Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
Governments that do not address gender issues in innovation policy should not expect innovation processes to produce gender-neutral results. Правительства, не учитывающие в своей инновационной политике гендерные проблемы, не могут рассчитывать на то, что процессы инноваций будут приводить к нейтральным в гендерном отношении результатам.
No one side can expect to win at the expense of others. Ни одна из сторон не может рассчитывать на победу за счет остальных.
Users of the AGA list may expect the choices made to be transparent, clear and consistent. Пользователи перечня АОМС вправе рассчитывать на то, что выбор препаратов для включения в перечень будет прозрачным, ясным и последовательным.
Unfortunately, the potential benefit from this dual-use technology is too great to expect complete prohibition. К сожалению, потенциальная выгода от этой технологии двойного назначения слишком велика, чтобы рассчитывать на полное запрещение.
The Committee was not a tribunal and could not therefore expect to receive an answer to every question asked by its members. Комитет не выступает в роли судебной инстанции и, соответственно, не может рассчитывать на получение ответов на все вопросы, поставленные его членами.
The General Assembly can expect India's constructive support and participation in those efforts. Генеральная Ассамблея может рассчитывать на конструктивную поддержку и участие Индии в этих усилиях.
Lastly, we cannot reasonably expect to achieve the MDGs without addressing the challenge of employment. И наконец, мы вряд ли можем реально рассчитывать на достижение ЦРДТ, не решив проблему занятости.
The shipmaster has the right to expect the assistance of coastal States with facilitation of disembarkation and completion of the rescue. Капитан вправе рассчитывать на помощь прибрежных государств в содействии высадке и завершении спасательной операции.
Each eligible country can expect to receive a minimum allocation of USD 1 million. Каждая имеющая на это право страна может рассчитывать на получение минимального ассигнования в размере 1 млн. долл. США.
It aims to ensure Parties can raise concerns about compliance and expect redress through the mechanism of the Treaty rather than bilaterally or by taking unilateral action. Она призвана обеспечить, чтобы стороны могли высказывать озабоченности относительно соблюдения и рассчитывать на корректировку за счет механизма договора, а не на двусторонней основе или путем принятия односторонних действий.
The individuals and communities can expect mediation or settlement of their complaints by making use of this mechanism. Отдельные лица и общины, используя этот механизм, могут рассчитывать на посредничество или рассмотрение их жалоб.
Some people had suffered in ways that others could not reasonably expect them to forget. Некоторые люди пострадали так, что другие вряд ли могут рассчитывать на то, что они в состоянии забыть.
No longer can we expect farmers in developing countries to be mainly producers for export markets. Мы больше не можем рассчитывать на то, что фермеры в развивающихся странах будут по-прежнему оставаться главными производителями экспортной продукции.
Entrepreneurs are prepared to finance such investments, if they can expect corresponding profits. Предприниматели готовы финансировать такие инвестиции в том случае, если они могут рассчитывать на соответствующие прибыли.
It was not unreasonable for it to expect sufficient time to do its work properly. Комитет вправе рассчитывать на то, что он будет располагать достаточным временем для того, чтобы добросовестно выполнять свою работу.
I had no right to expect any better. У меня нет права рассчитывать на что-то лучшее.
But I suppose it's all I should expect as the wife of a traitor. Но наверное, на большее жене предателя и рассчитывать не стоит.
You'll need several more injections, but you can expect a complete recovery. Тебе понадобится еще несколько инъекций, но можешь рассчитывать на полное выздоровление.
You can't just pick it up and expect to win. Нельзя просто взять ее и рассчитывать выиграть.
In the future, it would be useful to elaborate and receive detailed guidelines on what support facilitators can expect from the Secretariat. Возможно, в дальнейшем следовало бы разработать и распространить подробные разъяснения того, на какую поддержку со стороны Секретариата могут рассчитывать сокоординаторы.
No society could expect to reach its full potential when it denied basic rights and full participation to more than half of its population. Ни одно общество не может рассчитывать на реализацию в полном объеме своего потенциала, если половина его населения лишена возможности осуществить свои основные права и принимать всестороннее участие в жизни этого общества.
I don't really care what your excuse is, you've never been around and I shouldn't expect you to be now. Меня не интересуют твои оправдания, тебя никогда не бывало рядом, и нечего рассчитывать, что будешь сейчас.
"Those who endanger common welfare cannot expect consideration from the community." "Те, кто угрожает здоровью общества, не могут рассчитывать на снисхождение с его стороны."
Can we expect your cooperation in bringing Belenko to justice? Мы можем рассчитывать на ваше сотрудничество в поиске Беленко?
Today, citizens can apply for land in any tribal area and expect to be allocated a piece of land. Сегодня граждане могут подавать заявки на землю в любой зоне проживания племен и рассчитывать на получение земельного участка.