Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
Member States could not continue to expect JIU to do more with less; a more honest expectation is that it would strive to do the same with less. Государства-члены не должны рассчитывать на то, что ОИГ будет делать больше меньшими средствами; скорее следует ожидать, что она будет стремиться делать столько же, но меньшими средствами.
The foreign services of most Member States already had such a framework as an important tool for flexible and efficient staffing; it was therefore only reasonable to expect the United Nations to also be so equipped in order to meet the challenges of a globalized world. В министерствах иностранных дел большинства государств-членов уже есть подобный механизм в качестве важного инструмента гибкого и эффективного укомплектования штатов; таким образом, есть все основания рассчитывать на то, что Организация Объединенных Наций тоже введет аналогичную систему для решения сложных задач, связанных с всеобщей глобализацией.
(c) How can nations expect sustainable progress against the epidemic without addressing underlying structural issues, including ensuring human rights, gender equality, women's empowerment and poverty reduction? с) Как страны могут рассчитывать на устойчивый прогресс в борьбе с этой эпидемией, не решив основных структурных проблем, связанных, в частности, с правами человека, равенством между мужчинами и женщинами, расширением прав женщин и сокращением масштабов нищеты?
If Member States had the right to expect the Organization to fulfil the mandates they had approved, the Organization had the right to expect them to pay their contributions in full, on time and without conditions. Если государства-члены имеют право требовать от Организации выполнения утвержденных ими мандатов, то сама Организация имеет право рассчитывать на внесение ими взносов в полном объеме в установленные сроки и без каких бы то ни было условий.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
The danger of war cannot be dissipated in Korea nor we can expect to see the peace and security in this region if we do not put an end to the occupation of south Korea by the United States forces which continues for over half a century. Опасность войны не исчезнет в Корее, и мы не сможем рассчитывать на мир и безопасность в этом районе, если не положим конец продолжающейся уже более полувека оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов.
In this sense all the organization's activities impact upon basic human rights, in particular the right of people to live in a healthy environment and to expect protection for life and property from environmental harm and from the threat of conflict. В этом смысле вся деятельность Организации оказывает влияние на основные права человека, в частности на право людей жить в здоровой окружающей среде и рассчитывать на защиту своей жизни и собственности от экологического ущерба и от угрозы конфликта.
A financial consultant firm has advised that the United Nations could expect to receive a credit rating in a range between the "A-A" (very high grade, high quality) and "A" (upper medium grade) categories. Финансовая консультативная фирма сообщила о том, что Организация Объединенных Наций может рассчитывать на получение кредитного рейтинга в пределах категорий «АА» (очень высокий класс, высокое качество) и «А» (класс выше среднего).
If we are realistic, we cannot expect that new permanent Security Council members will simply be elected by the General Assembly without a prior minimum agreement among the current permanent Council members. Если быть реалистами, то мы не можем рассчитывать на то, что новые постоянные члены Совета Безопасности будут просто избраны Генеральной Ассамблеей без предварительного достижения минимального согласия среди нынешних постоянных членов Совета.
Given that there had been no cooperation by the Government on any communication which had come before the Committee since 1993, he asked what cooperation the Committee could expect in the future. Ввиду отсутствия сотрудничества со стороны правительства в связи с какими-либо сообщениями, представлявшимися Комитету с 1993 года, он спрашивает, на какое сотрудничество в будущем может рассчитывать Комитет.
However, we also believe that nuclear disarmament remains our first priority and that the establishment of a subsidiary body at the Conference on Disarmament to discuss the subject of nuclear disarmament is the least that we should all expect. Вместе с тем мы также полагаем, что нашим первостепенным приоритетом остается ядерное разоружение, и уж как минимум всем нам следует рассчитывать на учреждение на Конференции по разоружению вспомогательного органа для дискуссии по теме ядерного разоружения.
