Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Extend - Оказывать"

Примеры: Extend - Оказывать
The Council would also request the Secretary-General to provide, upon request, advisory services and practical assistance to Member States and conduct regional workshops and training programmes, calling upon Member States to extend their full cooperation in performing such a task. Совет также просит Генерального секретаря в случае поступления соответствующей просьбы оказывать консультативные услуги и практическую помощь государствам-членам и провести региональные семинары и учебные программы и призывает государства-члены оказывать всестороннюю помощь в выполнении этой задачи.
Calls upon all States in the region to extend their fullest cooperation to the Director-General in the fulfilment of the tasks entrusted to him in the preceding paragraph; призывает все государства этого района оказывать максимальное содействие Генеральному директору в выполнении возложенных на него в предыдущем пункте задач;
Assures the people of Jammu and Kashmir that the people of Pakistan will continue to extend wholehearted political, moral and diplomatic support in their struggle; заверяет народ Джамму и Кашмира в том, что народ Пакистана будет продолжать оказывать искреннюю политическую, моральную и дипломатическую поддержку в его борьбе;
In conclusion, my delegation commends the Secretary-General for his admirable efforts towards resolving this problem and requests him to continue to extend his good offices to the Organization of African Unity in the search for a negotiated settlement of the question of the Comorian island of Mayotte. В заключение моя делегация хотела бы отдать должное Генеральному секретарю за его похвальные усилия в отношении урегулирования этой проблемы и просит его продолжать оказывать добрые услуги Организации африканского единства в поисках решения о Коморском острове Майотта путем переговоров.
In the deployment of the satellite communication earth stations, UNEP works closely with its regional bodies to ensure that, in accordance with its policy to extend its service to the regions, the system will be utilized in the best possible way. В развертывании наземных станций спутниковой связи ЮНЕП тесно сотрудничает со своими региональными органами, с тем чтобы, в соответствии с политикой ЮНЕП оказывать услуги регионам, обеспечить наиболее эффективное использование системы.
It is also important to extend assistance that is most appropriate to the circumstances of the particular country while paying adequate attention to the efforts made by developing countries in the promotion of democratization and the introduction of market-oriented economies. В равной степени важно оказывать помощь, которая в наибольшей степени отвечает конкретным обстоятельствам данной страны и одновременно с этим уделять адекватное внимание усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в содействии демократизации и внедрении ориентированных на рынок экономических систем.
It endorsed the Initiative and called upon the international community, particularly the United Nations system, to extend effective support to African countries to enable them to fully realize the objectives and targets of the Initiative. Она поддержала Инициативу и обратилась к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций с призывом оказывать действенную поддержку африканским странам, с тем чтобы они получили возможность в полном объеме реализовать цели и задачи Инициативы.
The Assembly also expressed its concern at the number of reports that were overdue and encouraged the United Nations Secretariat to extend technical assistance to those States whose reports were seriously overdue, upon their request, for the preparation of reports. Генеральная Ассамблея также выразила озабоченность в связи с большим числом просроченных докладов и рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь в подготовке докладов государствам, доклады которых значительно просрочены, по их просьбе.
The Council continued to be ready to extend its active, firm and full support to the efforts of the Secretary-General and the continued process of negotiations leading to a comprehensive settlement. Совет еще раз заявил о своей готовности оказывать активную, решительную и полную поддержку усилиям Генерального секретаря и продолжающемуся устойчивому процессу переговоров, ведущему к всеобъемлющему урегулированию.
Invites the relevant international financial institutions to extend their assistance, both technical and financial, as appropriate, to the regional development plans of the Economic Cooperation Organization in the priority areas; предлагает соответствующим международным финансовым учреждениям оказывать, по мере необходимости, как техническую, так и финансовую помощь в осуществлении региональных планов развития Организации экономического сотрудничества в приоритетных областях;
We call on both the Cambodian Government and the United Nations to expedite the process leading to the early realization of justice in Cambodia and we appeal to Member States to extend support to the trials. Мы призываем и камбоджийское правительство, и Организацию Объединенных Наций ускорить процесс, ведущий к скорейшему отправлению правосудия в Камбодже, а также призываем государства - члены Организации оказывать этим судам поддержку.
It was advisable to give priority to the work of the Special Committee and to extend support to it, either by allocating funds from the United Nations budget, or by increasing the support of Member States. Представляется целесообразным придать работе Специального комитета приоритетное значение и оказывать ему содействие либо путем выделения средств из бюджета Организации, либо посредством расширения поддержки со стороны государств-членов.
He also drew attention to the oral amendment introduced at an earlier meeting to paragraph 3 by replacing the words "extend their support to" by the words "continue to support". Он также обращает внимание на устную поправку, внесенную на предыдущем заседании в пункт З, а именно заменить слова "расширить их поддержку" словами "продолжать оказывать поддержку".
