Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Extend - Оказывать"

Примеры: Extend - Оказывать
He urged the secretariat to continue to extend technical assistance to WTO-acceding countries, and to give attention to integration processes and their impact on development and growth, in line with General Assembly resolution 57/247. Выступающий призвал секретариат продолжать оказывать техническую помощь присоединяющимся к ВТО странам и уделять внимание интеграционным процессам и их влиянию на экономический рост и развитие в соответствии с резолюцией 57/247 Генеральной Ассамблеи.
Requests the Secretary-General to extend support to the Executive Director of UN-Habitat as the Secretary-General of the World Summit and head of its secretariat; просит Генерального секретаря оказывать поддержку Директору-исполнителю ООН-Хабитат в качестве генерального секретаря Всемирной встречи и руководителя ее секретариата;
The developed countries and the International Atomic Energy Agency (IAEA) should extend their assistance to the developing countries in accordance with their actual needs as related to peaceful uses of nuclear energy. Развитые страны и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должны оказывать помощь развивающимся странам в вопросах использования ядерной энергии в мирных целях с учетом их соответствующих потребностей.
It also requested the Secretary-General to ensure the continued cooperation with the Division of the relevant United Nations system entities and invited all Governments and organizations to extend their cooperation to the Division. Она также просила Генерального секретаря обеспечивать постоянное сотрудничество Отдела с соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций и предложила всем правительствам и организациям оказывать Отделу содействие в выполнении его задач.
Japan would continue to extend assistance to Myanmar in support of its reform efforts and believed that its Government would continue to take positive steps so that Member States might re-evaluate the necessity of the country-specific resolution. Япония будет продолжать оказывать помощь Мьянме в целях поддержки ее усилий по проведению реформ и верит, что ее правительство будет и впредь предпринимать позитивные шаги, с тем чтобы государства-члены могли пересмотреть вопрос о необходимости использования страновой резолюции.
We express our full and continued support to the unity, sovereignty and territorial integrity of the Republic of Yemen, and call upon all the Member States to extend all necessary assistance to the new leadership to consolidate peace, stability security and development in the country. Мы выражаем нашу всемерную и неизменную поддержку единства, суверенитета и территориальной целостности Республики Йемен и призываем все государства-члены оказывать всю необходимую помощь новому руководству в деле укрепления мира, обеспечения стабильности, безопасности и развития в стране.
Lastly, it was essential to extend support to conflict-prone and developing countries in the area of social development, as economic hardship and conflict increased social and economic vulnerability. В заключение он говорит, что чрезвычайно важно оказывать помощь в области социального развития странам, находящимся в состоянии конфликта, и развивающимся странам, поскольку экономические трудности и наличие конфликта повышают социальную и экономическую уязвимость.
Encourage other States Parties who are in a position to do so, to extend such assistance to other States Parties who need it, as this would inevitably improve national capabilities for disease surveillance, detection and diagnosis and public health systems. Побуждать другие государства-участники, которые в состоянии делать это, оказывать такую помощь другим государствам-участникам, которые в ней нуждаются, так как это неизбежно улучшало бы национальные потенциалы по наблюдению, обнаружению и диагностике заболеваний и системы общественного здравоохранения.
In responding to that tragic disaster, we should join hands not only to provide emergency relief but also to extend sustained assistance for medium- and long-term programmes for the rehabilitation and the reconstruction of the devastated areas. В ответ на эту трагедию мы должны взяться за руки и не только предоставить чрезвычайную гуманитарную помощь, но и оказывать постоянную помощь в плане осуществления среднесрочных и долгосрочных программ по реабилитации и восстановлению подвергшихся опустошению районов.
That would require the international organizations, in particular WTO, the World Bank, UNCTAD, the World Customs Organization and the regional commissions to extend coordinated technical assistance to all the landlocked developing countries. Для этого международные организации, и в частности ВТО, Всемирный банк, ЮНКТАД, Всемирный таможенный союз и региональные комиссии, должны оказывать всем таким странам скоординированное техническое содействие.
The Council may also wish to encourage the States of the region to pursue their efforts to persuade the armed groups to agree to a cessation of hostilities and ceasefire agreement, and to extend full assistance to the facilitation in this regard. Совет, возможно, пожелает также обратиться к государствам региона с призывом приложить усилия к тому, чтобы убедить вооруженные группы согласиться на прекращение боевых действий и заключение соглашения о прекращении огня, и оказывать в этой связи всестороннюю помощь посреднической миссии.
Member States were called upon to extend appropriate cooperation, including during the planning phase, and were encouraged to ratify the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. К государствам-членам был обращен призыв оказывать надлежащее содействие, в том числе на этапе планирования; им было также рекомендовано ратифицировать Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года.