But at the same time, I think that we should be sensitive to the fact that in some areas it may be inappropriate to expect the parties to do everything themselves. Но вместе с тем я думаю, что мы должны осознавать, что в некоторых областях, возможно, нецелесообразно рассчитывать на то, что стороны выполнят эту работу самостоятельно и в полном объеме.
With the new iPhone targeting feature enabled, can I expect to see an increase in impressions and clicks? Могу ли я рассчитывать на увеличение числа показов и кликов при включении новой функции таргетинга на iPhone?
But if growth slows down, instead of doubling our standard of living every generation, Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents, or even a quarter their parents. Но учитывая это замедление, вместо того чтобы удваивать качество жизни каждого поколения, в будущем американцы не смогут рассчитывать на то, чтобы жить в два раза лучше своих родителей.
They can't expect to see you as a regular prima, can they? Ведь они не могут рассчитывать на твои регулярные выступления в качестве примы?
The sending State was entitled to expect that its representatives would be fully protected while, at the same time, such representatives must respect the laws of the receiving State. Направляющее государство вправе рассчитывать на то, что его представители будут пользоваться полной защитой, но в то же время такие представители должны уважать законы государства пребывания.
What do you think: can I expect that my love be reciprocated? You? Костик, как по-вашему, мне смешно рассчитывать на взаимность?
The experience of past years has confirmed that the Security Council is almost completely submissive to the will of the United States of America and its Western allies, and we cannot therefore expect third world issues to be dealt with justly and fairly. Опыт последних лет подтвердил, что Совет Безопасности практически полностью подчинился воле Соединенных Штатов Америки и их западных союзников, поэтому мы не можем рассчитывать на то, что вопросы, касающиеся стран "третьего мира", будут решаться честно и справедливо.
Mr. MAVROMMATIS said that, having met that morning with Ms. Medina Quiroga and Mr. Hermoza-Moya, he felt that the Committee could expect better follow-up to, and implementation of, the Committee's views in the future. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что после беседы утром с г-жой Мединой Кирогой и г-ном Эрмоса-Мойя он полагает, что Комитет может рассчитывать на более эффективное выполнение в будущем выводов Комитета и принятие в этой связи необходимых мер.
We assume that that assessment refers specifically to the commitments entered into. Consequently, it is logical to expect, as the distinguished representative of Brazil said this morning, that it will be principally the nuclear-weapon States that will submit elements for an exhaustive assessment. Мы полагаем, что эта оценка конкретно соотносится с принятыми обязательствами, и поэтому было бы логично рассчитывать, что, как отметил сегодня утром уважаемый представитель Бразилии, главным образом именно государства, обладающие ядерным оружием, представят элементы для проведения такой исчерпывающей оценки.
We do not believe that any State or any sane person can expect another State to participate in a project, the ultimate objective of which is to end its existence as a sovereign entity. Мы считаем, что ни одно государство, ни один здравомыслящий человек не станут рассчитывать на то, что другое государство согласится участвовать в проекте, конечной целью которого является прекращение его существования как суверенного образования.
We understand that you expect for unsurpassed service - and this is exactly what you can rely on with Visa bonus card - that is created to complete your life style. Мы понимаем, что Вы ожидаете непревзойденный сервис - и это именно то, на что Вы можете рассчитывать с премиальной картой Visa - которая создана, чтобы довершать Ваш стиль жизни.
But you can expect me To be the type of guy that you can count on. Но ты можешь ожидать от меня, что я буду парнем, на которого ты можешь рассчитывать.
No, you see, if you and I establish the business relationship I am anticipating you'll be happen to know exactly what to expect Нет, нет, если мы с вами установим деловые отношения, то вы будете точно знать, на что можете рассчитывать.
The international community cannot expect such a spirit to lead to anything other than the current freeze in the peace process - and indeed, the possibility of a return to the vicious circle of violence and counter-violence. Международное сообщество не может рассчитывать на то, что такое отношение приведет к каким-либо результатам, кроме нынешнего тупика в мирном процессе, а фактически, возможно, даже к возвращению к порочному кругу насилия и ответного насилия.