Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
The international community had every right to expect Belarus to strengthen its human rights monitoring machinery. Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что Беларусь укрепит свои механизмы по контролю за соблюдением прав человека.
It was therefore unfair to expect Burundi to settle the problem on its own. И поэтому, на его взгляд, было бы несправедливо рассчитывать, что Бурунди удастся в одиночку урегулировать эту проблему.
No one can expect these, the first post-war elections, fully to meet the highest democratic standards. Нельзя рассчитывать на то, что эти первые послевоенные выборы будут в полной мере соответствовать наивысшим демократическим нормам.
Without macroeconomic stability, we cannot expect growth, and we cannot expect to be in a position to address serious poverty problems. Ведь без макроэкономической стабильности мы не можем рассчитывать на обеспечение роста и на решение исключительно серьезных вопросов ликвидации нищеты.
We don't have to expect a world where girls are bought and sold or killed. Нам не следует рассчитывать на мир, где девочек покупают, продают и убивают.
We can only expect the ICTR to smoothly complete the remaining part of this agreement. Теперь мы можем лишь рассчитывать на то, что МУТР благополучно выполнит оставшуюся часть соглашения.
Those who violate those rights must know that they cannot expect to do so with impunity. Те, кто нарушают эти права, должны знать, что они не могут рассчитывать на безнаказанность.
We cannot, in the name of national interest, observe only some resolutions and expect to have a strong United Nations. Мы не можем, преследуя национальные интересы, соблюдать только некоторые из резолюций и рассчитывать на сильную Организацию Объединенных Наций.
Males in managerial positions can expect to be without chronic illness 76 per cent of their working life. Мужчины, занимающие руководящие должности, могут рассчитывать на отсутствие хронических заболеваний в течение 76% срока их трудовой деятельности.
Organizations should not expect automatic renewal of a grant. Организации не должны рассчитывать на автоматическое возобновление субсидии.
Without understanding of the necessity and inevitability of reforms by the active members of the population one cannot expect any long-term success. Без понимания необходимости и неизбежности преобразований активной частью населения и водопользователями нельзя рассчитывать на долговременный успех.
No single State can allow itself to ignore the problem of terrorism or to seriously expect to resolve it on its own. Ни одно государство не может позволить себе игнорировать проблему терроризма, либо всерьез рассчитывать на ее решение только своими силами.
Nor can we think in isolation and expect to act effectively together. Мы не можем также мыслить изолированно и рассчитывать на эффективные совместные действия.
We cannot expect that the situation will be remedied by the Court's administrative efforts alone. Мы не можем рассчитывать на то, что положение будет исправлено только за счет административных усилий самого Суда.
However, it was not realistic to expect rapid progress in this area. Однако рассчитывать на быстрый прогресс в этой области нереалистично.
In short, we can expect considerable progress to be made in the Rwanda Tribunal in the coming months. Короче говоря, мы можем рассчитывать на существенный прогресс в работе Трибунала по Руанде в предстоящие месяцы.
There must be strong reasons to expect that the loan will be repaid within three years. При этом должны существовать веские основания рассчитывать на то, что кредит будет погашен в течение трех лет.
Only with that approach can we expect the international community's efforts in the Central African Republic to yield good results. Только при таком подходе можно рассчитывать на то, что усилия международного сообщества в Центральноафриканской Республике принесут позитивные результаты.
That is what we can expect from our investigations programme. Именно на это мы можем рассчитывать в нашей программе расследования.
No nation can expect to build a better future if it is not capable of assuming responsibility for its own actions. Ни одна нация не может рассчитывать на построение лучшего будущего, если она неспособна взять на себя ответственность за свои собственные действия.
The Security Council cannot expect to achieve accountability based on empty threats. Совет Безопасности не может рассчитывать на то, что он добьется чего-то пустыми угрозами.
Moreover, his delegation would expect to be consulted or at least informed in advance about changes affecting the parties concerned. Кроме того, его делегация хотела бы рассчитывать на то, что с ней будут консультироваться или, по меньшей мере, ее заранее будут информировать об изменениях, затрагивающих заинтересованные стороны.
We simply cannot expect economic progress and development to take place without the involvement of private entities and non-governmental organizations. Мы просто не можем рассчитывать на достижение экономического прогресса и развития без привлечения к соответствующим усилиям частных образований и неправительственных организаций.
Members should therefore expect this meeting to be presided over in that relaxed manner. Поэтому можете рассчитывать на то, что руководство этим заседанием будет осуществляться в таком непосредственном ключе.
To expect the realization of the goal of regional disarmament only through the adoption of global approaches is unrealistic. Нереально рассчитывать на то, что цель регионального разоружения может быть достигнута на основе принятия только глобальных подходов.