This year's session of the Disarmament Commission marks a new departure, and Japan pledges to extend its utmost support to all of them. |
Сессия Комиссии по разоружению этого года знаменует собой новое начинание, и Япония обязуется оказывать максимально возможную поддержку в этом деле. |
The Secretary-General urges the Government of Myanmar to extend its full cooperation to the Special Rapporteur and to invite him to visit the country at the first opportunity. |
Генеральный секретарь настоятельно просил правительство Мьянмы оказывать Специальному докладчику полное содействие и пригласить его посетить страну при первой же возможности. |
As for my country, the Government of the United Republic of Tanzania will continue not only to extend the necessary support to the ICTR, but also to the ICTY, in whatever way we can. |
Что касается нашей страны, то правительство Объединенной Республики Танзания будет продолжать не только оказывать всеми возможными способами необходимую поддержку МУТР, но и МТБЮ. |
The UNCT and the government of Ghana agreed to extend the UNDAF for one year to fully align United Nations support with the new national framework following the 2008/2009 elections. |
СГООН и правительство Ганы договорились продлить РПООНПР на один год, чтобы полностью согласовать ее с той поддержкой, которую Организация Объединенных Наций будет оказывать в осуществлении новой национальной рамочной программы после выборов 2008 - 2009 годов. |
In 2002, the Central Bank of Uruguay became aware that the Banco de Montevideo's capital assets were declining, as it had begun to provide assistance to the Group's financial institutions in an irregular manner and to extend personal loans to the author. |
В 2002 году Центральный банк Уругвая выявил сокращение капитала "Банко де Монтевидео", который начал оказывать помощь финансовым структурам Группы, необычным образом, предоставляя личные кредиты автору. |
It encourages the Government of Chad to continue to extend its full support for the orderly withdrawal from the country of all remaining Mission staff and assets until the end of the liquidation phase. |
Он призывает правительство Чада продолжать оказывать всестороннюю поддержку в деле упорядоченного вывода из страны всех оставшихся сотрудников и имущества Миссии до окончания этапа ликвидации». |
The scope of that provision was explained in the commentary, where the Commission had noted that, even if there were competent international organizations, they could extend necessary assistance only in accordance with their constitutions. |
Сфера применения этого положения объясняется в комментариях, где Комиссия отмечает, что даже при наличии компетентных международных организаций последние могут оказывать необходимое содействие лишь в соответствии со своими уставными документами. |
In this regard, I continue to urge Member States to extend their humanitarian generosity and offer resettlement opportunities to eligible residents, as well as to support the efforts of the United Nations by providing necessary financial assistance. |
В этой связи я продолжаю настоятельно призывать государства-члены оказывать щедрую гуманитарную помощь и предлагать возможности переселения жителям, отвечающим соответствующим критериям, а также поддержать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по предоставлению необходимой финансовой помощи. |
I call upon the international community as a whole to extend the necessary support to MINUSMA, including mobilization of additional assets and enablers, in order to facilitate the early completion of the deployment of the Mission. |
Я призываю международное сообщество в целом оказывать необходимую поддержку МИНУСМА, в том числе предоставив дополнительные средства и системы обеспечения сил, чтобы содействовать скорейшему завершению развертывания Миссии. |
I urge the international community to extend its full support to the new Government, including for the implementation of the emerging national consensus on power-sharing, the strengthening of democratic institutions and the restoration of security and political stability. |
Я настоятельно призываю международное сообщество оказывать новому правительству всемерную поддержку, в том числе в части реализации намечающегося национального консенсуса относительно разделения полномочий, укрепления демократических институтов и восстановления безопасности и политической стабильности. |
For there to be lasting progress, a wide range of actors from civil society must be included and the international community must continue to extend its full support. |
Для того чтобы прогресс носил устойчивый характер, он должен охватывать широкий круг субъектов гражданского общества, а международное сообщество должно продолжать оказывать ему всестороннюю поддержку. |
The Committee was encouraged to note that several bilateral donors had indicated to the Department of Economic and Social Affairs that they would continue to extend support to Tuvalu independently of its least developed country status. |
Комитет с удовлетворением отметил, что несколько двусторонних доноров указали Департаменту по экономическим и социальным вопросам, что они будут продолжать оказывать поддержку Тувалу независимо от ее статуса наименее развитой страны. |
The Deputy Executive Secretary assured the Council that ESCAP, through its Trade and Investment Division, would continue to extend strong support to APCTT, which was one of the most visible and dynamic regional institutions in the system. |
Заместитель Исполнительного секретаря заверил Совет, что ЭСКАТО, через посредство своего Отдела торговли и инвестиций, будет продолжать оказывать сильную поддержку АТЦПТ, который является одним из наиболее видных и динамичных региональных учреждений системы. |
