the rights and freedoms of the citizens and reducing the extent of administrative discretion. | Следует отметить определившуюся тенденцию расширения судебного порядка защиты прав и свобод граждан и сужение сферы административного усмотрения. |
| It was declared that it was in everyone's interest to extend and deepen the technical capacity of the Population Division of the United Nations Secretariat. | Было указано, что все выиграют от расширения и углубления технического потенциала Отдела по народонаселению Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Once the programme is funded and implemented, the site may become a demonstration site, and serve as a focus to extend the use of synergies and create awareness for them. | После обеспечения финансирования и осуществления программы объект может стать демонстрационным объектом и послужить основой для расширения использования синергизма и его пропагандирования. |
| IAEA continues its programme to update the technology used in its monitoring activities and to extend the range of those activities. | МАГАТЭ продолжает осуществление своей программы модернизации технологии, используемой в деятельности по наблюдению, и расширения круга этой деятельности. |
| Moreover, changes to previously adopted numbers should be kept to a minimum and be limited to those considered strictly necessary to extend the present network. | Кроме того, изменения, вносимые в принятые ранее номера, должны быть минимальными и должны ограничиваться теми изменениями, которые являются строго необходимыми для расширения нынешней сети. |
| Additionally, 4 copiers and 15 shredders are required to extend the Mission's reproduction capabilities and ensure that classified information is properly destroyed at regional police stations. | Кроме того, необходимы четыре копировальных аппарата и 15 бумагоуничтожающих машин для расширения возможностей Миссии в плане размножения документации и обеспечения надлежащего уничтожения секретной информации в региональных полицейских участках. |
| Rural women and women in the unofficial sector have no welfare coverage and cannot obtain credit from banks if they want to extend their activities. | Женщины из сельских районов, как и женщины, работающие в неформальном секторе, не охвачены никаким видом социального обеспечения и не могут претендовать на банковские кредиты в целях расширения своей деятельности. |
| We urge the TFG to take decisive steps to extend and entrench its authority, restore the rule of law and meet the basic needs of the population. | Мы призываем ПФП предпринять решительные шаги для расширения и укрепления своей власти, восстановления верховенства права и удовлетворения основных потребностей населения. |
| In the meantime, UNIFIL will use the resources available to it to extend its deployment in those areas not covered at present by the Force. | Между тем ВСООНЛ будут использовать имеющиеся в их распоряжении силы для расширения своего развертывания в тех районах, которые в настоящее время не входят в сферу охвата Сил. |
| She said that A World Fit for Children provided several possibilities to extend partnerships in planning and implementation efforts to achieve the priorities of the MTSP. | Она заявила, что документ «Мир, пригодный для жизни детей» предоставил ряд возможностей для расширения партнерских отношений в деле планирования и осуществления деятельности, направленной на выполнение приоритетных задач ССП. |
| The term extensibility can also be seen as a systemic measure of the ability to extend a system and the level of effort required to implement the extension. | Расширяемость можно рассматривать как системную меру способности расширять систему и меру количества усилий, необходимых для реализации расширения. |
| To extend its elimination programme and share its success, this company formed partnerships with other stake holders in further projects to assist in ozone layer protection. | В целях расширения рамок своей программы отказа от ХФУ на основе принятия совместных мер эта компания вступила в отношения партнерства с другими сторонами, заинтересованными в осуществлении дальнейших проектов, направленных на содействие защите озонового слоя. |
| Furthermore, the Fair Trade Commission was pursuing revision of the Fair Trade Act to extend its application. | Кроме того, Комиссия добросовестной конкуренции проводит пересмотр закона о добросовестной конкуренции на предмет расширения сферы его применения. |
| Considerations to extend the sequence of accounts to include certain items (flows) in the account "Other changes in assets" and the balance sheets. | Изучение возможности расширения последовательности счетов на отдельные позиции (потоки) в счет "Прочие изменения в активах" и балансы. |
| Recommendations arising from the event included a plea to bring indigenous communities out of invisibility and to extend knowledge about universal human rights to those most vulnerable. | Было вынесено несколько рекомендаций, которые, в частности, касались прекращения замалчивания проблем общин коренных народов и расширения знаний о всеобщих правах человека среди наиболее уязвимых групп населения. |
| To rectify this, a method has to be worked out to extend APRM so as to incorporate the accountability of the international partners. | Для исправления этого положения нужно разработать метод расширения АМКО, чтобы этот механизм предусматривал отчетность международных партнеров. |
| A number of speakers pointed to the need to extend Multilateral Fund assistance to the chillers sector, where continuing use of CFCs was hampering phase-out efforts. | Ряд ораторов указали на необходимость расширения оказываемой по линии Многостороннего фонда помощи сектору холодильного оборудования в тех случаях, когда дальнейшее использование ХФУ начинает сдерживать усилия, направленные на поэтапную ликвидацию ОРВ. |
| Legislation should pave the way for the electronic media to diversify and extend the many different types of artistic expression, expanding the content and enhancing cultural values accessible to societies. | Законодательство должно создавать условия для диверсификации электронных средств массовой информации, расширения различных видов художественного выражения, обогащения содержания и приумножения культурных ценностей, доступных для общества. |
| To further extend coverage, the Office is planning to strengthen existing offices and to establish new offices in Africa and in Asia. | Для дальнейшего расширения охвата Управление планирует повысить эффективность деятельности уже действующих бюро и учредить новые бюро в Африке и в Азии. |
| In order to extend membership in eastern Europe 10 copies of the latest bulletin, information and registration forms should be sent to the Steering Committee members concerned. | С целью расширения членского состава в восточной Европе соответствующим членам Руководящего комитета должны быть направлены 10 экземпляров последнего бюллетеня, информация и регистрационные бланки. |
| The only reason to extend the retention-of-title right to proceeds in the non-unitary approach recommendations would be to maintain the principle of functional equivalence. | Единственная причина расширения права на удержание правового титула на поступления в рекомендациях в рамках неунитарного подхода - это необходимость сохранить принцип функциональной эквивалентности. |
| According to the report, legislation related to domestic work "will be revised in order to extend all labor rights to domestic servants". | Согласно докладу, законодательство, касающееся работы на дому, "планируется пересмотреть в целях расширения всех прав домашней прислуги в сфере труда". |
| A number of representatives reported on the use of intelligence-gathering and controlled delivery techniques to dismantle drug trafficking networks in their countries and emphasized the need further to improve and extend such action. | Ряд представителей сообщили о сборе оперативной информации и использовании контролируемых поставок с целью ликвидации сетей наркобизнеса в их странах и подчеркнули необходимость дальнейшего совершенствования и расширения такой деятельности. |