Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Extend - Оказывать"

Примеры: Extend - Оказывать
By participating in the multilateral negotiations which form part of the peace process, we will continue to extend our support for further efforts towards peace in the region. Принимая участие в многосторонних переговорах, являющихся элементом мирного процесса, мы по-прежнему будем оказывать нашу поддержку дальнейшим усилиям в направлении достижения мира в регионе.
His country supported an improvement in the Organization's rapid-reaction capabilities in relation to peacekeeping and was prepared to extend cooperation for the further development of that concept. Япония одобряет укрепление потенциала операций по поддержанию мира в области быстрого реагирования и готова оказывать свое содействие, с тем чтобы эта концепция была разработана более подробно.
We shall then be able to buy more from the North, thus freeing the conscience of the developed world from the unending obligation to extend charity, and control illegal immigration. Тогда мы сможем покупать больше товаров на Севере и освободим совесть развитого мира от постоянного обязательства оказывать благотворительную помощь и контролировать незаконную иммиграцию.
We reaffirm Bolivia's support for Haiti in its efforts, and we call upon the entire international community to continue to extend its decisive and long-term cooperation, which will enable MINUSTAH to fully carry out its mandate. Мы вновь заявляем о поддержке Боливией предпринимаемых Гаити усилий и призываем все международное сообщество и впредь оказывать решающее и долгосрочное содействие, которое позволит МООНСГ полностью выполнить ее мандат. Председатель: Следующий оратор - представитель Гондураса, которому я сейчас предоставляю слово.
UNIFIL continued to extend assistance to the civilian population in its area of operation in the form of medical care, casualty evacuation, harvest patrols, the distribution of educational material and equipment to poorer schools and environment sanitation. ВСООНЛ продолжали оказывать гражданскому населению в их районе операции помощь в форме медицинского обслуживания, эвакуации пострадавших, патрулирования районов сбора урожая, распределения учебных материалов и пособий среди более бедных школ и осуществления мероприятий по охране окружающей среды.
Assistance will also be provided to host families in an effort to support them and encourage them to continue to extend their hospitality, as resources have already started to dwindle. Помощь будет также оказываться принимающим пострадавших семьям, с тем чтобы оказать им поддержку и поощрить их продолжать оказывать гостеприимство, поскольку ресурсы уже начали истощаться.
At the same time MONUA has continued, whenever possible, to extend its assistance in the provinces to United Nations programmes and agencies in order to allow them to carry out essential humanitarian tasks. В то же время, насколько возможно, МНООНА продолжала оказывать содействие в провинциях программам и учреждениям Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнять важнейшие гуманитарные задачи.
Stresses that Governments, as well as international organizations, should extend technical assistance to developing countries to enable them to participate more effectively in the international trading system; подчеркивает, что правительствам, а также международным организациям следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, чтобы они могли более эффективно участвовать в системе международной торговли;
We are fully aware of the sufferings of our people and our neighbours caused by landmines and we have tried to cope on our own, as well as to extend assistance in mine clearance to other affected countries. Мы в полной мере осознаем страдания нашего народа и наших соседей, вызываемые наземными минами, и пытаемся справиться с проблемой собственными силами, а также оказывать помощь в разминировании другим пострадавшим странам.
UNDCP has approached the SADC secretariat to develop a cooperation framework within which the Programme would extend its assistance to Member States as they implement the provisions of the protocol at the national and regional levels. ЮНДКП обратилась к секретариату СРЮА с предложением создать механизм сотрудничества, в рамках которого Программа могла бы оказывать государствам-членам помощь в осуществлении положений этого протокола на национальном и региональном уровнях.
We are grateful to those friends who continue to support us, and my Government strongly urges the developed countries to extend some of their official development assistance to the small island States. Мы благодарны тем друзьям, которые продолжают оказывать нам поддержку, и мое правительство решительно призывает развитые страны расширить некоторые виды своей официальной помощи в целях развития малым островным государствам.
Her country, in the centre of regions where conflicts were generating movements of peoples, had accepted thousands of Bosnians and was continuing, as best it could, to extend humanitarian aid to Bosnia and Herzegovina. Турция, страна, расположенная в центре районов конфликтов, ведущих к перемещению людей, приняла тысячи боснийцев и продолжает оказывать в меру своих сил и возможностей гуманитарную помощь Боснии и Герцеговине.
