| Without it is impossible to expect for success in modern wars and other confrontations. | Без этого невозможно рассчитывать на успех в современных войнах и иных вооруженных конфликтах. |
| BUY LONG or open is to expect the price of a currency pair (pair) NAIK to profit. | КУПИТЬ длинным или открыть, рассчитывать цены на валютную пару (пары) Наик на прибыль. |
| As soon as quality of released production has considerably improved, there appeared serious orders, which have appeared earlier to expect was not necessary. | Как только качество выпускаемой продукции значительно улучшилось, появились серьезные заказы, на получение которых раньше рассчитывать не приходилось. |
| You should expect to hear back from a staff of ZPower within 72 hours. | Вы должны рассчитывать услышать назад от штата ZPower не познее 72 часа. |
| You can't expect good weather here at this time of year. | В это время года здесь нельзя рассчитывать на хорошую погоду. |
| Both Skorzeny and Schoerner were deeply convinced that only a loner can expect the success. | И Скорцени, И Шернер были убеждены, что только одиночка может рассчитывать на успех. |
| You cannot just parade in here uninvited and expect to... | Нельзя же заявляться без приглашения и рассчитывать... |
| As a natural regional leader, Serbia can expect to reap the benefits as all states advance toward membership. | В качестве естественного регионального лидера, Сербия может рассчитывать на получение выгоды от того, что все страны будут стремиться стать членами ЕС. |
| You can't keep neglecting your emo And expect to get a good grade. | Ты не можешь бросать своего эмо и рассчитывать на хорошую оценку. |
| Only two girls can expect contracts with the company. | Только две девушки могут рассчитывать на контракт с труппой. |
| A rights-based approach does not mean that people can expect to receive everything at once. | Подход, основанный на уважении прав, не означает, что люди могут рассчитывать на получение всех благ сразу. |
| That's the most that any new teacher can expect. | Это большее, на что может рассчитывать любой новый учитель. |
| I had every reason to expect a little help. | Я имела право рассчитывать на помощь. |
| I got the right to expect that fight to go off at 3-to-1. | Я вправе рассчитывать, чтобы бой закончился три к одному. |
| And that, ladies and germs, is the very best you can expect. | И это, леди и джентльмены, самое лучшее, на что вы можете рассчитывать. |
| Therefore, to expect a fixed employment rate over the past 15 years might well be naive. | В связи с этим рассчитывать на неизменное соотношение в области занятости в течение последних 15 лет означало бы проявлять наивность. |
| In such cases, it was unrealistic to expect effective prosecution by the host country. | В этих случаях вряд ли реалистично рассчитывать на эффективное осуществление своей ответственности принимающей страной. |
| While most could eventually expect to receive a commutation of sentence, some may not. | Большинство приговоренных могут в конечном счете рассчитывать на замену приговора, однако это бывает не всегда. |
| In this connection, we feel we can expect the international community to support our actions. | В этой связи мы вправе рассчитывать на поддержку международным сообществом наших действий в данном направлении. |
| We do not mean that the Working Group should expect to take a decision on such proposals in short order. | Мы не имеем в виду, что нужно рассчитывать на принятие Рабочей группой решения по таким предложениям в ближайшее время. |
| The participants recognized that it was unrealistic to expect cities to become fully self-sufficient in their financing. | Участники признали, что нереалистично рассчитывать на возможность достижения городами в будущем финансового самообеспечения. |
| One cannot, of course, expect that negotiations would immediately focus on detailed provisions of a treaty on total elimination. | Нельзя, конечно же, рассчитывать, что такие переговоры сразу же сосредоточатся на конкретных положениях договора о полной ликвидации. |
| In this task you have a right to expect in return real commitment and genuine flexibility from delegations. | Решая эту задачу, вы вправе рассчитывать на то, что делегации, в свою очередь, реально проявят ответственность и настоящую гибкость. |
| Without this, no country could expect to achieve development and a decent standard of living for its people. | Без этого ни одна страна не может рассчитывать на достижение развития и пристойный уровень жизни для своего населения. |
| Conversely, countries which do not have a maintenance contract should not expect to receive a similar service. | С другой стороны, странам, не имеющим контракта на обслуживание, не следует рассчитывать на получение аналогичных услуг. |