Примеры в контексте "Ever - Тех"

Примеры: Ever - Тех
The threat of criminal activity will be ever present in Somalia until the national law and order apparatus is capable of addressing it. Угроза преступных посягательств будет существовать в Сомали до тех пор, пока национальный аппарат по обеспечению законности и порядка не сможет взять преступность под контроль.
Did we ever find those five Bahji sleepers? Мы нашли тех пятерых "спящих агентов" из Бахаи?
I mean, you have to understand, for two decades, I thought that Dennis Ryland was the finest man I ever met, and after I read this, I couldn't work for him anymore. То есть, вы должны понять, два десятка лет я думала, что Дэннис Райленд - прекраснейший человек из тех, кого я встречала.
No estimate of the pure rate of time preference, even by those who believe in relatively strong discounting of the future, has ever approached 8.5%. Ни одна оценка чистого уровня временного предпочтения, даже тех, кто верит в относительно большую скидку на будущее, не приближалась к 8,5%.
You ever seen one of those things at work? Bones. Teeth. Вы когда-нибудь видели одну из тех штук во время работы?
Until that day, don't ever let anyone else take you away from me, and wait for me. А до тех пор... пока не наступил тот день... никому не позволяй забрать тебя...
The article also provides for the first time ever that the State must allocate to health a proportion of government spending equivalent to a minimum of 3 per cent of GDP, rising incrementally until on a par with global averages. Эта статья впервые также предусматривает, что государство должно выделять на здравоохранение долю государственных расходов, эквивалентную как минимум З% ВВП, постепенно увеличивая ее до тех пор, пока она не достигнет уровня мировых средних показателей.
The rule of consensus is congenital and for ever, we know that; major players will not forsake the brakes that its veto gives them. Мы знаем, что правило консенсуса носит органический и непреходящий характер; ведущие персонажи ни за что не откажутся от тех тормозов, которые обеспечивает им присущее ему право вето.
Especially today, when ever fewer survivors can pass on their personal experience of the Holocaust, it is vital to find new ways of keeping alive the memory of those terrible crimes for future generations. Особенно сегодня, когда все меньше тех, кто пережил эту трагедию и может передать свой личный опыт, связанный с Холокостом, крайне важно изыскивать новые способы сохранения для будущих поколений памяти о тех ужасных преступлениях.
In fact, they are programs that are much more efficient than programs I could have ever written by hand. Эти программы гораздо эффективнее тех, что могу написать я.
Many users simply assume that someone else will file the bug report, which results in nobody ever finding a bug report until a Gentoo developer happens to notice the problem. Большинство пользователей полагают, что кто-нибудь другой заполнит отчет об ошибке, и это приводит к тому, что эта ошибка так и остается незамеченной до тех пор пока один из разработчиков Gentoo на нее не наткнется.
Only through an unrelenting, passionate crusade can we save those now in the clutches of the dealers and save others from ever starting. Только непреклонным, неистовым крестовым походом мы можем спасти тех, кто в настоящее время находится в тисках дельцов, и уберечь других от притрагивания к наркотикам.
The production and mixing process of "Master and Servant" are remembered by Alan Wilder, Daniel Miller, and Gareth Jones, as among the longest that Depeche Mode ever endured. Процесс производства и сведения «Master and Servant» запомнился Алану Уайлдеру, Дэниелу Миллеру и Гарету Джонсу как самый продолжительный из числа тех, что группе удавалось перенести.
Where it is deemed to be absolutely necessary, children should only ever be detained as a measure of last resort, this detention must always be justified in law, and it must be for the shortest possible period of time. В тех случаях, когда это считается абсолютно необходимым, задержание детей должно осуществляться лишь в качестве крайней меры, согласно закону и в течение как можно более короткого периода времени.
Yes? Simplified everything in recent years since I real relations of friendship with real friends with the group ever most famous and then find a person I love has solved many problems. Со временем мне становиться все легче с тех пор как у меня установились настоящие дружеские отношения я обрел настоящих друзей группа завоевала популярность я нашел свою любовь, и паранойя отступила.
Thus proving its mettle in its first opening ever, it strives to thwart of all the other plans in action with its own stronger and more efficient approach thus cascading the ambiguities of the investors all around. А где туризм, там и аренда недвижимости в Хараре. Немногие из тех, кто приезжает сюда, снимает гостиничные номера.
The Titans have scored early and often on their way to an unbeaten season, and they're as big and as fast as anyone has ever seen. "Титаны" рано открыли счёт, впрочем, как и весь свой непобедимый сезон, и они самые крупные и быстрые из тех, кого кто-либо видел.
Growing up, all I ever had was a bicycle if I could keep it long enough before it got stolen to ride it. Я в детства могла кататься только на велосипеде, и то только до тех пор, как у меня его крали.
Finally, some of those who could be on the list have been known to carry multiple passports or have several nationalities, in addition to the fact that they are hardly ever in Somalia. Наконец, некоторые из тех, кто может фигурировать в перечне, как известно, не только вряд ли находятся в Сомали, но и имеют паспорта многих стран или являются гражданами нескольких государств.
Founded in 1912 as glove tannery and dye works, it has benefited from the work of several generations to adapt to the ever changing market conditions and propose the most fashionable items in all price segments and catering for all requirements. Фирма была создана в 1912 как завод по переработке и окраске кожи для производства перчаток и, с тех пор, благодаря деятельности нескольких поколений, она сумела адаптироваться к постоянно изменяющимся условиям рынка, предлагая новейшие изделия различной стоимости, отвечающие различным требованиям.
At that moment, I felt that there could be no greater vindication of Lee Kuan Yew, or the Chinese Communist Party, indeed of some recalcitrant friends of mine who kept telling me that democracy would be banned if it ever threatened to change anything. В тот момент я осознал, что нет большего подтверждения правоты Ли Куан Ю, Коммунистической партии Китая или тех упрямцев среди моих друзей, которые продолжают твердить мне, что демократию запретят, как только она окажется угрозой существующему порядку.
Until we all become equal partners in the global economy, developing countries, especially African countries, will for ever remain underdeveloped. До тех пор, пока мы все не станем равноправными партнерами в глобальной экономике, развивающиеся страны, в особенности африканские страны, навсегда останутся отсталыми в экономическом отношении.
The vast majority, including those who have so far chosen to remain outside the political process, understand that the long-term consequences of violence seldom if ever meet expectations and are most often very counter-productive to the achievement of desired goals. Огромное большинство населения, включая тех, кто на данном этапе предпочел остаться вне политического процесса, понимает, что насилие, учитывая его долгосрочные последствия, почти никогда не приносит желаемых результатов, и чаще всего является неэффективным с точки зрения достижения целей.
Cast once more at sea, inheritors of this erasure have been left to a patchwork existence with gaping holes that cannot for the most part ever be filled with pieces that precisely match. Вновь лишенные корней потомки тех, кто пострадал от этого уничтожения, были обречены на существование с зияющими пробелами, которые в целом никогда не могут быть заполнены с точностью подходящими фрагментами.
Throughout, we have kept as our watchword the advice of one of the founding Members of this Organization: "Nothing very much has ever been achieved by those who say it cannot be done". С тех пор мы работали, взяв себе в качестве лозунга совет одного из основателей нашей Организации: «Никогда еще ничего великого не достигали те, кто говорит: этого нельзя сделать».