The international community had every right to expect Belarus to strengthen its human rights monitoring machinery. |
Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что Беларусь укрепит свои механизмы по контролю за соблюдением прав человека. |
It was therefore unfair to expect Burundi to settle the problem on its own. |
И поэтому, на его взгляд, было бы несправедливо рассчитывать, что Бурунди удастся в одиночку урегулировать эту проблему. |
No one can expect these, the first post-war elections, fully to meet the highest democratic standards. |
Нельзя рассчитывать на то, что эти первые послевоенные выборы будут в полной мере соответствовать наивысшим демократическим нормам. |
Without macroeconomic stability, we cannot expect growth, and we cannot expect to be in a position to address serious poverty problems. |
Ведь без макроэкономической стабильности мы не можем рассчитывать на обеспечение роста и на решение исключительно серьезных вопросов ликвидации нищеты. |
We don't have to expect a world where girls are bought and sold or killed. |
Нам не следует рассчитывать на мир, где девочек покупают, продают и убивают. |
We can only expect the ICTR to smoothly complete the remaining part of this agreement. |
Теперь мы можем лишь рассчитывать на то, что МУТР благополучно выполнит оставшуюся часть соглашения. |
Those who violate those rights must know that they cannot expect to do so with impunity. |
Те, кто нарушают эти права, должны знать, что они не могут рассчитывать на безнаказанность. |
We cannot, in the name of national interest, observe only some resolutions and expect to have a strong United Nations. |
Мы не можем, преследуя национальные интересы, соблюдать только некоторые из резолюций и рассчитывать на сильную Организацию Объединенных Наций. |
Males in managerial positions can expect to be without chronic illness 76 per cent of their working life. |
Мужчины, занимающие руководящие должности, могут рассчитывать на отсутствие хронических заболеваний в течение 76% срока их трудовой деятельности. |
Organizations should not expect automatic renewal of a grant. |
Организации не должны рассчитывать на автоматическое возобновление субсидии. |
Without understanding of the necessity and inevitability of reforms by the active members of the population one cannot expect any long-term success. |
Без понимания необходимости и неизбежности преобразований активной частью населения и водопользователями нельзя рассчитывать на долговременный успех. |
No single State can allow itself to ignore the problem of terrorism or to seriously expect to resolve it on its own. |
Ни одно государство не может позволить себе игнорировать проблему терроризма, либо всерьез рассчитывать на ее решение только своими силами. |
Nor can we think in isolation and expect to act effectively together. |
Мы не можем также мыслить изолированно и рассчитывать на эффективные совместные действия. |
We cannot expect that the situation will be remedied by the Court's administrative efforts alone. |
Мы не можем рассчитывать на то, что положение будет исправлено только за счет административных усилий самого Суда. |
However, it was not realistic to expect rapid progress in this area. |
Однако рассчитывать на быстрый прогресс в этой области нереалистично. |
In short, we can expect considerable progress to be made in the Rwanda Tribunal in the coming months. |
Короче говоря, мы можем рассчитывать на существенный прогресс в работе Трибунала по Руанде в предстоящие месяцы. |
There must be strong reasons to expect that the loan will be repaid within three years. |
При этом должны существовать веские основания рассчитывать на то, что кредит будет погашен в течение трех лет. |
Only with that approach can we expect the international community's efforts in the Central African Republic to yield good results. |
Только при таком подходе можно рассчитывать на то, что усилия международного сообщества в Центральноафриканской Республике принесут позитивные результаты. |
That is what we can expect from our investigations programme. |
Именно на это мы можем рассчитывать в нашей программе расследования. |
No nation can expect to build a better future if it is not capable of assuming responsibility for its own actions. |
Ни одна нация не может рассчитывать на построение лучшего будущего, если она неспособна взять на себя ответственность за свои собственные действия. |
The Security Council cannot expect to achieve accountability based on empty threats. |
Совет Безопасности не может рассчитывать на то, что он добьется чего-то пустыми угрозами. |
Moreover, his delegation would expect to be consulted or at least informed in advance about changes affecting the parties concerned. |
Кроме того, его делегация хотела бы рассчитывать на то, что с ней будут консультироваться или, по меньшей мере, ее заранее будут информировать об изменениях, затрагивающих заинтересованные стороны. |
We simply cannot expect economic progress and development to take place without the involvement of private entities and non-governmental organizations. |
Мы просто не можем рассчитывать на достижение экономического прогресса и развития без привлечения к соответствующим усилиям частных образований и неправительственных организаций. |
Members should therefore expect this meeting to be presided over in that relaxed manner. |
Поэтому можете рассчитывать на то, что руководство этим заседанием будет осуществляться в таком непосредственном ключе. |
To expect the realization of the goal of regional disarmament only through the adoption of global approaches is unrealistic. |
Нереально рассчитывать на то, что цель регионального разоружения может быть достигнута на основе принятия только глобальных подходов. |