The Secretary-General is grateful to Member States for their nominations and urges them to extend their active support to the group and its members. |
Генеральный секретарь признателен государствам-членам за назначение ими своих представителей в состав группы и настоятельно призывает их оказывать активную поддержку группе и ее членам. |
The facility will provide technical products and services to regional offices to mainstream environment into national development planning, and will extend services in the substantive areas mentioned above. |
Этот фонд будет оказывать техническую поддержку и предоставлять услуги региональным отделениям в учете вопросов окружающей среды в процессе планирования национального развития, а также предоставлять услуги по основным направлениям деятельности, о которых говорилось выше. |
In conclusion, he supported the request to extend the time available to the Preparatory Commission in order to enable it to complete its onerous task, a process, in which his delegation would continue to play an active part. |
В заключение он выражает поддержку просьбы в отношении предоставления Подготовительной комиссии дополнительного времени, с тем чтобы она могла выполнить свою сложную задачу, в чем его делегация будет продолжать оказывать активную помощь. |
While these initiatives certainly are welcome, the five-year time-frame for completion of the documentation programme seems long and there remains a need for the PAR to extend its activities beyond supporting strictly return to also aid reintegration efforts. |
Хотя эти инициативы, безусловно, приветствуются, пятилетний срок для завершения программы подготовки документации представляется излишне длительным, и, кроме того, ППН необходимо расширить сферу своего охвата и оказывать поддержку не только непосредственно на этапе возвращения, но также содействовать усилиям по реинтеграции. |
As noted in the statement made by the representative of Barbados yesterday, CARICOM countries have been able to provide support in such areas as electoral reform and public sector reform and stand ready to extend further cooperation within the limits of our resources. |
Как отмечалось в заявлении, сделанном вчера представителем Барбадоса, государства - члены КАРИКОМ способны оказывать содействие в таких сферах, как реформа избирательной системы и государственного сектора, и готовы к дальнейшему сотрудничеству в пределах наших возможностей. |
I trust that the Government of Chad will continue to extend its full support for the orderly dismantling of the remaining camps in the country from now until the end of the liquidation. |
Я надеюсь, что правительство Чада будет и далее оказывать поддержку упорядоченному сворачиванию остающихся в стране лагерей вплоть до завершения ликвидации Миссии. |
The authorities of the States concerned, in the exercise of their sovereign rights, should extend their cooperation concerning the offer of humanitarian assistance to their populations. |
Властные органы соответствующего государства, при осуществлении своих суверенных прав, должны оказывать содействие в связи с предложением о предоставлении гуманитарной помощи их населению». |
Within my region, Solomon Islands continues to support the inscription of the French territory of New Caledonia on the United Nations decolonization list and will extend similar support to French Polynesia, working with all stakeholders, including the Administrator. |
В нашем регионе Соломоновы Острова продолжают выступать за включение владения Франции Новая Каледония в список Организации Объединенных Наций по деколонизации и будут оказывать аналогичную поддержку Французской Полинезии, работая со всеми заинтересованными сторонами, включая администратора. |
In its resolution 1969 (2011), the Security Council requested the Mission to extend the necessary support, within its current mandate, for the preparation of the parliamentary and presidential elections. |
В своей резолюции 1969 (2011) Совет Безопасности просил Миссию продолжать оказывать необходимую поддержку в пределах ее нынешнего мандата для подготовки проведения парламентских и президентских выборов. |
Explore modalities of international support for the creation of national or subregional entities that will be able to extend development services to small tourism enterprises; |
З. изучить варианты международной поддержки в целях формирования национальных или субрегиональных организаций, которые будут в состоянии оказывать услуги в интересах развития малых турпредприятий; |
The developed countries and the IAEA should extend their assistance to the developing countries, in accordance with their actual needs, on peaceful uses of nuclear energy. |
Развитые страны и МАГАТЭ должны оказывать помощь развивающимся странам, в соответствии с их фактическими потребностями, в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. |
Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства. |
At this crucial juncture of peacebuilding, I appeal to Member States and the international community as a whole to continue to extend support to Sierra Leone, in particular to the implementation of the President's Agenda for Change. |
На этом важнейшем этапе миростроительства я обращаюсь к государствам-членам и международному сообществу в целом с призывом продолжать оказывать помощь Сьерра-Леоне, в частности в связи с осуществлением предложенной президентом Программы преобразований. |
Concern for the security of staff and the growing need for financial assistance were also expressed, and States encouraged the international community to continue to extend financial support to the Office. |
