Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
Given the magnitude and complexity of this objective, UNCTAD cannot expect to achieve results working on its own. Ввиду больших масштабов и сложности этой цели ЮНКТАД не может рассчитывать на то, чтобы добиться результатов, работая в одиночку.
Now, this is a very important vehicle for providing information that non-members have every right, I think, to expect. Это очень важное средство предоставления информации, на которое нечлены Совета, я думаю, имеют полное право рассчитывать.
We rightfully expect the further confirmation of this practice in the Council's work. Мы вправе рассчитывать на дальнейшее утверждение этой практики в деятельности Совета Безопасности.
And without an effective UNHCR, we cannot expect to fulfil our responsibilities in maintaining global peace and security. А без эффективной работы УВКБ мы не можем рассчитывать на выполнение наших обязательств по поддержанию международного мира и безопасности.
The Government should not expect to gain considerable income from the sale of rural land. Правительству не следует рассчитывать на получение значительного дохода от продажи земель в сельских районах.
Moreover, these institutions would need and indeed expect ongoing support. Кроме того, этим учреждениям будет нужна постоянная поддержка, и они, более того, будут рассчитывать на ее получение.
Stress that Transition stakeholders cannot expect MONUC to do everything. Особо отметить, что участники переходного процесса не могут рассчитывать на то, что МООНДРК сможет заниматься всем.
We can't expect her to. Мы не можем рассчитывать, что она захочет.
Do not then expect our Government forces to watch idly. Поэтому не следует рассчитывать на то, что наши правительственные силы останутся при этом сторонними наблюдателями.
Lebanon cannot export terrorism and expect peace in return. Ливан не может экспортировать терроризм и взамен этого рассчитывать на мир.
It will expect States to achieve marked advances in their overall counter-terrorism capacity. Он будет рассчитывать на то, что государства добьются заметных успехов в укреплении их общего контртеррористического потенциала.
It would also expect strong governmental commitments to support community programming. Она будет рассчитывать на то, что правительства также примут на себя более строгие обязательства с целью поддержки программ, осуществляемых общинами.
Mr. Louie considered it unrealistic to expect the necessary levels of agreement on coordination rules. По мнению г-на Луи, рассчитывать на достижение необходимого уровня договоренности в вопросе об установлении правил координирования не реалистично.
You can not seriously expect me to do this. Ты не можешь всерьез рассчитывать, что я сдею это.
In contrast, Governments should expect few results if they rely on the international waters focal area under its present funding constraints. И, наоборот, правительствам не следует рассчитывать на многое, если они сделают ставку на ключевую область деятельности, касающуюся международных водных ресурсов, которая в настоящее время характеризуется финансовыми ограничениями.
But perhaps time is too short to expect such changes in positions held over the years by various delegations. Но у нас, пожалуй, остается слишком мало времени для того, чтобы рассчитывать на такие перемены в позициях, которых годами придерживаются различные делегации.
If there were no change, it was unrealistic to expect development aid to reach its intended beneficiaries intact. Если ситуация не изменится, не стоит рассчитывать, что помощь в целях развития полностью дойдет до намеченных бенефициаров.
We can't just expect them to sit up and pay attention. Не стоит рассчитывать что они будут просто сидеть и внимательно слушать нас.
I can't expect you to wait for me now that this has happened. Я не могу рассчитывать на то, что ты будешь ждать моего освобождения, особенно когда такое произошло.
You can't expect someone to change their entire life just like that. Нельзя рассчитывать, что человек может взять и вот так изменить свою жизнь.
On the other hand, it would be naive to expect assistance without some conditions pertaining to performance and need. Вместе с тем было бы наивным рассчитывать на помощь без каких-либо условий, связанных с исполнением и потребностями.
We expect - and, I submit, we are entitled to receive - even-handed treatment from the international community. Мы ожидаем, и я лично утверждаю, что мы вправе рассчитывать на единообразный подход со стороны мирового сообщества.
I guess we couldn't expect him to stay away forever. Полагаю, мы не можем рассчитывать, что он всегда будет далеко.
How can you expect us to fall into these Hellenistic traps? Так можете ли вы рассчитывать на то, что мы поддадимся на эти эллинистические уловки?
It was unrealistic to expect the security forces to police themselves. Нереально рассчитывать на то, что силы безопасности будут заниматься самоконтролем.