The phrase "extend their support to" should be replaced by "to continue to support". Фраза "расширить их поддержку" должна быть заменена фразой "продолжать оказывать поддержку".
I assure you that the Federal Republic of Yugoslavia, for its part, will resume full cooperation with this important United Nations mission, and that it will extend its support to the performance of its tasks. Заверяю Вас в том, что со своей стороны Союзная Республика Югославия будет вновь оказывать всестороннее содействие этой важной миссии Организации Объединенных Наций и обеспечит ей поддержку в выполнении возложенных на нее задач.
On this occasion allow me to extend my congratulations to you and to pledge to you the full support of the Swiss delegation in the discharge of your duties. В этой связи позвольте мне выразить Вам свои поздравления и заверить Вас, что швейцарская делегация будет оказывать Вам всяческую поддержку в выполнении Вашей задачи.
It was a matter of great concern that the aid budgets of most traditional donors had continued to shrink despite those countries' increased ability to extend assistance. Большую озабоченность вызывает тот факт, что объемы средств, выделяемых для помощи большинством традиционных доноров, продолжает сокращаться, несмотря на возросшие возможности этих стран оказывать помощь.
(r) The obligation of the Executive to extend such cooperation as may be requested of it in proceedings; г) обязанность исполнительной власти оказывать, при необходимости, содействие в рассмотрении дел;
Requests all States, including the administering Powers, to continue to extend their cooperation in the dissemination of information referred to in paragraph 2 above; просит все государства, включая управляющие державы, и впредь оказывать сотрудничество в распространении информации, о чем говорилось в пункте 2 выше;
Last year the Government of Japan, together with the United Nations Development Programme, convened the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, at which it announced that it would extend bilateral official development assistance in the medical field. В прошлом году правительство Японии и Программа развития Организации Объединенных Наций созвали Токийскую международную конференцию по Семипалатинску, на которой Япония объявила, что она будет оказывать официальную помощь по двусторонним каналам в медицинской области.
As we urge the international community to extend its technical and financial support to Bosnia and Herzegovina, we also call on the country's political leaders to facilitate the reforms necessary to improve good governance and the country's institutional capacity. Призывая международное сообщество оказывать техническую и финансовую поддержку Боснии и Герцеговине, мы также обращаемся с призывом к политическим лидерам страны содействовать проведению в стране необходимых реформ в целях усовершенствования благого управления и укрепления ее институционального потенциала.
Ensure the allocation of resources to provide new knowledge and equally important to extend support to mechanisms to diffuse this knowledge through appropriate instruments, including global satellite networks. обеспечивать выделение ресурсов для получения новых знаний и, что является в равной степени важным, оказывать поддержку механизмам по распространению этих знаний с использованием соответствующих технических средств, включая глобальные спутниковые сети.
In that connection, both the Ethiopian and Eritrean authorities have expressed their willingness to provide UNMEE with airtime on their national radio and television stations and to extend cooperation in production. С учетом этого как эфиопские, так и эритрейские власти заявили о своей готовности предоставлять МООНЭЭ эфирное время на своих национальных радио- и телевизионных станциях и оказывать сотрудничество в подготовке программ.
For its part, Japan continues to extend humanitarian assistance to regions less in the public eye, such as Southern Africa, either through United Nations agencies or bilaterally. Со своей стороны Япония продолжает через учреждения Организации Объединенных Наций или на двусторонней основе оказывать гуманитарную помощь таким регионам, на которые общественность обращает меньше внимания, как, например, южная часть Африки.
We urge the members of the Security Council to extend their full support to the Commission, so that it may fully function as a competent advisory body to address post-conflict situations. Мы настоятельно призываем членов Совета Безопасности оказывать всестороннюю поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла функционировать в полном объеме как компетентный консультативный орган для решения задач в постконфликтных ситуациях.
They urged Governments to extend financial aid, training, marketing support and information networks so as to create an enabling environment for entrepreneurship in the informal sector, which played an important role in the development of developing countries. В целях создания благоприятных условий для предпринимательства в неформальном секторе, который играет важную роль в развитии развивающихся странах, они настоятельно призвали правительства оказывать финансовую помощь, осуществлять подготовку кадров, поощрять сбытовую деятельность и создание информационных сетей.