Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
Consequently, we believe that there is very little chance that Romania can expect to obtain more in net present value terms that we are presently offering. Поэтому, по нашему мнению, Румыния вряд ли сможет рассчитывать на получение более значительной чистой дисконтированной суммы, чем та сумма, которую ей сейчас предлагаем мы .
Is this the kind of intelligence I can expect from you, O'Conner? О'Коннор я могу на тебя рассчитывать?
Given the festive nature of the holiday, we can expect more than the usual amount of inebriation among our guests, and requests for you to partake will increase accordingly. Учитывая, что на эти выходные выпадает праздник Мы можем рассчитывать на большее, чем обычно опьянение среди наших гостей. Соответственно, возрастет число предложений присоединиться и вам.
This formula allowed us to reach leading results in monetization of the online games; from now on we can certainly expect for leadership in this new segment . Именно эта формула позволила нам достичь лидирующих показателей по монетизации онлайн игр, а теперь - с уверенностью рассчитывать на лидерство в новом сегменте».
They shall be able to expect the joint engagement of Metalka Majur and special privileges for sales of the goods to special and important customers. Могут рассчитывать на участие Металки Маюр, и особо льготные условия продажи специальным и важным покупателям.
On an expenditure of over $800 million, it would not be unreasonable to expect a 10 per cent saving on what is spent, once the reforms are put in place. После проведения реформ при затратах в 800 млн. долл. США было бы вполне логичным рассчитывать на экономию в размере 10 процентов от затрачиваемой суммы.
As there simply is no other market for these specific skills, it is unrealistic to expect that a pool of non-retiree freelancers could be significantly expanded. Поскольку другого рынка для этих специфических видов работы просто не существует, нереально рассчитывать на существенное расширение резерва внештатных работников-непенсионеров.
In conclusion, all these problems we have been talking about are interrelated and unless they are resolved as a whole, it will be difficult to expect any change in the current extremely disturbing situation. В заключение хочу сказать, что все те проблемы, о которых мы говорим, взаимосвязаны и без решения этих проблем в их совокупности трудно рассчитывать на изменение нынешнего очень тревожного положения.
Another delegate was of the view that it would be necessary to clearly indicate the reduction in fines that a leniency applicant could expect as an incentive for self-reporting for Serbian companies. По мнению другого делегата, необходимо четко обозначить, на какое именно сокращение штрафов могут рассчитывать сербские компании в качестве стимула к сообщению информации о собственных нарушениях.
In today's world, it is far-fetched to expect a physical examination of the millions of containers that circulate every year between thousands of commercial ports or the billions of consignments processed by air freight, postal freight or express carriers. В современном мире крайне неразумно рассчитывать на физическую проверку миллионов контейнеров, ежегодно циркулирующих между тысячами коммерческих портов, или миллиардов отдельных партий, доставляемых воздушным транспортом, почтовыми отправлениями или экспресс-службами.
I understand what you're saying but I think that 10 procent is the maxim you can expect of that... Я понимаю, о чём ты говоришь, но думаю что 10 процентов это максимум того, на что ты можешь рассчитывать...
We ought to bear in mind that, if the Council and the Secretariat extend more cooperation to troop-contributing countries, then they can in turn expect an equally willing quid pro quo from the latter. Мы должны помнить о том, что если Совет и Секретариат будут больше сотрудничать со странами, предоставляющими войска, то тогда они, в свою очередь, могут рассчитывать на взаимность со стороны последних.
According to the most recent data on U.S. life expectancy, published in 2010 by the Institute for Health Metrics and Evaluation, a female in Marin County could expect to live 85.0 years, the longest for any county in the United States. Крупные города: Сан-Рафаэль Новато Согласно данным по ожидаемой продолжительности жизни в США, опубликованным в 2010 году Институтом показателей здоровья и оценки, средняя женщина в округе Марин может рассчитывать прожить 85,0 года, что является самым продолжительным для любого округа в Соединенных Штатах.
No country - including Greece - should expect to be offered debt relief on a silver platter; relief must be earned and justified by real reforms that restore growth, to the benefit of both debtor and creditor. Ни одна страна, включая Грецию, не должна рассчитывать, что сокращение долга ей преподнесут на серебряном блюде - списание надо заработать, оправдать реальными реформами, которые восстановят экономический рост, что будет выгодно как должнику, так и кредитору.
