(c) have successfully passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation. |
с) успешно сдать экзамен, подтверждающий наличие необходимых навыков для управления прогулочным судном. |
Article 23 of this law stipulates that employees should be granted holidays to prepare for and take entrance examinations to colleges and institutions of higher education (three days for each examination). |
В статье 23 этого закона оговаривается, что работникам должны предоставляться выходные дни для подготовки к вступительным экзаменам в колледжи и высшие учебные заведения (три дня на каждый экзамен) и сдачи таких экзаменов. |
Discussing the existing text of 1.8.3.16 regarding the renewal of certificates (."its holder has followed refresher courses or passed an examination" ...) it was reconfirmed that the method of revalidation is decided by the competent authority. |
В ходе обсуждения существующего текста пункта 1.8.3.16, касающегося продления свидетельств ("... его владелец... прошел курс переподготовки или успешно сдал экзамен..."), было вновь заявлено, что решение о способе повторного подтверждения свидетельства принимается компетентным органом. |
Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. |
Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса. |
After concluding this training, each soldier is required to pass an examination conducted by a Military Advocate before he or she is authorized to serve as an MPCID investigator. |
После завершения такой подготовки каждый военнослужащий должен сдать соответствующий экзамен адвокату, в распоряжение которого он будет направлен в качестве следователя ОУРВП. |
Initially, the examination would be offered in the current paper-based format, which is extremely labour intensive, lengthy and outdated, requiring a particular manner of printing, packing and shipping of materials in order to ensure confidentiality and security before and after the examinations. |
В течение первого года экзамен будет проводиться в ныне существующем письменном формате, который является крайне трудоемким, длительным и устаревшим и требует, чтобы печатание, упаковка и отправка экзаменационных материалов производились особым способом в целях обеспечения их конфиденциальности и сохранности до и после экзаменов. |
In 2006, 79% of upper secondary school leavers passed the intermediate level language proficiency examination, and 78% in 2007, which also demonstrates that the situation remains stable. |
В 2006 году 79% выпускников гимназий успешно сдали экзамен на знание языка на промежуточном уровне, а в 2007 году этот показатель составил 78%, что также свидетельствует о сохраняющемся стабильном положении. |
He was offered the possibility of retaking the bar examination with the Qualification Commission on lawyers' activities (hereafter the Commission) established by the Ministry of Justice. |
Ему предложили возможность повторно сдать экзамен в Квалификационной комиссии по вопросам адвокатской деятельности (ниже именуемой "Комиссией"), учрежденной Министерством юстиции. |
2.2 According to the author, the examination was partial, because of the allegedly biased attitude shown by Commission members, including its Chairman. |
2.2 По словам автора, экзамен был пристрастным, поскольку, по его мнению, члены Комиссии, включая ее Председателя, продемонстрировали предвзятое отношение. |
Experts for the transport of gas or chemicals must take part in 'gas' or 'chemicals' advanced training courses, and must pass the examination. |
Эксперты по перевозке газов или химических продуктов должны пройти курс усовершенствования по газам или химическим продуктам и успешно сдать экзамен. |
Article 8 of the Citizenship Act provided that non-citizens who had completed primary, secondary or further education in the Estonian language did not need to pass the language proficiency examination that formed part of the naturalization procedure. |
Статья 8 Закона о гражданстве гласит, что лица, получившие на эстонском языке основное, среднее или высшее образование, не должны сдавать языковой экзамен, предусмотренный процедурой натурализации. |
The Law on Citizenship, which was amended in 2004, provided that the State reimburses the fee for Estonian language training for persons who have passed the naturalisation examination. |
Закон о гражданстве, в который в 2004 году были внесены поправки, предусматривает возмещение государством стоимости курсов эстонского языка лицам, сдавшим экзамен в рамках натурализации. |
have passed an examination on completion of training in a professional college of inland navigation, or |
успешно сдать экзамен, подтверждающий завершение курса профессиональной подготовки в речном училище, или |
Data for 2008. Since 2009 the examination for admission to secondary education has been held at the end of the third year of secondary education. |
Данные за 2008 год: Начиная с 2009 учебного года, в конце общей программы необходимо сдать экзамен для перехода в среднюю школу. |
He passed a new examination; shortly after, however, it became clear that he had been fined, in March 1997, by a court and this decision had entered into force. |
Автор сдал экзамен повторно, но вскоре после этого выяснилось, что в марте 1997 года на него был наложен штраф судом и что решение об этом вступило в силу. |
In Switzerland, police cadets must pass an examination on human rights and ethics before obtaining the federal certificate which allows them to be employed as police officers. |
В Швейцарии кандидаты в полицейские должны сдать экзамен по правам человека и профессиональной этике для получения федерального диплома, позволяющего работать в этой сфере. |
The Committee notes with appreciation the introduction in 2007 of a federal examination which is mandatory for candidates applying for posts in the police force and which integrates modules on ethics and human rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2007 году для кандидатов, претендующих на должности в органах полиции, введен обязательный федеральный экзамен по этике и правам человека. |
For each sector, each trainee takes the same examination, and the grading scale is determined and communicated to the trainees in advance. |
Для каждого сектора каждый слушатель сдает один и тот же экзамен, при этом слушатель заранее информируется об установленной шкале оценок. |
In accordance with the UNFCCC review guidelines, new reviewers who have just passed the examination can only participate in an in-country or centralized review. |
В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для рассмотрения новые эксперты по рассмотрению, которые только что сдали экзамен, могут участвовать лишь в рассмотрении в стране или централизованном рассмотрении. |
Persons admitted into the civil service with no working experience, that is, in the capacity of a trainee, may not take the state professional examination before the expiration of their traineeship. |
Лица, взятые на работу в учреждения гражданской службы, которые не имеют опыта работы, т.е. работают в качестве стажеров, не могут сдать государственный профессиональный экзамен до окончания своей стажировки. |
Persons admitted into the civil service in judicial bodies, who have working experience in their profession, are obliged to pass the state professional examination within 6 months of the expiration of their six-month trial period. |
Лица, взятые на работу в судебные органы, которые имеют опыт работы по своей профессии, обязаны сдать государственный профессиональный экзамен в течение шести месяцев установленного для них испытательного срока. |
This type of professional examination may be taken by civil servants who, in addition to the prescribed type and level of education, have at least 5 years of working experience in the land registry service. |
Этот профессиональный экзамен могут проходить гражданские служащие, которые в дополнение к требуемому виду и уровню образования имеют по крайней мере пятилетний стаж работы в службе земельного учета. |
At the same time, based on the revised Guidelines, a new goal was set for women's share in the number of applicants who pass the recruitment examination for national public officers. |
Одновременно с этим на основе пересмотренных руководящих принципов была поставлена новая цель, касающаяся доли женщин в числе претендентов, которые сдают экзамен на поступление в государственные учреждения. |
In response to a question by the representative of Poland, the representative of Germany said that the principle of territoriality should be respected, i.e. candidates must be present in the territory of the country organizing the examination when they were tested, even electronically. |
Отвечая на вопрос представителя Польши, представитель Германии заявил, что следует уважать принцип территориальности, т.е. при прохождении экзамена даже в электронной форме кандидат должен находиться на территории страны, которая организует экзамен. |
The Council received applications from 48 countries and, following a review of all applications, invited 35 candidates to take a common written examination to test their legal expertise and drafting ability. |
Совет получил заявления из 48 стран и, рассмотрев все заявления, предложил 35 кандидатам сдать общий письменный экзамен для проверки их юридической компетентности и умения составлять документы. |