Finally, a final examination is set in the final year of Upper Secondary known as the Diploma for the End of Secondary Study (Diplôme de Fin d'Études Secondaires). |
Наконец, последний экзамен проводится в последний год обучения в школе, по его итогам выдаётся диплом об окончании школы (Diplôme de Fin d'Études Secondaires). |
It is my pleasure to inform you that you have passed the examination |
Я рад сообщить вам, что ваш экзамен оценен положительно. |
8.2.1.5 In the first sentence, replace "a refresher training course" with "refresher training" and "examinations" with "examination". |
8.2.1.5 В первом предложении заменить "курсы переподготовки" на "переподготовку" и "соответствующие экзамены" на "соответствующий экзамен". |
For those who didn't get education in Latvian and aren't disabled, an examination is needed to define their skills in Latvian, to work in these professions. |
Для тех, кто не получал образования в Латвии и не является лицом с ограниченными возможностями, обязательным является экзамен на знание латышского языка для работы в Латвии. |
Where and how do I have to pay for my DELE examination? |
Какие документы надо с собой иметь на экзамен DELE? |
The representative of Mauritius responded that the foreign service was open to both men and women and that recruitment to the foreign service was on the basis of an entrance examination. |
Представитель Маврикия сообщила, что в ее стране дипломатическая служба открыта как для мужчин, так и для женщин и что для поступления на эту службу необходимо пройти экзамен. |
We are pleased to inform you that you have achieved the highest score in the county in your recent examination. |
"Мы рады сообщить вам, что вы получили самый высокий балл в графстве за свой недавний экзамен." |
Therefore, a majority of the non-Estonian part of the population (up to 90 per cent - see para. 48) requires language training if they aspire to pass the language examination that is part of the naturalization process. |
Поэтому большинству неэстонского населения (до 90 процентов, см. пункт 48 ниже) потребуется лингвистическая подготовка в том случае, если они захотят сдать лингвистический экзамен, который представляет собой один из компонентов процесса натурализации. |
He expressed regret that two candidates from his country who had passed the P-2/P-3 examination in 1993 had still not been recruited and expressed the hope that the Secretariat would take into account the concerns he had expressed when filling vacancies. |
Оратор выражает сожаление в отношении того, что два кандидата из его страны, которые сдали экзамен на должности уровня С-2/С-3 в 1993 году, до сих пор не набраны на службу, и надеется на то, что Секретариат примет во внимание его соображения при заполнении вакантных должностей. |
As a rule, it is necessary to have followed 12 years of school education and to have passed a final examination (entrance qualification for higher technical colleges) to have access to a higher technical college. |
Как правило, для поступления в высший технический колледж необходимо окончить 12 классов средней школы и сдать выпускной экзамен (на право зачисления в высшие технические колледжи). |
He further claims that although the author has been allowed to proceed to the clinical examination he was failed on each occasion, in circumstances which suggest that he is being penalized for having originally complained to the HREOC. |
Он также утверждает, что, хотя автор и получил разрешение сдавать практический экзамен, он каждый раз не мог сдать его по причинам, которые дают основания предполагать, что его наказывают за то, что он ранее подал жалобу в КПЧРВ. |
When the quota was discontinued, the author was permitted to sit for the clinical examination in March 1996, August 1996, October 1996 and March 1997. |
После отмены квоты автор имел возможность сдать экзамен по клинической практике в марте 1996 года, августе 1996 года, октябре 1996 года и марте 1997 года. |
While, in the past, there have been separate examinations for the recruitment of translators, editors and verbatim reporters, a common examination for the three functions will take place for the first time in May 1999 for the Spanish language. |
В прошлом проводились отдельные экзамены для набора письменных переводчиков, технических редакторов и составителей стенографических отчетов, теперь же впервые в мае 1999 года для испанского языка будет проведен общий экзамен для этих трех функций. |
The examination must be comprehensive, require a significant portion of responses to be in writing, and be administered near the end of the educational and, where appropriate, experience requirement. |
