| You're the most amazing waiter that's ever been my fortune to know | Ты самый умный официант из тех, что я встречал. |
| Every morning, I bring you a cup of coffee just so I could see a smile on your face because I think you are the most... remarkable... maddening... challenging... frustrating person I have ever met. | Каждое утро я приношу тебе чашку кофе, только чтобы увидеть улыбку на твоем лице, потому что я думаю что ты самый... замечательный... невыносимый... манящий... обескураживающий человек из тех, кого я когда-либо встречал. |
| Has it ever occurred to you that we always sit in these exact same seats? | Тебе не приходило в голову, что мы всегда сидим на одних и тех же местах? |
| And our heroine realize... that even as she waited for "happily ever after," | И наша героиня понимает... это даже как она ждала "счастливо с тех пор," |
| You think you're ever going to own any of those boats the way you're going? | Ты думаешь, что когда-нибудь будешь владеть какой-нибудь из тех лодок, которые ты смотрел? |
| That's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? | Ты ведь об этом мечтал с тех пор, как был мальчишкой? |
| My dad's been AWOL since I was ten years old, which is fine because all he ever did was tell me I was garbage! | Мой отец пропадал неизвестно где с тех пор, как мне исполнилось десять, что хорошо, ведь всё, что я когда-либо от него слышал, это то, что я - мусор! |
| Remind me, did I ever call you back after you called me all those times after we had that great night together? | Напомни мне, я хоть раз тебе перезвонил после всех тех звонков от тебя после той обалденной ночи? |
| With the exception of the very special and the comatose, have you ever met someone who wasn't? | За исключением очень особенных и тех, кто в коме, вы встречали кого-нибудь, кто не вертит? |
| Whereas someone you might not even have noticed, that you wouldn't look at more than once, if you love them, can become the most beautiful thing you've ever seen? | Как однажды, кто-то, кого вы даже не заметили бы, Взглянув раз, и забыли о нем... если вы любите, Становится самым красивым, среди тех кого вы когда-либо видели? |
| Have you ever seen a dying dog, you know, one of those old dogs that comes to die under the... under the porch of the house? | Ты когда-нибудь видела умирающую собаку, знаешь, из тех старых собак которые приползают умирать... под крыльцом твоего дома? |
| That grew gradually, until it became the most essential, the most significant community that the world had ever known. | которое бы постепенно росло, пока не стало бы самым важным, значимым из тех, что когда-либо знал мир. |
| Once you've misunderstood it and heard "scan" instead of "can", from then on you only ever hear: | Однажды я не понял ее и услышал "сканируем" вместо "можем", с тех пор только это и слышу: |
| And of course this would happen here, 'cause it's the 17th worst thing that's ever happened to me! | И конечно это случится здесь, потому что это 17-ая худшая вещь, из тех, что со мной случались! |
| We have never taken sides, nor did we ever want to take sides, against one party; rather, we have always taken up the cause of the victims, those who have been tormented and driven from their homes. | Мы никогда не занимали чью-либо сторону и никогда не хотели делать этого против какой-либо стороны, скорее мы всегда становились на сторону жертв тех, кто страдал и был изгнан из своих домов. |
| Finally, while the issue of impunity was dealt with only in a rather general manner in Vienna, the international community has since established the International Criminal Court, the biggest contribution ever made to the fight against impunity. | Наконец, хотя вопрос о безнаказанности рассматривался в Вене в довольно общих чертах, с тех пор международное сообщество создало Международный уголовный суд, что стало беспрецедентным по своим масштабам вкладом в борьбу против безнаказанности. |
| We were ruined, and since then, all that you have ever wanted, all that we have ever wanted was a family. | Мы были разрушены, и с тех пор, все что ты когда либо хотел, все что мы когда либо хотели была семья |
| It is against the background of such changes, and in recognition of the dangers inherent in a world in flux, that the international community is paying ever greater attention to the issue of non-proliferation, particularly of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Именно на фоне этих перемен и в знак признания тех опасностей, которые сопутствуют переходному периоду в жизни человечества, международное сообщество уделяет все более пристальное внимание проблеме нераспространения, в особенности нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
| I remember thinking no one will ever make the mistake of confusing her with the real "Gibson Girl." | Я еще подумал, что никто не примет ее за одну из тех изящных девушек с картин мистера Гибсона. |
| I had my office compile a list of everyone with a local address who's ever been charged with dealing or possession or has been hospitalized | Я попросил в офисе составить список всех местных, которых обвиняли в продаже, хранении или тех, кого госпитализировали |
| Ever microwaved a lasagne without pricking the film on top? | С тех в микроволновой печи лазанью без покалывания фильм на первое место? |
| Ever end up talking to yourself? | С тех конечном итоге говорите себе? |
| Meanest cat I ever had. | Самая гадкая кошка их тех, что у меня были. |
| As to measures taken by the Government to protect the rights of complainants under the Optional Protocol, the question was pointless since no private individual had ever addressed a communication to the Committee under that instrument. | Что касается тех мер, которые могли бы быть приняты правительством для защиты прав заявителей в соответствии с Факультативным протоколом, то этот вопрос не актуален, поскольку ни одно лицо ни разу не направляло в Комитет сообщения в соответствии с процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом. |
| You ever have something that you didn't truly appreciate until you didn't have it anymore? | Было ли у тебя что-то, что ты по-настоящему не ценил до тех пор пока не потерял ее? |