In this regard, we urge the Republika Srpska, the neighbouring countries and the whole region to extend maximum cooperation with the ICTY so that the remaining indictees do not escape justice. |
В этой связи мы настоятельно призываем Республику Сербскую, сопредельные страны и весь регион в целом оказывать максимальное содействие МТБЮ в интересах того, чтобы никто из виновных не мог уйти от ответственности. |
OHCHR is further strengthening its thematic expertise in this high priority area so as to extend enhanced support to the Working Group and High-Level Task Force on the Right to Development on the application of these criteria. |
УВКПЧ дополнительно укрепляет свой экспертный потенциал в этой приоритетной области, с тем чтобы оказывать более широкую поддержку Рабочей группе и Целевой группе высокого уровня по осуществлению права на развитие в вопросах применения этих критериев. |
Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. |
Существует ли такая обязанность по отношению к гражданину - это вопрос внутригосударственного права его страны, при этом общая норма заключается в том, что даже согласно внутригосударственному праву государство с юридической точки зрения не обязано оказывать дипломатическую защиту». |
She called upon all development partners to extend assistance in response to LDCs' national needs and aspirations with a view to securing a place for these countries within the globalization process. |
Она призвала всех партнеров по процессу развития оказывать помощь с учетом национальных потребностей и чаяний НРС, с тем чтобы обеспечить для этих стран место в процессе глобализации. |
Here I wish to reiterate that Myanmar is against terrorism in all forms and manifestations and that it will extend full cooperation to the international community to fight that menace. |
Здесь я хотел бы подчеркнуть, что Мьянма выступает против терроризма во всех его формах и проявлениях и что она намерена оказывать всестороннюю поддержку международному сообществу в борьбе с этим злом. |
The Philippines will do its part, but we believe that developed partners must also extend all possible assistance and cooperation to African countries in order to strengthen key institutions such as the civil service, the judiciary, the business sector and civil society. |
Филиппины будут делать то, что от них требуется, но мы считаем, что развитые партнеры также должны оказывать любую возможную помощь африканским странам и сотрудничать с ними в целях укрепления ключевых институтов, таких как гражданская служба, судебная система, деловой сектор и гражданское общество. |
As a dialogue partner of the Forum since 1997, Malaysia will continue to extend its technical assistance through the Malaysian Technical Cooperation Programme to assist small and developing island States. |
Как партнер Форума в плане участия в диалоге начиная с 1997 года Малайзия будет и в дальнейшем оказывать техническую помощи по линии Малайзийской программы технического сотрудничества малым и развивающимся островными государствам. |
At the same time, my Government is of the view that the international community must continue to extend its support, so that continued progress for peace and development in Timor-Leste is ensured. |
В то же время мое правительство полагает, что международное сообщество должно и впредь оказывать поддержку Тимору-Лешти в интересах обеспечения поступательного продвижения этой страны вперед к миру и развитию. |
We believe, however, that it will continue to be necessary for the international community to extend its support to Timor-Leste, as the Secretary-General's report points out, in such areas as public administration, the judiciary, and national security and stability. |
Однако мы считаем, что международному сообществу необходимо будет и далее оказывать поддержку Тимору-Лешти, как это отмечено в докладе Генерального секретаря, в таких областях, как деятельность государственной администрации, работа судебной системы и национальная безопасность и стабильность. |
Multilateralism is effective only if all forces in the international arena are brought together, including an increasingly transnational civil society that can often extend itself further and have a more decisive impact than States or inter-State organizations. |
Многосторонний подход эффективен только в том случае, если все силы на международной арене действуют вместе, в том числе и приобретающее все более транснациональный характер гражданское общество, которое нередко может осуществлять дальнейшее расширение и оказывать более определяющее влияние, нежели государства и межправительственные организации. |
Owing to a significant deterioration of Burkina Faso's export performance between the projections made at Decision Point and the outcome at Completion Point, creditors committed to extend further relief, including additional bilateral cancellations to help achieve the target. |
Ввиду резкого ухудшения итоговых показателей экспорта Буркина-Фасо в момент завершения процесса по сравнению с прогнозными показателями, рассчитанными в момент принятия решения, кредиторы обязались оказывать дальнейшую помощь, включая дополнительные двусторонние списания, в целях содействия достижению целевого показателя. |
His Government would extend its full cooperation to any expert panel created by the Security Council, including in the areas of the Democratic Republic of the Congo under its control. |
Его правительство будет оказывать всестороннее содействие любой комиссии экспертов, созданной Советом Безопасности, в том числе в районах Демократической Республики Конго, находящихся под его контролем. |