The Special Representative of the Secretary-General, Amos Namanga Ngongi, brought these activities to the attention of the Political Committee at its meeting in Luanda in February 2002, and requested that signatory parties extend their full cooperation to these efforts. На заседании Политического комитета в Луанде в феврале 2002 года Специальный представитель Генерального секретаря Амос Наманга Нгонги информировал об этой деятельности членов Политического комитета и просил подписавшие Соглашение стороны оказывать этим усилиям всяческое содействие.
It is anticipated that during its sixty-first session the General Assembly will extend the mandate of the Secretary-General to continue to pursue his good offices role in connection with Myanmar. Ожидается, что в ходе своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея продлит мандат Генерального секретаря и впредь оказывать свои добрые услуги в связи с Мьянмой.
The Risk and Compliance Section is expected to achieve its objective and accomplishments on the assumption that all external parties will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Section. Предполагается, что Секция оценки рисков и нормативного соответствия сможет выполнить поставленные цели и достичь соответствующих результатов при условии, что все внешние контрагенты будут оказывать ей поддержку в ее усилиях и тесно сотрудничать с ней.
(b) Clients serviced by the United Nations Office at Geneva will be supportive of its efforts and will extend full cooperation with respect to the implementation of human resources management reform; Ь) обслуживаемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве структуры будут оказывать поддержку его усилиям и будут всячески содействовать проведению реформы в области управления людскими ресурсами;
Under Articles 71 and 72 of the Constitution, the State is obliged to extend legal protection to the family and the child, as well as provide assistance to mothers before and after childbirth. В соответствии со статьями 71 и 72 Конституции государство обязано распространить правовую защиту на семью и детей, а также оказывать помощь матерям до и после рождения ребенка.
The Peacebuilding Fund will support efforts to address immediate needs in countries emerging from conflict at a time when sufficient resources are not available from other funding mechanisms that could extend support to peacebuilding activities. Фонд миростроительства будет оказывать поддержку усилиям по удовлетворению срочных потребностей стран, выходящих из конфликта, в период, когда нет достаточных ресурсов из других механизмов финансирования, оказывающих поддержку деятельности по миростроительству.
(a) Stakeholders will fulfil their responsibilities and obligations under service-level agreements and be supportive of the efforts of and extend full cooperation to the Division of Administrative Services; а) заинтересованные участники будут выполнять свои задачи и обязательства в соответствии с соглашениями об объеме услуг и будут поддерживать усилия Отдела административного обслуживания и оказывать ему всестороннее содействие;
Is it common to extend assistance beyond cooperation in criminal matters to include assistance in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to the offence in question? Принято ли помимо сотрудничества по уголовно-правовым вопросам также оказывать помощь в проведении расследований и судопроизводства по гражданским и административным вопросам, связанным с рассматриваемым преступлением?
The members of the Council welcome your readiness to continue to use your good offices, including through your Special Envoy, to bring about reconciliation in Yemen and to extend all possible help and cooperation, and urge the parties to cooperate fully with you to this end. Члены Совета приветствуют Вашу готовность и далее оказывать свои добрые услуги, в том числе через Вашего Специального посланника, с целью обеспечения примирения в Йемене и оказывать всю необходимую помощь и содействие и настоятельно призывают стороны всесторонне сотрудничать с Вами в этом деле.
Japan therefore advocated a "differentiated approach", by which donors could extend cooperation appropriately tailored to the diversified stages of development and the specific needs of individual developing countries, and it intended to expand its development assistance on those lines. Ввиду этого Япония выступает за "дифференцированный подход", придерживаясь которого доноры могут оказывать помощь с надлежащим учетом различных стадий развития и специфических потребностей отдельных развивающихся стран, и намеревается расширять свою помощь в целях развития по этим направлениям.
The Committee also recognized the valuable contribution made by non-governmental organizations at its first session and encouraged all non-governmental organizations to continue to extend their support of and participation in the preparatory process for the Summit, in accordance with established practice. Комитет также признал важный вклад, внесенный неправительственными организациями в работу его первой сессии, и призвал все неправительственные организации и в дальнейшем оказывать поддержку процессу подготовки к Встрече на высшем уровне и принимать участие в этом процессе в соответствии с установившейся практикой.
It continues to extend operational, military and technical support to the Serb irregulars in both Croatia and Bosnia-Herzegovina, and has troops on the territory of Croatia and Bosnia-Herzegovina. Оно продолжает оказывать оперативную, военную и техническую помощь сербским нерегулярным войскам как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине и держит войска на территории Хорватии и Боснии и Герцеговины.
Lastly, he expressed the hope that all parties and the international community would continue to extend their cooperation and expertise to UNRWA as it played its part in reaching a just and lasting peace in the Middle East. В заключение он выражает надежду на то, что все стороны и международное сообщество продолжат оказывать содействие и предоставлять экспертную помощь БАПОР в той же мере, в какой они оказывали помощь в достижении справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.