Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
How can we expect them to cooperate with us? Как можно рассчитывать на их сотрудничество?
Sir, is 15 minutes of artillery preparation all that we can expect? Месье, пятнадцать минут артиллерии - всё, на что можно рассчитывать?
Theirs is the nationalism of free, liberated people, who can expect the most generous devolution deals possible to protect their singular legacies and address their grievances. Они являются националистами свободных, либеральных людей, которые могут рассчитывать на самые щедрые сделки по передаче полномочий, чтобы защитить свое особое наследие и урегулировать свои обиды.
You just can't take Wade's cleaver and expect to be as good a pledge educator as he was. Ты не можешь просто взять Уэйдов тесак и рассчитывать на то, что будешь так же хорош в качестве главного по новичкам, как Уэйд.
It would be unrealistic to expect a solution from the Organization every time humanitarian disaster strikes or a conflict breaks out. Было бы нереально рассчитывать на то, что Организация будет находить решение каждый раз, когда происходит гуманитарная катастрофа или вспыхивает конфликт.
Shall I expect to be reimbursed for the costs of this? Могу ли я рассчитывать на возмещение расходов?
I assume we can expect discounts at local businesses and theme parks? Полагаю, мы можем рассчитывать на скидки в мелком бизнесе и тематических парках?
It is unreasonable to expect the restoration to a virgin state if humans have interacted with that environment for generations. Рассчитывать на восстановление окружающей среды до ее девственного состояния не приходится, если люди взаимодействовали с нею на протяжении жизни целых поколений.
Only later will the stage be reached where these new exporters can expect to penetrate the markets of the developed countries for such capital-intensive high technology goods. Лишь впоследствии будет достигнут этап, когда эти новые экспортеры могут рассчитывать на проникновение на рынки развитых стран с такой капиталоемкой и высокотехнологичной продукцией.
You can't ignore me all summer and then just waltz in here one day and expect me to get a smoothie. Нельзя забивать на меня всё лето, а потом в один прекрасный день заявиться и рассчитывать на совместный смузи.
If a State did not care for minorities within its territory, it could not expect its own nationals residing in other countries to be treated with respect. Если государство не заботится о меньшинствах, проживающих на его территории, ему трудно рассчитывать на то, что к его гражданам, проживающим в других странах, будут относиться с уважением.
Could we expect any corresponding changes in Cuba's political outlook? Можем ли мы рассчитывать на соответствующие перемены в политическом мировоззрении Кубы?
We can now reasonably hope and expect that nuclear testing will not be part of the future to be faced by succeeding generations. Сейчас мы можем в большей или меньшей мере надеяться и рассчитывать на то, что ядерные испытания не будут составной частью будущего последующих поколений.
We should not expect to strengthen democracy in Haiti without addressing the systemic causes of poverty, illiteracy and violence and the absence of democratic institutions. Нельзя рассчитывать на укрепление демократии в Гаити, не рассматривая систематически возникающие причины бедности, неграмотности и насилия, а также отсутствия демократических учреждений.
It must be an organization better oriented to performance, to delivery to people of the things they need and have a right to expect. Она должна быть организацией, в большей степени ориентированной на конкретные действия, на обеспечение людей теми благами, которые им необходимы и на обладание которыми они вправе рассчитывать.
Similarly, development agencies may expect that humanitarian programmes will continue to receive donor funding even after the immediate crisis is over. Аналогичным образом, учреждения в области развития могут рассчитывать на то, что в распоряжение программ гуманитарной помощи будут и далее поступать финансовые средства доноров, даже после преодоления непосредственного кризиса.
Individuals cannot expect to benefit from all the advantages offered by democracy without fully integrating themselves in society by participating in its preservation, advancement and protection. Фактически отдельный гражданин не может рассчитывать на получение выгоды от всех преимуществ, предлагаемых демократией, не вовлекаясь в полной мере в жизнь общества и не участвуя в его укреплении, развитии и защите.
In 1995 the unemployed in Eastern Europe could expect to receive unemployment benefits for 6 to 12 months, depending primarily on the length of their previous employment. В 1995 году безработные в Восточной Европе могли рассчитывать на получение пособий по безработице в течение 6-12 месяцев, что зависело, главным образом, от их трудового стажа.
Many of these refugees have found that their standard of living, although poor by local standards, is considerably better than they could expect at home. Многие из этих беженцев обнаруживают, что их уровень жизни, хотя и являющийся по местным стандартам низким, значительно выше того, на который они могли рассчитывать на родине.
These high rates may be discouraging borrowing by productive enterprises which could seldom expect correspondingly high profits to service those rates. Столь высокий уровень ставок может дестимулировать получение кредитов производственными предприятиями, которые редко могут рассчитывать на получение столь же высокой прибыли для оплаты этих ставок.
He reminds him that trouble and affliction are what we have all reason to expect in this world. Он напоминает себе, что беды и печали все, на что можно рассчитывать в этом мире.
In reducing its conventional weapons, Belarus is guided by the interests of all, and is entitled to expect reciprocity from other States in overcoming its difficulties. Поэтому отмечу: Беларусь, проводя сокращение обычных вооружений, поступает так, исходя из интересов всех, и вправе рассчитывать на взаимность со стороны государств в преодолении этих трудностей.
Non-nuclear States are justified in raising the issue of security assurances and have the right to expect firm legal security assurances. Неядерные государства вполне закономерно ставят вопрос о предоставлении гарантий безопасности и вправе рассчитывать на получение твердых юридических гарантий безопасности.
Those countries which paid in full, on time and without conditions could not expect their citizens to continue to finance free riders. Страны, которые выплачивают свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, не могут рассчитывать на то, что их граждане будут и впредь финансировать иждивенцев.
The measures outlined above will entail additional expenditures and it would be unrealistic to expect that these can be met from existing resources. Вышеизложенные меры повлекут за собой необходимость дополнительных расходов, и рассчитывать на то, что эти расходы можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, нереалистично.