Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Extend - Оказывать"

Примеры: Extend - Оказывать
The UNOCI police component will extend its presence in the field through three new stations in Abengourou, Aboisso and Gagnoa to mentor, assist and support the police and gendarmerie. Полицейский компонент ОООНКИ расширит свое присутствие на местах благодаря созданию трех новых полицейских участков в Абенгуру, Абоиссо и Гагноа, персонал которых будет оказывать наставническую и другую помощь и поддержку полиции и жандармерии.
Any decisions either to extend the lifetimes of nuclear plants, or to retire plants early, will have a major impact on emissions, unless carbon-free alternatives are available. При отсутствии альтернатив, не связанных со сжиганием углеродосодержащего топлива, любые решения о продлении срока службы атомных электростанций или их досрочном выводе из эксплуатации будут оказывать значительное влияние на выбросы.
International arbitral awards are inconclusive on the right of a State to extend protection to non-national seamen, but tend to lean in favour of such right rather than against it. Международные арбитражные решения не позволяют сделать окончательный вывод в отношении права государства оказывать дипломатическую защиту не являющимся его гражданами морякам, однако вынесшие их арбитры скорее склоняются в пользу такого права, чем против него.
But concerns for the long-term health of the Ocean are not confined to the areas covered by sovereign rights, they extend equally to adjacent areas of high seas. Как общины тихоокеанских островов мы четко осознаем, что свыше 98 процентов поверхности Земли площадью 38,5 млн. кв. км, на которую мы можем оказывать непосредственное воздействие, покрыто океаном.
We also wish to extend every cooperation to you, Sir, to ensure the success of your presidency. Мы хотели бы также заверить Вас, г-н Председатель, в том, что будем оказывать Вам всестороннее содействие в целях обеспечения успеха Вашей работы.
I wish to renew my appeals to the partners of Guinea-Bissau to continue to extend as much support as possible so as to enable the Government to meet the huge challenges facing it in its endeavours to rebuild the State through public administration-related and economic reforms. Я желаю вновь обратиться с призывом к партнерам Гвинеи-Бисау продолжать оказывать максимально возможную помощь, с тем чтобы правительство могло решать острые проблемы, с которыми оно сталкивается, и восстанавливать государство с помощью реформ в таких областях, как государственное управление и экономика.
During the final withdrawal of UNMEE, the Economic Commission for Africa will extend support to the office. На завершающем этапе вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки будет оказывать поддержку отделению Совместного механизма по координации поддержки.
A provision of $1,700 is requested under hospitality to cover official functions and to reimburse staff not entitled to representation allowance but required to extend hospitality to government representatives visiting the mission. 3.59 Ассигнования в объеме 1700 долл. США, испрашиваемые по статье «Представительские расходы», предназначаются для покрытия расходов на официальные мероприятия и для возмещения расходов сотрудников, для которых покрытие представительских расходов не предусмотрено, хотя им приходится оказывать гостеприимство посещающим район миссии представителям правительств.
Likewise, we reaffirm our decision to continue to extend, to our full capacity, our hand in friendship and the support of our greatest resource: the human capital created by the Revolution and our best experiences. Куба вновь подтверждает свою готовность продолжать оказывать поддержку на основе солидарности и без какого-либо личного интереса странам, затронутым стихийными бедствиями.
Each Member shall gradually extend its systems of vocational guidance, including continuing employment information, with a view to ensuring that comprehensive information and the broadest possible guidance are available to all children, young persons and adults, including appropriate programmes for all handicapped and disabled persons. Эти политика и программы предназначены для повышения способности отдельного лица сознавать и, индивидуально или коллективно, оказывать влияние на производственную и социальную среду.
UNRWA ended its arrangement with private contractors for refuse disposal in Shatila, Burj el-Barajneh and Mar Elias camps after Beirut Municipality decided to extend its refuse disposal services to all camps in the Beirut area. БАПОР прервало свой контракт с частными подрядчиками в лагерях Шатила, Бурдж-эль-Бараджна и Мар-Элиас после того, как муниципалитет Бейрута принял решение оказывать услуги по удалению мусора всем лагерям в районе Бейрута.
Japan believes that it is necessary for each country to extend considerable cooperation in order to ensure that these trials take place and that they exhibit an unswerving application of the principles of law and justice of the international community. Япония полагает, что каждая страна должна оказывать всемерное сотрудничество для того, чтобы эти процессы состоялись и чтобы они продемонстрировали неукоснительное применение принципов законности и справедливости в международном сообществе.
The official establishment and institutional structure of the IHH Humanitarian Relief Foundation, whose preliminary foundation was laid by a group of charitable people to extend humanitarian aid to Bosnia and Herzegovina in 1992 during the war years, was completed in 1995. Процесс официального учреждения и оформления организационной структуры Фонда поддержки прав человека и свобод и гуманитарной помощи, основы которого были заложены в 1992 году во время войны группой благотворителей, объединенных желанием оказывать гуманитарную помощь Боснии и Герцеговине, завершился в 1995 году.
