Welcomes the establishment of the Economic Cooperation Organization Coordination Group in Geneva alongside the relevant Economic Commission for Europe Working Parties, and requests the Commission to extend the necessary assistance for convening the meetings of the Coordination Group, as appropriate; |
приветствует создание Координационной группы Организации экономического сотрудничества в Женеве, наряду с соответствующими рабочими группами Европейской экономической комиссии, и просит Комиссию в соответствующих случаях оказывать необходимую помощь для созыва заседаний Координационной группы; |
Continue to extend its fullest support to the Human Rights Council in its work for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms without distinction of any kind and in a fair and equal manner |
продолжать оказывать всемерную поддержку Совету по правам человека в его деятельности по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод без какого-либо различия и на справедливой и равноправной основе; |
Urges the Secretary-General, Member States, regional and international organizations, in particular those of the United Nations system, and non-governmental organizations to extend their support to the operations of the African Economic Community and to assist in economic integration and cooperation in Africa; |
настоятельно призывает Генерального секретаря, государства-члены, региональные и международные организации, в частности организации системы Организации Объединенных Наций, и неправительственные организации оказывать поддержку работе Африканского экономического сообщества и содействовать экономической интеграции и сотрудничеству в Африке; |
Stresses the need for developing countries to participate fully and more effectively in rule-making and standard-setting activities in the international trading system, and stresses that Governments, as well as international organizations, should extend technical assistance to developing countries to enable them to participate more effectively; |
подчеркивает необходимость всестороннего и более эффективного участия развивающихся стран в деятельности по установлению норм и стандартов в международной торговой системе и подчеркивает, что правительствам, а также международным организациям следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, с тем чтобы они могли принимать более эффективное участие; |
(a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; |
а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК; |
Legislated in March 2005, the Special Act on Improving Quality of Life in Rural Areas and Promoting Rural Development requires the central and local governments to extend active support to mothers in rural areas such as farming and fishing villages. (Article 14.4) |
Принятый в марте 2005 года Специальный закон об улучшении качества жизни в сельских районах и содействии их развитию предписывает центральным и местным органам власти оказывать активную поддержку матерям, проживающим в сельских районах, в частности в фермерских и рыбацких деревнях (статья 14.4). |
(e) Extend their support to NGOs in the latter's task of providing education in slum areas; |
ё) оказывать поддержку НПО в их деятельности по обеспечению образования в трущобах; |
The project has also attracted additional partners (rotary clubs, the Ryan's Well Foundation, China and individuals, among others) who have begun to support the community to extend the project to other areas |
проект также привлек к себе внимание со стороны партнеров (в частности, клубов "Ротари", Фонда Райана Уэллса, Китая и частных лиц), которые начали оказывать поддержку общине в распространении данного проекта на другие районы; |
101.15 Extend a standing invitation to special procedures to allow them easy access in visiting Fiji and thus assist the authorities in pursuing progress (Belgium); |
101.15 направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур, с тем чтобы они могли без труда посещать Фиджи и тем самым оказывать содействие компетентным органам в достижении прогресса (Бельгия); |
Extend a standing invitation to United Nations human rights special procedures so that they can visit the country and assist the Government with its human rights reforms (Maldives); |
108.9 Направить постоянное приглашение специальным процедурам Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы их мандатарии могли посещать страну и оказывать правительству содействие в реформировании сферы прав человека (Мальдивские Острова); |
In these circumstances the State of nationality will be under no duty to extend diplomatic protection. |
В этих обстоятельствах государство, гражданином которого является потерпевшее лицо, не будет обязано оказывать дипломатическую защиту. |
CRC recommended that the State continue carrying out mine-awareness campaigns, undertake as a matter of priority demining programmes and extend the psychological and social assistance to children affected. |
КПР рекомендовал государству продолжать проведение кампаний по повышению осведомленности о минной опасности, реализовать в приоритетном порядке программы разминирования и оказывать психологическую и социальную помощь пострадавшим детям. |
As a follow-up to the Johannesburg Plan of Implementation, UNEP continued to extend support to the energy sector in the region. |
