Without it is impossible to expect for success in modern wars and other confrontations. |
Без этого невозможно рассчитывать на успех в современных войнах и иных вооруженных конфликтах. |
BUY LONG or open is to expect the price of a currency pair (pair) NAIK to profit. |
КУПИТЬ длинным или открыть, рассчитывать цены на валютную пару (пары) Наик на прибыль. |
As soon as quality of released production has considerably improved, there appeared serious orders, which have appeared earlier to expect was not necessary. |
Как только качество выпускаемой продукции значительно улучшилось, появились серьезные заказы, на получение которых раньше рассчитывать не приходилось. |
You should expect to hear back from a staff of ZPower within 72 hours. |
Вы должны рассчитывать услышать назад от штата ZPower не познее 72 часа. |
You can't expect good weather here at this time of year. |
В это время года здесь нельзя рассчитывать на хорошую погоду. |
Both Skorzeny and Schoerner were deeply convinced that only a loner can expect the success. |
И Скорцени, И Шернер были убеждены, что только одиночка может рассчитывать на успех. |
You cannot just parade in here uninvited and expect to... |
Нельзя же заявляться без приглашения и рассчитывать... |
As a natural regional leader, Serbia can expect to reap the benefits as all states advance toward membership. |
В качестве естественного регионального лидера, Сербия может рассчитывать на получение выгоды от того, что все страны будут стремиться стать членами ЕС. |
You can't keep neglecting your emo And expect to get a good grade. |
Ты не можешь бросать своего эмо и рассчитывать на хорошую оценку. |
Only two girls can expect contracts with the company. |
Только две девушки могут рассчитывать на контракт с труппой. |
A rights-based approach does not mean that people can expect to receive everything at once. |
Подход, основанный на уважении прав, не означает, что люди могут рассчитывать на получение всех благ сразу. |
That's the most that any new teacher can expect. |
Это большее, на что может рассчитывать любой новый учитель. |
I had every reason to expect a little help. |
Я имела право рассчитывать на помощь. |
I got the right to expect that fight to go off at 3-to-1. |
Я вправе рассчитывать, чтобы бой закончился три к одному. |
And that, ladies and germs, is the very best you can expect. |
И это, леди и джентльмены, самое лучшее, на что вы можете рассчитывать. |
Therefore, to expect a fixed employment rate over the past 15 years might well be naive. |
В связи с этим рассчитывать на неизменное соотношение в области занятости в течение последних 15 лет означало бы проявлять наивность. |
In such cases, it was unrealistic to expect effective prosecution by the host country. |
В этих случаях вряд ли реалистично рассчитывать на эффективное осуществление своей ответственности принимающей страной. |
While most could eventually expect to receive a commutation of sentence, some may not. |
Большинство приговоренных могут в конечном счете рассчитывать на замену приговора, однако это бывает не всегда. |
In this connection, we feel we can expect the international community to support our actions. |
В этой связи мы вправе рассчитывать на поддержку международным сообществом наших действий в данном направлении. |
We do not mean that the Working Group should expect to take a decision on such proposals in short order. |
Мы не имеем в виду, что нужно рассчитывать на принятие Рабочей группой решения по таким предложениям в ближайшее время. |
The participants recognized that it was unrealistic to expect cities to become fully self-sufficient in their financing. |
Участники признали, что нереалистично рассчитывать на возможность достижения городами в будущем финансового самообеспечения. |
One cannot, of course, expect that negotiations would immediately focus on detailed provisions of a treaty on total elimination. |
Нельзя, конечно же, рассчитывать, что такие переговоры сразу же сосредоточатся на конкретных положениях договора о полной ликвидации. |
In this task you have a right to expect in return real commitment and genuine flexibility from delegations. |
Решая эту задачу, вы вправе рассчитывать на то, что делегации, в свою очередь, реально проявят ответственность и настоящую гибкость. |
Without this, no country could expect to achieve development and a decent standard of living for its people. |
Без этого ни одна страна не может рассчитывать на достижение развития и пристойный уровень жизни для своего населения. |
Conversely, countries which do not have a maintenance contract should not expect to receive a similar service. |
С другой стороны, странам, не имеющим контракта на обслуживание, не следует рассчитывать на получение аналогичных услуг. |