Кроме того, была выражена обеспокоенность по поводу безопасности сотрудников и отмечена растущая потребность в финансовой помощи, и государства призвали международное сообщество продолжать оказывать Управлению финансовую поддержку. |
In this connection, the United Nations indicated that it would extend technical assistance for the efforts of ASEAN in establishing an ASEAN standby arrangement for disaster management and emergency response. |
В этой связи Организация Объединенных Наций отметила, что она будет оказывать техническую помощь усилиям АСЕАН по созданию резервного механизма АСЕАН для ликвидации последствий бедствий и чрезвычайного реагирования. |
UNIFEM estimates that if its resource requirements are met, it can extend its support to approximately 60 countries over the four years of the plan to achieve significant progress toward the envisioned outcomes. |
Согласно расчетам ЮНИФЕМ, если его потребности в ресурсах будут удовлетворены, он сможет оказывать поддержку примерно 60 странам на протяжении четырехгодичного срока действия плана в интересах достижения существенного прогресса в направлении намеченных итогов. |
In addition, public information officers in regional service centres and country offices should regularly extend their support to joint programme activities involving UNDP and UNCDF. |
Кроме того, сотрудники по вопросам общественной информации региональных центров обслуживания и страновых отделений должны оказывать постоянную поддержку совместной программной деятельности с участием ПРООН и ФКРООН; |
For their part, the international partners of Liberia should be ready to extend the timely and necessary support to the new Government and to ensure that their significant investment in the country over the last few years will lead to sustainable peace and development. |
Со своей стороны, либерийские международные партнеры должны быть готовы оказывать своевременную и необходимую поддержку новому правительству и обеспечивать, чтобы их значительные инвестиции в страну за последние несколько лет привели к устойчивому миру и развитию. |
The Commission continues to extend technical assistance in the form of forensic and crime analysis capacity for each individual case, and provides its expertise by conducting comparative analysis with the Hariri investigation. |
Комиссия продолжает оказывать техническое содействие в виде помощи по вопросам следственного и криминалистического анализа для каждого отдельного дела, а также предоставляет своих экспертов путем проведения компаративного анализа с расследованием Харири. |
Acknowledging the important role of the CIS peacekeeping force and of UNOMIG in the conflict zone, the Council called on all sides to continue to extend the necessary cooperation to them. |
Подтверждая важную роль миротворческих сил СНГ и МООННГ в зоне конфликта, Совет призвал все стороны и впредь оказывать им необходимое содействие. |
He appealed to Governments, development cooperation partners and the international community to extend the necessary support to ongoing efforts aimed at reinvigorating the Group so that it could fully meet the expectations of General Assembly resolution 53/242. |
Он призвал правительства, партнеров по сотрудничеству в области развития и международное сообщество оказывать необходимую поддержку текущим усилиям, направленным на активизацию деятельности Группы, с тем чтобы она в полной мере оправдала надежды, которые были возложены на нее в резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи. |
I urge Member States to continue to extend all possible assistance to the Government in a timely manner to improve its capacity to deliver services to the Somali people and to complete the tasks stipulated in the Transitional Federal Charter. |
Я настоятельно призываю государства-члены своевременно оказывать правительству всю возможную помощь в целях усиления его способности предоставлять услуги сомалийцам и полностью выполнить задачи, предусмотренные в Переходной федеральной хартии. |
In this respect, Brazil has been able to extend financing in support of infrastructure works, by means of specific export credit programmes and increased capital in regional financing institutions, such as the Andean Development Corporation. |
В этом отношении Бразилии удается оказывать работам по наращиванию инфраструктур финансовую поддержку посредством конкретных программ экспортного кредитования и наращивания капиталов таких региональных финансовых учреждений, как Андская корпорация развития. |
The staff at large (both Headquarters and field) has also been requested to extend their full cooperation and support to the consulting team. |
Персоналу Организации (как в Центральных учреждениях, так и на местах) также было предложено всемерно сотрудничать с группой консультантов и оказывать им содействие. |
The Government called on States to continue to provide the country with urgent assistance to enable the Government to extend the territory under its control and to deliver services, and to prevent warlords from re-emerging to fill the vacuum left by the withdrawal of Al-Shabaab. |
Правительство призвало государства продолжать оказывать стране крайне необходимую ей помощь, с тем чтобы правительство могло расширить территорию, находящуюся под его контролем, обеспечить предоставление соответствующих услуг и препятствовать возникновению каких-либо вооруженных группировок, которые будут стремиться заполнить вакуум, образовавшийся после прекращения военных действий "Аш-Шабааба". |