I remain convinced that if this universal Organization is to be successful in meeting the numerous challenges before it, every one of its Members must extend unstinting financial, technological, military and manpower-resource support to the Organization. Я сохраняю убежденность в том, что для того, чтобы деятельность этой универсальной Организации в решении стоящих перед ней многочисленных задач была успешной, каждый из ее государств-членов должен оказывать Организации всемерную финансовую, техническую, военную помощь и поддерживать ее людскими ресурсами.
There was general agreement that the United Nations development system should extend its support to TCDC commensurate with the high priority that the international community and the United Nations organizations themselves attached to that question. Участники сессии в целом согласились, что ЮНДС должна оказывать поддержку в осуществлении ТСРС, учитывая тот факт, что международное сообщество и сами организации системы Организации Объединенных Наций придают важное значение этому вопросу.
The Almaty Programme of Action also calls on the international community to extend the necessary financial and technical assistance to both landlocked and transit developing countries to ensure the full and effective implementation of those priorities. Алматинская программа действий также призывает международное сообщество оказывать необходимую финансовую и техническую помощь как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся транзитным странам для обеспечения полного и эффективного осуществления этих приоритетов.
United Nations resolutions had emphasized that new financial flows should go to debtor countries and that creditor countries and multilateral financial institutions should continue to extend concessional financial assistance. В резолюциях Организации Объединенных Наций подчеркивается необходимость притока новых ресурсов в страны-задолжники и необходимость того, чтобы страны-кредиторы и многосторонние финансовые учреждения продолжали оказывать финансовую помощь на льготных условиях.
UNDP will also extend support through the United Nations resident coordinator system in the post-disaster phase to facilitate a smooth transition from relief to development and will provide support for the development of sustainable post-disaster recovery plans which reduce future risk and facilitate effective post-disaster rehabilitation and reconstruction. Через систему координаторов-резидентов ПРООН будет также оказывать соответствующую поддержку в периоды после стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать планомерному переходу от осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению мероприятий в области развития.
It is expected that the objectives will be achieved, provided that there is a commitment by the international community to extend the necessary political and financial support. It will also require the mutually reinforcing role and full cooperation of all stakeholders. Предполагается, что Миссия достигнет поставленных перед ней целей при условии, что международное сообщество будет готово оказать необходимую политическую и финансовую поддержку, а также что все заинтересованные стороны будут участвовать во взаимоукрепляющем сотрудничестве и будут оказывать ей максимальное содействие.
Mr. Villarroel (Philippines): Allow me, Sir, on behalf of the Philippine delegation, to extend our warmest felicitations to you on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission, and to assure you of our fullest support and cooperation. Г-н Виллароль (Филиппины) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, передать Вам от имени делегации Филиппин самые сердечные поздравления в связи с избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению и заверить Вас в нашей готовности оказывать Вам всестороннюю поддержку и сотрудничать с Вами.
President Ouattara has requested the Facilitator to continue to assist the Government in implementing the unfinished aspects of the Ouagadougou Agreements and Prime Minister Soro has written to me, requesting the United Nations to extend support to the Office of the Special Representative of the Facilitator in Abidjan. Президент Уаттара обратился к Посреднику с просьбой продолжать оказывать правительству помощь в реализации не выполненных полностью задач по подписанным в Уагадугу соглашениям, а премьер-министр Соро направил мне письмо, в котором излагалась просьба к Организации Объединенных Наций оказать поддержку Канцелярии Специального представителя Посредника в Абиджане.
Urges the Office for Drug Control and Crime Prevention, to the extent possible, to extend systematic and sustained assistance to the Academy, with a view to maintaining international expertise and the provision of training; настоятельно призывает Управление по контролю над наркотиками и предупреждению пре-ступности оказывать в максимально возможной сте-пени систематическую и постоянную помощь Ака-демии в целях поддержания международного опыта и обеспечения подготовки кадров;
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
To that end, the Commission should extend its support to similar initiatives within the United Nations system in order to disseminate its work. Mr. Sivuyile Maqungo said that the report of the Commission exemplified its admirable work in progressively harmonizing and unifying international trade law. В связи с этим Комиссии следует более активно оказывать поддержку сходным инициативам, осуществимым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и распространять информацию о своей деятельности.
Given that the former initiative is nearly completed, however, it is important to extend some form of debt relief assistance to landlocked developing countries that are experiencing high debt burdens in order to prevent them from entering into unsustainable debt situations. Однако, поскольку первая Инициатива почти подошла к концу, важно в какой-то форме оказывать помощь в плане списания задолженности тем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, которые страдают от высокого бремени задолженности, чтобы не допустить накопления ими задолженности сверх приемлемого уровня.