Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
If the current pace of action is maintained, we cannot expect to meet the internationally agreed development goals before the end of the century. Если планируемые нами меры будут осуществляться в таких же темпах, мы не можем рассчитывать, что достигнем согласованных на международном уровне целей в области развития до окончания столетия.
Because of small area and/or population and climatic factors, these countries cannot expect to change the situation with regard to commodity production and exports. Из-за того, что эти страны занимают небольшую площадь, и/или в силу малочисленности их населения и климатических факторов они не могут рассчитывать на изменение ситуации в том, что касается производства и экспорта сырьевых товаров.
My delegation is firmly of the opinion that we cannot expect United Nations staff members to take on difficult and dangerous assignments without proper training and equipment. Моя делегация твердо убеждена в том, что мы не можем рассчитывать на то, что персонал Организации Объединенных Наций будет брать на себя выполнение сложных и опасных задач без надлежащей подготовки и материально-технического обеспечения.
I can't expect Declan to do the right thing when I haven't. Я не могу рассчитывать на то, что Деклан будет поступать правильно, если сам веду себя не так.
I can hardly expect you to investigate your own cases. Я не могу рассчитывать на то, что вы перепроверите дела, которые сами вели.
I can expect you to listen to my directives as the manager of this campaign. Я могу рассчитывать, что ты будешь прислушиваться к моим указаниям, как менеджер этой кампании.
So you expect to run into him on the street? Тогда ты можешь рассчитывать его встретить, скажем, на улице не сегодня-завтра.
You can't go through with this and expect my whole family just to get over it. После такого ты не сможешь рассчитывать, что моя семья примет и простит это.
We cannot expect those countries to continue making large contributions to international peace and security without having a formal say in the decision-making process. Мы не можем рассчитывать на то, что эти страны будут продолжать вносить крупный вклад в усилия по обеспечению международного мира и безопасности без официального участия в процессе принятия решений.
The diplomatic community should not expect to be treated with extreme favouritism, any more than it should expect to be treated in a discriminatory manner. Дипломатическому корпусу не следует рассчитывать на то, что с ним будут обращаться исключительно благожелательным образом; в равной мере ему не следует ожидать, что с ним будут обращаться на дискриминационной основе.
Meetings should generally be conducted in an open format, and we should be able to expect that written documents and records are made readily available. Заседания следует проводить в основном в открытом формате, и мы должны иметь возможность рассчитывать на беспрепятственный доступ к письменной документации и отчетам.
The public, therefore, has a right to expect, and needs to be assured that, personal information provided in confidence will be respected. Исходя из этого общественность имеет право рассчитывать и должна быть уверена в том, что конфиденциальность персональной информации будет соблюдаться.
Normally you would expect to find available fixed structures to be acquired for repair workshops, storage and headquarters in the area of responsibility. Обычно можно рассчитывать найти в зоне ответственности стационарные структуры, которые можно приобрести для использования в качестве ремонтных мастерских, складов и штаба.
In view of this principal obstacle, it is impossible to expect that proposals for ratification of these documents will in the near future be presented to the Government. Учитывая наличие такого препятствия принципиального характера, невозможно рассчитывать на то, что предложения о ратификации данных документов будут представлены правительству в ближайшем будущем.
What were the minimum, maximum and usual percentages that a woman could expect to receive? Какова минимальная, максимальная и обычная доля, на которую женщина может рассчитывать?
How can we expect fragile peace accords to hold when perpetrators of crimes against humanity go unpunished? Можем ли мы рассчитывать на то, что соглашения о хрупком мире окажутся жизнеспособными, когда безнаказанными остаются лица, совершившие преступления против человечности?
He was told that he had only eight per cent of his heart function left, and could not expect to survive. Ему сказали, что у него в рабочем состоянии осталось только восемь процентов его сердечных функций и он не мог рассчитывать на выживание.
The client can always expect to get an articulated lorry (a refrigerator, tent 0 to deliver the cargo to 23 tons gross weight. Клиент всегда может рассчитывать на оперативное предоставление автопоезда (рефрижератор, тент) для доставки груза массой до 23 т брутто.
I have a right to expect a little honesty from my fiancée! У меня есть право рассчитывать на честность моей невесты!
When you reach Moscow, you can expect the full gratitude of the motherland. Когда ты вернешься в Москву, то можешь рассчитывать на щедрое вознаграждение от матушки-России.
But thanks to better diets and medical back up, a child born now can expect to live to a ripe old age of 80. Но благодаря улучшенной диете и медицинской поддержке, рожденный сегодня ребенок может рассчитывать дожить до 80 лет.
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза.
Large countries cannot expect to recover economically at the expense of the rest of the world; they need to find ways to boost their own domestic demand. Большие страны не могут рассчитывать на экономическое восстановление за счет остального мира; им нужно найти способ повышения собственного внутреннего спроса.
But can we really expect the old normal - positive long-term interest rates on government bonds - to return? Но можем ли мы действительно рассчитывать на возврат прежней «нормы» - положительных долгосрочных процентных ставок по гособлигациям?
In many countries, one could realistically expect a 4% average return on at least one percentage point of GDP worth of incremental investment. Во многих странах, можно было бы реально рассчитывать на 4% среднюю доходность, по крайней мере, на один процентный пункт ВВП на сумму дополнительных инвестиций.