This cowardly act will not deter the Government of the Sudan from continuing its efforts to achieve comprehensive peace in Darfur and extend every form of support and cooperation to UNAMID. |
Этот трусливый акт не остановит правительство Судана, которое намерено продолжать свои усилия по достижению всеобъемлющего мира в Дарфуре и оказывать всяческую поддержку ЮНАМИД и поддерживать с ней сотрудничество. |
The Government thereafter has continued to extend maximum cooperation to the AWF in implementing medical and welfare support projects and providing atonement money for the former comfort women. |
Впоследствии правительство продолжало оказывать максимальную поддержку деятельности ФАЖ, в том числе проектам в области здравоохранения и социального обеспечения, а также в области предоставления компенсаций бывшим "женщинам для утех". |
Also requests the High Commissioner to extend technical assistance and advisory services to the Government of the Sudan with a view to enhancing the national capacity in the field of human rights; |
просит также Верховного комиссара оказывать техническую помощь и консультативные услуги правительству Судана в целях укрепления национального потенциала в области прав человека; |
MINURSO will continue to coordinate with humanitarian agencies, as needed, and will extend some logistical support for repatriation operations on a humanitarian basis, subject to resource availability and provided that it does not affect the discharge of its core mandate. |
МООНРЗС будет продолжать координировать по мере необходимости свою работу с работой гуманитарных учреждений и оказывать определенную материально-техническую поддержку в проведении репатриации на гуманитарной основе исходя из имеющихся ресурсов и при условии, что это не скажется на выполнении ее основного мандата. |
Panellists also cited certain principles of good governance and tools, such as appropriate regulatory and tariff structures, which could extend water and sanitation services to poor communities by either a public or private sector provider. |
Эксперты, кроме того, называли некоторые принципы надлежащего управления и инструменты, такие, как соответствующая нормативная база и структура тарифов, используя которые государственные или частные компании могут оказывать услуги по водоснабжению и санитарии в бедных кварталах. |
The Commission will also review additional funding requirements that may be presented by the country, beyond the catalytic support that the Fund can extend. |
Комиссия рассматривает также дополнительные потребности в финансировании, которые могут представляться страной и которые выходят за рамки той стимулирующей поддержки, которую может оказывать Фонд. |
It should provide effective witness protection programmes, including by means of witness relocation, and extend full cooperation to International Criminal Tribunal for Yugoslavia prosecutors. |
МООНК следует обеспечить осуществление эффективных программ защиты свидетелей, в том числе посредством переселения свидетелей, и оказывать всемерное содействие обвинителям Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии. |
United Nations agencies, including the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Counter-Terrorism Implementation Task Force, should extend technical and financial support for the implementation of those measures. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций, в том числе Исполнительному директорату Контртеррористического комитета и Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий следует оказывать странам региона техническую и финансовую поддержку в проведении таких мер. |
They took note of the recommendation made therein to extend the presence of the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau beyond 31 December 2014 and strongly appealed to all international and bilateral partners to support the Government in the implementation of its security sector reform programme and other reforms. |
Они приняли к сведению содержащуюся в нем рекомендацию о продлении присутствия Миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау на период после 31 декабря 2014 года и настоятельно призвали всех международных и двусторонних партнеров оказывать поддержку правительству в осуществлении его программы реформирования сектора безопасности и других реформ. |
The additional National Professional Officer would support the decentralization efforts and enable the Civil Affairs Section to extend its presence in areas particularly affected by tensions due to the post-elections crisis in Abengourou and Gagnoa and reinforce the office in Adzope. |
Дополнительный национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в усилиях по децентрализации деятельности, и его наличие позволит Секции по гражданским вопросам расширить свое присутствие в районах с особенно напряженной обстановкой, вызванной кризисом после выборов (Абенгуру и Гагноа), и укрепить отделение в Адзопе. |
CHRI recommended the government to extend an open invitation to all special procedures of the UN Human Rights Council and facilitate, without further delay, the visit of the Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment. |
ПИС рекомендовала правительству направить открытое приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и без дальнейших задержек оказывать содействие визиту Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающихся достоинство видах обращения и наказания. |
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. |
Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку. |