NLD then called for international sanctions and for non-investment in Myanmar, and also called on foreign Governments not to extend any assistance to Myanmar and to put political pressure on the Myanmar Government. После этого НЛД обратилась с призывами к введению международных санкций и к отказу от инвестиций в Мьянме и призвала также иностранные правительства не предоставлять Мьянме никакой помощи и оказывать на правительство Мьянмы политическое давление.
In decision 1995/254 of 25 July 1995, the Economic and Social Council approved the Commission's decision to extend for three years the mandate of the Special Rapporteur and requested the Secretary-General to provide him with all necessary assistance. Экономический и Социальный Совет в своем решении 1995/254 от 25 июля 1995 года одобрил решение Комиссии продлить мандат Специального докладчика на три года и просил Генерального секретаря оказывать Специальному докладчику все необходимое содействие.
It has also been urging the international community to extend assistance to support national efforts in mine clearance and to develop national capabilities in both mine clearance and victim rehabilitation. Судан также настоятельно призывает международное сообщество оказывать поддержку национальным усилиям по разминированию и содействовать укреплению национального потенциала как в области разминирования, так и в области реабилитации лиц, пострадавших от мин.
In its resolution 56/227, the General Assembly invited Member States to extend all necessary support and cooperation to the Office of the High Representative and also requested the Secretary-General to seek voluntary contributions for the Office. В своей резолюции 56/227 Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам оказывать Канцелярии Высокого представителя всю необходимую поддержку и содействие, а также просила Генерального секретаря обратиться с призывом о внесении добровольных взносов для нужд Канцелярии.
I count on the parties to exercise every restraint and avoid provocative moves in complying with the commitments they made under the Agreement on Cessation of Hostilities and to extend their full cooperation to UNMEE in the implementation of its mandate. Я рассчитываю на то, что стороны будут проявлять максимальную сдержанность и избегать провокационных действий при выполнении обязательств, принятых ими в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий, и будут оказывать всестороннее содействие МООНЭЭ в осуществлении своего мандата.
The Russian Government had instructed federal agencies to extend support to the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe Assistance Group, including setting a date for the return of that Group to Chechnya. Правительство Российской Федерации дало распоряжение федеральным органам оказывать содействие в деятельности Группы поддержки Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, в том числе в определении даты возвращения в Чечню Группы поддержки.
In the past year, OHCHR continued to extend administrative, technical and substantive support to the working group and its independent expert, and had strengthened its research and analytical capacity to those ends. В минувшем году УВКПЧ продолжало оказывать административную, техническую и основную поддержку Рабочей группе и ее независимому эксперту и в этих целях укрепляло свои возможности в плане проведения научных исследований и анализа.
28A. The objectives and expected accomplishments will be achieved on the assumption that all stakeholders extend their full cooperation to the Department in implementing management improvements and that sufficient resources are available for the implementation of the mandates established by the General Assembly. 28A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления и что на осуществление мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, будут выделены достаточные ресурсы.
Following an exchange of letters between the Secretary-General and the President of the Security Council, and at the request of the Lebanese Government, the United Nations International Independent Investigation Commission has started to extend its assistance to the Lebanese authorities in their investigation of that latest crime. После обмена письмами между Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности и по просьбе ливанского правительства Международная независимая комиссия по расследованию начала оказывать помощь ливанским компетентным органам в их расследовании этого самого последнего преступления.
We wish the Committee and all its members every success and hope that the United Nations and its Member States will continue to extend vigorous assistance and support to the Committee. Мы хотели бы пожелать Комитету и всем его членам всяческих успехов и выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены будут продолжать оказывать энергичную помощь и поддержку Комитету.
As an extension of their fortitude, resilience and determination, the international community must surely continue to extend the necessary support and assistance in providing the platform upon which the fundamental changes so crucial to Haiti's reconstruction and socio-economic development can finally be irreversibly constructed. В дополнение к этой стойкости, сопротивляемости и решимости международному сообществу, разумеется, необходимо по-прежнему оказывать необходимую помощь и поддержку, обеспечивая ту самую основу, на которой, наконец, можно будет осуществить те важнейшие преобразования, которые столь необходимы для восстановления и социально-экономического развития Гаити.
In the same context, the Council may wish to address the role that it would wish the United Nations Secretariat to play in this broader endeavour and call on Member States to extend their full support to this undertaking. В этом же контексте Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о той роли, которую, по его мнению, должен играть Секретариат Организации Объединенных Наций в этом более широком мероприятии, и призвать государства-члены оказывать всестороннюю поддержку в этой области.