It nonetheless remains that this new resolve to extend cooperation - which, I would stress, is still too inconsistent - has yet to be proven with regard to all the accused. |
Тем не менее фактом остается то, что эту новую решимость оказывать сотрудничество, которое, подчеркиваю, пока еще слишком непоследовательно, предстоит доказать в отношении всех обвиняемых. |
A preference was, however, expressed for the earlier wording to the effect that a State might extend diplomatic protection to any person that it considered and treated as a refugee. |
Однако было выражено мнение относительно предпочтительности предыдущей формулировки, которая предусматривала, что государство может оказывать дипломатическую защиту любому лицу, которое оно считает беженцем и с которым оно обращается соответствующим образом. |
My Government will continue to extend its full cooperation for the work of the three Committees so that the Security Council will be able to further strengthen its activities in the fight against terrorism. |
Правительство моей страны будет и далее оказывать всяческую поддержку трем комитетам в их работе, с тем чтобы Совет Безопасности смог наращивать свою деятельность в области борьбы с терроризмом. |
The EU wishes to collaborate closely with competent intergovernmental bodies in the region to enhance the effectiveness of combating such trafficking and is prepared to extend technical cooperation towards this end, as well as to consider the setting up of relevant bilateral working groups. |
ЕС стремится тесно сотрудничать с компетентными межправительственными органами в регионе в интересах повышения эффективности борьбы с такой торговлей и готов оказывать техническое сотрудничество с этой целью, а также рассмотреть вопрос о создании соответствующих двусторонних рабочих групп. |
The eighth meeting of the Mongolia Assistance Group will be held later this year in Paris, and my Government is confident that our foreign partners will continue to extend their generous support and cooperation so as to ease the transition challenges faced by my country. |
В этом году в Париже состоится восьмое совещание Группы по оказанию помощи Монголии, и наше правительство убеждено в том, что наши иностранные партнеры будут и далее оказывать нам щедрую поддержку и сотрудничать с нами с целью облегчения задач переходного периода, которые стоят перед нашей страной. |
We therefore appeal to the international community to extend considerable assistance to our efforts to restore and rebuild the affected zones and to support our measures to solve the public health problems that will arise. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказывать помощь нашим усилиям по восстановлению и реконструкции пострадавших районов и содействовать осуществлению наших мер по решению стоящих перед нами проблем в области здравоохранения. |
As ECOMOG deployed throughout Liberia to carry out the disarmament exercise, the United Nations, non-governmental organizations and donors were in a position to extend humanitarian assistance to increasing numbers of Liberians in emergency need of food, shelter and medical care. |
По мере развертывания ЭКОМОГ по всей территории Либерии для осуществления кампании по разоружению у Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров появлялась возможность оказывать гуманитарную помощь все большему числу либерийцев, которые остро нуждались в продовольствии, крове и медицинской помощи. |
It is our hope that the debate on this item will terminate in a renewed resolve of all Member States of this Organization to extend such encouragement and support. |
Мы надеемся, что наша дискуссия по этому пункту приведет к тому, что все государства - члены этой Организации вновь подтвердят свою готовность оказывать такую поддержу и содействие. |
Governments, non-governmental organizations and the private sector must extend unfailing support to the United Nations programmes on ageing in the context of the preparations for the International Year of Older Persons. |
Правительства, неправительственные организации и частный сектор должны оказывать всемерную поддержку программам Организации Объединенных Наций по вопросам старения в рамках подготовки к проведению Международного года пожилых людей. |
For its part, my Government will continue to extend its cooperation to the newly established United Nations Mission of Support in East Timor in its mandate to strengthen an environment for the nation-building of East Timor. |
Мое правительство, со своей стороны, будет и впредь оказывать сотрудничать с только что учрежденной Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе в выполнении ее задачи закрепления условий, благоприятных для национального строительства Восточного Тимора. |
Urges the Member States to extend assistance to the Institute so as to enable it fulfill its desired mission. |
настоятельно призывает государства-члены оказывать помощь Институту, с тем чтобы он мог выполнять возложенную на него задачу; |
Appeals to all the stakeholders in Burundi to continue to extend their fullest cooperation to AMIB to facilitate the implementation of its mandate; |
призывает все соответствующие стороны в Бурунди продолжать оказывать максимальное содействие АМВБ для того, чтобы способствовать осуществлению ее мандата; |
The people and the Government of Colombia will continue to extend their cooperation and support in line with existing capacities and experience in the various areas of response. |
Народ и правительство Колумбии будут и впредь оказывать сотрудничество и поддержку с учетом своего потенциала и опыта в различных областях реагирования. |