Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Expect - Рассчитывать"

Примеры: Expect - Рассчитывать
Tanzania believes that it is unreasonable to expect non-nuclear-weapon States to comply with their obligations while the nuclear-weapon States have failed to fulfil their obligations with transparent enforcement and verification measures. Танзания считает неразумным рассчитывать на то, что неядерные государства будут выполнять свои обязательства, тогда как ядерные государства не выполняют свои обязательства в контексте обеспечения транспарентности и осуществления мер проверки.
How can you ever expect anyone else to enjoy your company if you don't enjoy your own company? Как вы можете рассчитывать, что кому-то будет приятно в вашей компании, если вам в своей компании неуютно?
As a concrete commitment to internationally recognized human rights and to the Commission itself, member States should expect those standing for election to the Commission to have already taken, or to announce their intention to take, concrete steps. These include: Государства-члены вправе рассчитывать на то, что государства, выдвинувшие свои кандидатуры в состав Комиссии и приверженные делу осуществления международно признанных прав человека и деятельности самой Комиссии, уже приняли или заявили о своем намерении принять конкретные шаги, включая следующие:
He cannot expect anything! Он не должен ни на что рассчитывать!
In the meantime, expect the ruling on the request for suspension and expect to TAR signals from the prosecutor. В то же время ожидать, что постановление по ходатайству об отсрочке, и рассчитывать на ТДО сигналы от прокурора.
A number of agencies have prepared client charters that specify the level of service that investors are entitled to expect. Ряд учреждений подготовили хартии обслуживания клиентов, где подробно изложен весь комплекс услуг, на которые могут рассчитывать инвесторы.
We committed ourselves to spending only what we have or can reasonably expect to have. Мы обязались тратить только то, что у нас есть, или то, на что мы обоснованно можем рассчитывать.
Practice and expect punctuality when presiding over and attending meetings. председательствующий на заседаниях и участники заседаний должны проявлять пунктуальность и рассчитывать на проявление пунктуальности другими;
It's possible to expect that aerial targets in the near future will be able to move freely above 1 verst . А разве можно рассчитывать, чтобы не только современные, но и воздушные цели ближайшего будущего двигались свободно с надёжными результатами наблюдения за противником выше 1 версты?».
You can't just prop a pile a of dog food down on the porch and expect her to... Ты же не можешь навалить собачьей еды на крыльцо и рассчитывать, что...
With results as meagre as these, it is an illusion to expect that Serbs will participate in Kosovo institutions in greater numbers. При столь незначительных результатах наивно рассчитывать на массовое участие сербов в работе институтов Косово.
Unless it is addressed fully in all its facets, it will be difficult to expect meaningful reform. До тех пор пока эта проблема не будет полностью урегулирована во всех ее аспектах, трудно рассчитывать на проведение какой-либо значимой реформы.
What we should not expect is that this approach will make a significant contribution to resolving the population problem in the time we have left. Однако, мы не должны рассчитывать на то, что этот подход внесет значительный вклад в решении проблемы мирового населения за то время, которым мы располагаем.
Therefore, refreshed in body and mind, confident in faith and joyful in hope, I will continue to expect the generous assistance of my colleagues. Поэтому с новыми силами и мыслями, верой и надеждой в моем сердце я буду продолжать рассчитывать на благосклонную поддержку моих коллег.
We cannot ask West Africa to take the lead in sorting out its own problems and then expect them to pay for it all. Мы не можем просить страны Западной Африки взять на себя инициативу в деле решения стоящих перед ними проблем и рассчитывать при этом на то, что они сами покроют все связанные с этим расходы.
As low-income countries, 42 LDCs and 23 non-LDCs benefit from a wide range of concessionary financing facilities, a treatment which the seven "lower-middle-income" LDCs cannot necessarily expect. В качестве стран с низкими доходами 42 НРС и 23 страны, не относящиеся к категории НРС, пользуются широким набором механизмов льготного финансирования, на что семь НРС, находящихся в "нижней шкале средних доходов", не обязательно могут рассчитывать.
But they cannot expect repayment in full and on time as Russia is doing for its 'own' - ie, post-Soviet - debt. Но они не могут рассчитывать на полную и своевременную выплату долга, несмотря на то, что со своим «собственным» долгом, накопленным в пост-советский период, Россия поступает именно так.
Most of these countries cannot expect to attract much private sector finance, and they should be discouraged from extensive commercial borrowing even if lenders are willing. Большинство из этих стран не могут рассчитывать на привлечение сколько-нибудь значительных по объему финансовых средств частного сектора, и их следует лишить стимулов к обращению за крупными кредитами на коммерческих условиях, даже если кредиторы готовы предоставлять такие кредиты.
Since the SoFi-number is in use by social security administrations and tax authorities, one may expect it to be of excellent quality. Поскольку номер SoFi используется органами социального страхования и налоговыми органами, можно рассчитывать на то, что этот идентификатор обладает высоким качеством.
This is often an iterative process, and as experience is gained in analysing paradata and assessing their usefulness, one can expect the salient information to be identified. Во многих случаях это выясняется постепенно, по мере накопления опыта в деле изучения параданных и оценки их полезности: со временем можно рассчитывать на то, что наиболее значимая информация будет отделена от прочей.
Parents with no male children do not expect to have appropriate burials, which secure their peace in the next world. Родители, у которых нет сыновей, не могут рассчитывать на надлежащее совершение погребального обряда, которое обеспечит им блаженное существование в потустороннем мире.
It is not realistic to expect people to have environmental sustainability in their heads while they have nothing but hunger in their stomachs. Трудно рассчитывать на то, что проблемы устойчивого развития могут всерьез обеспокоить людей, которых постоянно мучает голод.
It is unrealistic to expect that all States will share and promote a single version of United Nations reform. Рассчитывать на то, что все государства сразу согласятся на какой-то один единственный вариант реформы Организации Объединенных Наций и будут способствовать таковой, просто нереалистично.
A newborn male then has better mating prospects than a newborn female, and therefore can expect to have more offspring. Новорождённый мужчина имеет лучшие перспективы спаривания, чем новорождённая женщина, и поэтому может рассчитывать на то, что у него будет больше потомства.
The path ahead is not an easy one, of course, and we cannot expect complete success overnight. Разумеется, предстоящий нам путь будет нелегок, и нельзя рассчитывать на то, что нам в одночасье удастся добиться полного успеха.