Такой экзамен должен быть всесторонним, предусматривать значительную часть ответов в письменной форме и устраиваться в конце обязательного курса подготовки и - там, где это предусмотрено, - в конце срока обязательной стажировки. |
We could take an examination on it, explaining, item by item, what the draft resolution entails and what it contains, because this is not an academic exercise for us; this is our future. |
Мы могли бы сдать по нему экзамен, объясняя, пункт за пунктом, что подразумевает этот проект резолюции и каково его содержание, ибо для нас это не просто академическое занятие, - это наше будущее. |
Since June 2001, those who had attended a minority school and passed the secondary-level Latvian language examination were not required to sit the language test for naturalization. |
С июня 2001 года лицам, посещавшим школу для этнических меньшинств и сдавшим экзамен по латышскому языку по окончании средней школы, не требуется сдавать экзамен по языку для получения гражданства. |
The personnel newly employed in such institutions have to become familiarized with the above conventions, since after they are employed they are required to pass an examination covering the above conventions. |
Персонал, который принимается на работу в такие учреждения, обязан ознакомиться с вышеупомянутыми конвенциями, поскольку после приема на работу сотрудники должны проходить экзамен по содержанию этих конвенций. |
The examination shall last a total of 120 minutes, of which 60 minutes for the multiple-choice questions and 60 minutes for the substantive question. |
Экзамен длится в целом 120 мин., из которых 60 мин. отводятся на вопросы с альтернативными ответами и 60 мин. на вопрос по существу. |
The fact that the second opinion on the author's psychology examination given by a member of staff of the Free University of Amsterdam was ignored; |
было проигнорировано мнение второго преподавателя - сотрудника Амстердамского свободного университета, принимавшего у автора экзамен по психологии; |
On 4 June 2001, the author took a written Latvian language proficiency examination in the Liepâja Branch of the Naturalization Board with a view to obtain Latvian citizenship by naturalization. |
4 июня 2001 года автор прошла письменный квалификационный экзамен по латвийскому языку в Лиепайском отделении Совета по натурализации с целью получения латвийского гражданства путем натурализации. |
Holders of such recognized licences can obtain the Rhine Patent through a simplified examination, the only subjects of which are knowledge of the Regulations in force on the Rhine and of the navigational conditions on that river. |
Держатели таких признаваемых удостоверений могут получить Рейнский патент, сдав упрощенный экзамен, единственным требованием которого является знание действующих на Рейне правил и навигационных условий на этой реке. |
The programme provided tuition for all the girls in primary school who passed their examination and entered another class, learning materials for every pupil and introduced the phasing of school fees for every child in standards 1 to 4. |
Программа предусматривала оплату обучения всех учениц начальной школы, сдавших экзамен и перешедших в следующий класс, предоставление учебных пособий каждому ученику и ввела поэтапную оплату школьных сборов за каждого ребенка с разбивкой по стандартам 1-4. |
As a result, high scoring candidates who do not obtain a post owing to the limits set by the General Assembly are obliged to retake the examination in the following years, which causes understandable frustration among staff. |
В результате этого получившие высокие оценки кандидаты, которые не были назначены на должность по причине установленных Генеральной Ассамблеей ограничений, обязаны сдать повторный экзамен в последующие годы, в результате чего такие сотрудники испытывают вполне понятное чувство разочарования. |
(a) must be at least 18 years of age and have passed an examination on completion of a full training course in the engine and mechanics sectors, |
а) должен быть не моложе 18 лет и успешно сдать экзамен по курсу профессиональной подготовки по судовым двигателям и механике, |
The Advisory Committee believes that the issue of the percentage of posts to be reserved for the G to P examination is a matter of policy to be determined by the General Assembly. |
Консультативный комитет полагает, что вопрос процентной доли должностей, резервируемых для сотрудников категории общего обслуживания, успешно сдавших экзамен для перехода в категорию специалистов, - это вопрос политики, который должен решаться Генеральной Ассамблеей. |