Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
At the P-4 level, from which staff can expect to advance to more responsible senior positions, the proportion has remained static at 35.9 per cent. По должностям класса С4, с которых сотрудники могут рассчитывать на переход на более ответственные руководящие должности, доля женщин оставалась неизменной - на уровне 35,9 процента.
It is also important for those for whom the service or facility is intended, so they know what they can legitimately expect. Оно также является важным для тех, на кого рассчитаны такие услуги или учреждения, с тем чтобы они знали, на что они могут рассчитывать в соответствии с законом.
Filipinos can expect a fuller life with higher life expectancy and lower child mortality; Филиппинцы могут рассчитывать на то, что их жизнь будет более содержательной, с более высокой ожидаемой продолжительностью предстоящей жизни и более низкой детской смертностью.
The regulations on access to judicial review do not meet on their own the requirements of the Convention because environmental organizations cannot always expect to be granted standing. Положения о доступе к судебному пересмотру сами по себе не отвечают требованиям Конвенции, поскольку природоохранные организации не могут во всех случаях рассчитывать, что им будет предоставлена процессуальная правоспособность.
Without ensuring a minimal subsistence level for people, as well as health care and basic education, it is difficult to expect the poorest and those in real need to begin to fend for themselves. Без обеспечения минимального прожиточного уровня, медицинского обслуживания и элементарного образования трудно рассчитывать на то, что самые бедные и наиболее нуждающиеся станут самодостаточными.
Our basic message to the Syrian leader is this: no leader who refuses to listen to what his people are saying and to act on their clearly expressed desire for peace and reform can expect to remain in power. Наш основной сигнал сирийскому лидеру заключается в следующем: лидер, отказывающийся прислушаться к тому, о чем говорят люди, и последовать их четко выраженному стремлению к миру и реформам, не может рассчитывать на то, что сумеет сохранить за собой власть.
However, as the Member States met its substantial operating costs, they were entitled to expect it to fulfil its mandate by bringing about a genuine increase in the Organization's accountability and effectiveness. Однако, поскольку государства-члены возмещают его существенные оперативные издержки, они вправе рассчитывать на то, что Управление будет выполнять свой мандат, обеспечивая подлинное повышение уровня подотчетности и эффективности.
However, as the Member States had already invested considerable sums in reform initiatives in recent years, it was fair for them to expect substantial qualitative and quantitative benefits before being asked to provide more funding. Тем не менее, с учетом уже осуществленных государствами-членами в последние годы значительных инвестиций в реализацию инициатив в области реформирования, они вправе рассчитывать на существенное повышение количественных и качественных показателей деятельности до получения запросов о предоставлении дополнительного финансирования.
It is unrealistic to expect even the most numerous and well-equipped delegation in the United Nations to be able to read and digest such an amount of information. Нереалистично рассчитывать на то, что даже самая многочисленная и хорошо оснащенная делегация в Организации Объединенных Наций сможет ознакомиться с таким объемом информации и переварить ее.
We cannot expect our younger generation to value what we are not prepared ourselves to protect and pay a price for. Нельзя рассчитывать на то, что молодое поколение будет ценить то, что мы сами не готовы отстаивать и защищать любой ценой.
The State party considers it reasonable to expect that persons live in Canada for a minimum period of time before being granted the right to a lifelong public benefit. Государство-участник считает разумным рассчитывать на то, чтобы какое-либо лицо проживало в Канаде в течение минимального периода времени, прежде чем ему будет предоставлено право на пожизненное государственное пособие.
It is similarly unrealistic, however, to expect that all developing countries will be able to comply fully with their Rotterdam Convention commitments if they do not possess an adequate level of foundational chemicals management capacity. Столь же нереалистичным, однако, было бы рассчитывать на то, что все развивающиеся страны смогут полностью выполнять свои обязательства по Роттердамской конвенции, не обладая в достаточной степени первичным потенциалом регулирования химических веществ.
