Примеры в контексте "Ever - Тех"

Примеры: Ever - Тех
You're the most amazing waiter that's ever been my fortune to know Ты самый умный официант из тех, что я встречал.
Every morning, I bring you a cup of coffee just so I could see a smile on your face because I think you are the most... remarkable... maddening... challenging... frustrating person I have ever met. Каждое утро я приношу тебе чашку кофе, только чтобы увидеть улыбку на твоем лице, потому что я думаю что ты самый... замечательный... невыносимый... манящий... обескураживающий человек из тех, кого я когда-либо встречал.
Has it ever occurred to you that we always sit in these exact same seats? Тебе не приходило в голову, что мы всегда сидим на одних и тех же местах?
And our heroine realize... that even as she waited for "happily ever after," И наша героиня понимает... это даже как она ждала "счастливо с тех пор,"
You think you're ever going to own any of those boats the way you're going? Ты думаешь, что когда-нибудь будешь владеть какой-нибудь из тех лодок, которые ты смотрел?
That's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? Ты ведь об этом мечтал с тех пор, как был мальчишкой?
My dad's been AWOL since I was ten years old, which is fine because all he ever did was tell me I was garbage! Мой отец пропадал неизвестно где с тех пор, как мне исполнилось десять, что хорошо, ведь всё, что я когда-либо от него слышал, это то, что я - мусор!
Remind me, did I ever call you back after you called me all those times after we had that great night together? Напомни мне, я хоть раз тебе перезвонил после всех тех звонков от тебя после той обалденной ночи?
With the exception of the very special and the comatose, have you ever met someone who wasn't? За исключением очень особенных и тех, кто в коме, вы встречали кого-нибудь, кто не вертит?
Whereas someone you might not even have noticed, that you wouldn't look at more than once, if you love them, can become the most beautiful thing you've ever seen? Как однажды, кто-то, кого вы даже не заметили бы, Взглянув раз, и забыли о нем... если вы любите, Становится самым красивым, среди тех кого вы когда-либо видели?
Have you ever seen a dying dog, you know, one of those old dogs that comes to die under the... under the porch of the house? Ты когда-нибудь видела умирающую собаку, знаешь, из тех старых собак которые приползают умирать... под крыльцом твоего дома?
That grew gradually, until it became the most essential, the most significant community that the world had ever known. которое бы постепенно росло, пока не стало бы самым важным, значимым из тех, что когда-либо знал мир.
Once you've misunderstood it and heard "scan" instead of "can", from then on you only ever hear: Однажды я не понял ее и услышал "сканируем" вместо "можем", с тех пор только это и слышу:
And of course this would happen here, 'cause it's the 17th worst thing that's ever happened to me! И конечно это случится здесь, потому что это 17-ая худшая вещь, из тех, что со мной случались!
We have never taken sides, nor did we ever want to take sides, against one party; rather, we have always taken up the cause of the victims, those who have been tormented and driven from their homes. Мы никогда не занимали чью-либо сторону и никогда не хотели делать этого против какой-либо стороны, скорее мы всегда становились на сторону жертв тех, кто страдал и был изгнан из своих домов.
Finally, while the issue of impunity was dealt with only in a rather general manner in Vienna, the international community has since established the International Criminal Court, the biggest contribution ever made to the fight against impunity. Наконец, хотя вопрос о безнаказанности рассматривался в Вене в довольно общих чертах, с тех пор международное сообщество создало Международный уголовный суд, что стало беспрецедентным по своим масштабам вкладом в борьбу против безнаказанности.
We were ruined, and since then, all that you have ever wanted, all that we have ever wanted was a family. Мы были разрушены, и с тех пор, все что ты когда либо хотел, все что мы когда либо хотели была семья
It is against the background of such changes, and in recognition of the dangers inherent in a world in flux, that the international community is paying ever greater attention to the issue of non-proliferation, particularly of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Именно на фоне этих перемен и в знак признания тех опасностей, которые сопутствуют переходному периоду в жизни человечества, международное сообщество уделяет все более пристальное внимание проблеме нераспространения, в особенности нераспространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
I remember thinking no one will ever make the mistake of confusing her with the real "Gibson Girl." Я еще подумал, что никто не примет ее за одну из тех изящных девушек с картин мистера Гибсона.
I had my office compile a list of everyone with a local address who's ever been charged with dealing or possession or has been hospitalized Я попросил в офисе составить список всех местных, которых обвиняли в продаже, хранении или тех, кого госпитализировали
Ever microwaved a lasagne without pricking the film on top? С тех в микроволновой печи лазанью без покалывания фильм на первое место?
Ever end up talking to yourself? С тех конечном итоге говорите себе?
Meanest cat I ever had. Самая гадкая кошка их тех, что у меня были.
As to measures taken by the Government to protect the rights of complainants under the Optional Protocol, the question was pointless since no private individual had ever addressed a communication to the Committee under that instrument. Что касается тех мер, которые могли бы быть приняты правительством для защиты прав заявителей в соответствии с Факультативным протоколом, то этот вопрос не актуален, поскольку ни одно лицо ни разу не направляло в Комитет сообщения в соответствии с процедурой, предусмотренной Факультативным протоколом.
You ever have something that you didn't truly appreciate until you didn't have it anymore? Было ли у тебя что-то, что ты по-настоящему не ценил до тех пор пока не потерял ее?