В соответствии с Йоханнесбургским планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию ЮНЕП продолжала оказывать поддержку энергетическому сектору в регионе. |
We reiterate our commitment to continuing to extend technical assistance to landlocked and transit developing countries in their efforts to establish efficient transit transport systems. |
Мы вновь подтверждаем свое обязательство продолжать оказывать техническую помощь не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита в их усилиях по созданию эффективных систем транзитных перевозок. |
UNDP will also extend support through the resident coordinator system in the post-disaster phase to facilitate a smooth transition from relief to development. |
Через систему координаторов-резидентов ПРООН будет также оказывать поддержку в периоды после стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать планомерному переходу от осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению мероприятий в области развития. |
Prime Minister Koizumi further declared that the Government of Japan would continue to extend its active support for East Timor's nation-building efforts towards self-reliance and national reconciliation. |
Премьер-министр Коидзуми далее заявил, что правительство Японии намерено и впредь оказывать активную поддержку прилагаемым Восточным Тимором усилиям по национальному строительству, направленным на то, чтобы он мог опираться на собственные силы и на достижение национального примирения. |
In general, the humanitarian community continues to extend assistance to those in need in Monrovia and to areas in the interior as security conditions and resources permit. |
В целом гуманитарные организации продолжают оказывать содействие нуждающимся в Монровии и тем районам внутри страны, где это возможно с точки зрения условий безопасности и наличия ресурсов. |
He also expressed the hope that the secretariat would be able in the future to extend technical assistance to all States, and especially least developed countries, taking into account their specific situation and in accordance with their needs. |
Оратор выразил также надежду на то, что в будущем секретариат сможет оказывать техническую помощь всем государствам, и в особенности наименее развитым странам, с учетом их конкретных условий и потребностей. |
We will continue to extend assistance to Afghanistan under the Malaysian Technical Cooperation Programme to develop the much needed-human capital in various fields for Afghanistan's development. |
Мы будем и впредь оказывать помощь Афганистану в рамках программы технического сотрудничества Малайзии с целью развития столь необходимого людского потенциала в различных областях развития Афганистана. |
To date, 16 out of 25 Ministries have formulated their respective gender policy statements and the MGECDFW is continuing to extend technical expertise to all Ministries to develop their own sectoral gender policies by the end of 2015. |
К настоящему времени 16 из 25 министерств разработали свою соответствующую гендерную политику, и Министерство по вопросам гендерного равенства, развития ребенка и охраны семьи продолжает оказывать всем министерствам техническую помощь в разработке их собственной секторной гендерной политики к концу 2015 года. |
Unless the faction leaders finally decide to match their words with clear and verifiable deeds, the international community is unlikely to continue to extend its support to the peace process in Liberia. |
До тех пор пока лидеры группировок не примут решительных мер к тому, чтобы подтвердить свои слова четкими и поддающимися проверке действиями, международное сообщество вряд ли будет продолжать оказывать поддержку мирному процессу в Либерии. |
The Division of the Tribunal that handed down the ruling found no proof that Mr. Aponte's life continued to be in danger; the Public Prosecutor's Office was thus unable to extend assistance and maintenance under the protection programme indefinitely. |
Палата Трибунала, принявшая данное решение, не обнаружила никаких свидетельств того, что жизнь г-на Апонте продолжает находиться под угрозой; таким образом, Генеральная прокуратура не в состоянии бесконечно выплачивать пособия и оказывать помощь в рамках программы защиты свидетелей. |
It would be important to extend the transition period, sustain aid and other commitments, and properly monitor the impact of graduation on development gains. |
При этом важно продлить переходный период, продолжать оказывать помощь и выполнять другие обязательства, а также надлежащим образом отслеживать, каким образом выход из категории наименее развитых стран влияет на процесс развития. |
INDRA will provide that service only if creditors extend maturities of firms' short-term debt into loans with maturities of between one and four years. |
ИНДРА будет оказывать эту услугу только в том случае, если кредиторы преобразуют краткосрочную задолженность компаний в кредиты с более длительными сроками погашения, составляющими от одного до четырех лет. |
The Government of Japan, for its part, is determined to continue to extend as much assistance as it can to the consolidation of peace in Timor-Leste. |
Правительство Японии, со своей стороны, преисполнено решимости и впредь в меру своих сил оказывать помощь в укреплении мира в Тиморе-Лешти. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Геэнно для ответов на высказанные замечания и заданные вопросы. |