After two years of work on cluster munitions by the Group of Governmental Experts, it was legitimate to expect to be able to reflect the progress made through an enhancement of the existing mandate, in order to underline the ambition to create a legally binding instrument. После двух лет работы по кассетным боеприпасам в рамках Группы правительственных экспертов правомерно рассчитывать на то, чтобы оказаться в состоянии конкретизировать достигнутый прогресс за счет укрепления существующего мандата таким образом, чтобы зафиксировать желание создать юридически обязывающий инструмент.
We cannot expect to reach the goal of "Global Zero" in the short-term, but we should take up the vision and ideas of these "wise men" as guidance and encouragement for further efforts in nuclear disarmament. Нам нельзя рассчитывать на достижение цели "глобального нуля" в краткосрочной перспективе, но нам следует воспринимать видение и идеи этих "мудрецов" в качестве ориентира и стимула к дальнейшим усилиям в сфере ядерного разоружения.
You can't switch teams, declare your intention to kill as many Americans as possible and not expect to be treated as an enemy of the state. Ты не можешь поменять команду, декларируя свои намерения убить настолько много американцев, насколько это возможно и не рассчитывать стать приравненным ко врагам государства.
"I could never expect to win this game on my own." Я не мог рассчитывать в игре только на себя.
A system of funding based on assessed contributions carries some certainty about the level of funding that an organization can expect to receive in a given time frame. Система финансирования, основанная на начисляемых взносах, обеспечивает некоторую определенность в вопросе об объеме финансирования, который организация может рассчитывать получить в оговоренные сроки.
We can't just randomly wander the spirit world, Call out for jinora, and expect to find her! Мы не можем просто так бродить по миру духов, зовя Джинору и рассчитывать, что найдем ее!
In the court's opinion, this constituted a fundamental breach under article 25 CISG as the buyer had been deprived of what it was entitled to expect under the contract, namely that it was unable to assemble kits for resale. По мнению суда, такое нарушение договора является существенным нарушением по смыслу статьи 25 КМКПТ, поскольку в результате него покупатель лишился того, на что был вправе рассчитывать на основании договора, а именно оказался не в состоянии произвести сборку дверных блоков для последующей перепродажи.
It is also not surprising that we have witnessed another historic development: the visit of the United States Secretary of State, Madeleine Albright, to Pyongyang, which was another indicator of the positive developments that we can expect. Кроме того, не удивительным является то, что на наших глазах происходит еще одно историческое событие - визит государственного секретаря Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт в Пхеньян, что является еще одним указанием на положительную направленность событий, на которые мы можем рассчитывать.
How can the President of Argentina expect other countries to trust the Argentina's judicial system while it is plagued by high level of corruption and incompetence? Как может президент Аргентины рассчитывать на доверие к судебной системе Аргентины со стороны других государств, если та насквозь коррумпирована и в высшей степени некомпетентна?
The House of Representatives and the Senate constitute the legislative branch of the Government and the authors cannot expect any definitive judgment from these bodies. Палата представителей и Сенат представляют собой органы законодательной власти страны, и авторы сообщения не могут рассчитывать на то, что эти органы вынесут какое-либо окончательное решение по их делу.
It is hardly realistic to expect Russia to make concessions in return for promises to take our concerns into account in the future. Рассчитывать же на то, что Россия пойдет на уступки в обмен на обещание «рассмотреть» наши озабоченности в будущем, вряд ли перспективно.
They have good reason to request that the Security Council increase its size, democracy and transparency and to expect a reformed Council to serve them better. Они имеют все основания просить Совет Безопасности увеличить свой состав, повысить демократичность и транспарентность его работы и рассчитывать на то, что реформированный Совет будет лучше служить их интересам.
But certainly in terms of the substantive issues involved and the way they all interrelate with each other, these associated matters are of great importance, and you can expect our Commission to be making that clear. Но определенно с точки зрения соответствующих предметных проблем и их соотношения друг с другом все они имеют большое значение, и вы можете рассчитывать, что наша Комиссию внесет тут ясность.