These firm pledges, when combined with informal contacts with donors who did not pledge, indicate that, in 1996, UNIFEM can expect to receive an estimated $13.250 million 1/ from 56 donor Governments. Объем твердо объявленных взносов наряду с неофициальными контактами с донорами, которые не объявили о своих взносах, свидетельствует о том, что в 1996 году ЮНИФЕМ может рассчитывать на получение приблизительно 13,250 млн. долл.
And, if it is so - and I think it is - that economic progress and development are fundamental to conflict prevention, we simply cannot expect to succeed without the involvement of the private sector and non-governmental organizations. И если, а я именно так и считаю, экономический прогресс и развитие имеют основополагающее значение для предотвращения конфликтов, то мы не можем рассчитывать на успех без участия частного сектора и неправительственных организаций.
The Lao People's Democratic Republic, the only landlocked developing country in ASEAN, can expect to benefit particularly from the introduction of a customs transit system in ASEAN member States. Лаосская Народно-Демократическая Республика, являющаяся единственной развивающейся страной, не имеющей выхода к морю, в АСЕАН, может рассчитывать на получение особенно значительных выгод от внедрения системы таможенного транзита в государствах-членах АСЕАН.
It was perhaps excessively optimistic to expect managers to identify savings in their own activities that would then automatically be reallocated to another programme. Пожалуй, было слишком наивно рассчитывать, что руководители будут изыскивать способы добиваться экономии в своей работе, с тем чтобы сэкономленные средства затем автоматически перечислялись бы на счета других программ.
In India a decade ago, students who chose careers in public service could expect lifetime earnings of between a fifth to a third of their private sector counterparts. В Индии десять лет назад выпускники учебных заведений, которые решили делать карьеру в государственном секторе, могли рассчитывать на заработок, который они будут получать во время своей трудовой деятельности, в два три раза меньший, чем у тех, кто пойдет работать в частный сектор.
It might therefore be difficult to expect them to champion public policy objectives such as energy efficiency, as reduced energy consumption would inevitably reduce a company's revenues. Вот почему вряд ли стоит рассчитывать на то, что они добровольно возглавят работу по достижению таких целей государственной политики, как повышение энергоэффективности, поскольку снижение энергопотребления неизбежно приведет к уменьшению доходов компаний.
After evaluation, SITPRO judged that the resources, both in personnel and in time, required to complete the survey and analyse the findings were in most cases disproportionate to the information and gains a company could realistically expect to achieve. По итогам проведенной оценки СИТПРО сочла, что ресурсы, требующиеся для завершения обследования и анализа полученных результатов, в большинстве случаев не соответствуют той информационной и иной отдаче, на которую могут реально рассчитывать компании.
Their cooperation could also be attributed to the fact that the treaty bodies, generally speaking, were believed to be unpoliticized and consequently States might expect a "fair hearing". Их сотрудничество можно также объяснить и тем фактом, что договорные органы в общем и целом носят, как считается, неполитизированный характер и что в этой связи государства могут рассчитывать на "справедливое рассмотрение".
It was also noted that, by ensuring a competitive tender process and market-driven price setting, governments could expect efficiency gains from the involvement of private-sector enterprises. Было отмечено также, что, отбирая партнеров на конкурсной основе и руководствуясь рыночными принципами установления цен, правительства могут рассчитывать на повышение эффективности работы благодаря привлечению частных предприятий.
Mr. Chan Wei Sern (Singapore) said that, in a globalized world, countries could no longer expect to maintain successful economies by maintaining protectionist policies. Г-н Чань Вэй Серн (Сингапур) отмечает, что в условиях глобализации страны не могут рассчитывать на дальнейший успех в экономическом развитии, если они продолжают придерживаться политики протекционизма.
"Monsieur Constable, what sort of reward might one expect" for aiding in 'zhe' capture of a notorious pirate captain, such as, say, Jack Rackham? Месье, на какую награду может рассчитывать тот, кто поможет в поимке знаменитого пирата, скажем,