I'd have to say you're the worst carpenter I ever worked with in my entire life. |
Ты знаешь, ты худший рабочий из тех, кого я видел в своей жизни. |
She can get mad quicker than any woman I ever saw. |
Она взрывается быстрее любой женщины из тех, что я знал. |
She stole those bees away, and no-one would ever believe it here in Lark Rise. |
Она украла тех пчёл, и никто никогда в Ларк Райзе не поверил бы этому. |
From the moment you were born, all I ever wanted was to protect you. |
С тех пор, как ты родилась, всё, чего я хотел - защитить тебя. |
And for those of us who haven't seen every movie ever, they mean it was a trap. |
А для тех, кто не смотрел все фильмы в мире, это означает, что там была ловушка. |
I hate to say this, Chief, but you are the worst loser I have ever met. |
Ненавижу говорить это, шеф, но вы самая жалкая неудачница, из тех, что я встречал. |
However, throughout history, no occupying Power could ever rest and shield itself from the rage of those under its occupation. |
Однако, как показывает история, ни одной оккупирующей державе не удавалось укрыться от гнева тех, кто находился под ее оккупацией. |
Since my predecessor, President Guillaume, addressed the Assembly in October 2002, the International Court of Justice has been as busy as ever. |
С тех пор как мой предшественник, Председатель Гийом, выступал в Ассамблее в октябре 2002 года, Международный Суд был занят делами не меньше, чем обычно. |
They all lived happily ever after. Mr. President, the analogy is apt. |
И с тех пор они жили в счастье и довольстве. И тут напрашивается удачная аналогия. |
It was also the largest humanitarian operation ever undertaken and should reinforce the work of United Nations and other humanitarian organizations on the ground. |
Данная операция также является самой крупной из когда-либо предпринятых гуманитарных операций и должна быть подкреплением тех усилий, которые предпринимают в регионе Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные организации. |
No one who loves me could ever do this to me. No. |
Никто из тех кто меня любит не поступил бы так со мной. |
The last party I ever went to was when Elton John's dog had a baby. |
Я не был на тусовках с тех пор, как собака Элтона Джона родила. |
As part of that objective, we have tried to promote an ever larger consensus around the ideas addressed in the draft resolution before the Committee. |
В рамках этой задачи мы пытаемся содействовать еще большему консенсусу в отношении тех идей, которые рассматриваются в представленном Комитету проекте резолюции. |
It has assumed ever greater importance, particularly in areas where persistent mistrust and miscommunication have long frustrated the initiation of arms-reduction talks. |
Он приобретает все большее значение, особенно в тех областях, где устоявшееся недоверие и недопонимание давно мешают начать переговоры по сокращению вооружений. |
This is one of those eternal questions that we'll never, ever know the answer to. |
Это один из тех вечных вопросов, на который мы никогда не найдем ответ. |
Do your lawyers ever plead cases which they know to be wrong? |
Ваши адвокаты защищают тех, кто наверняка виновен? |
The Tajik people will for ever keep in their memories the names of those who gave their lives so that peace could return to our country. |
Имена тех, кто отдал свою жизнь за возвращение мира в моей стране навсегда останутся в памяти таджикского народа. |
Nuclear weapons are the most inhumane weapons ever conceived, inherently indiscriminate in those they kill and maim, and with an impact deadly for decades. |
«Ядерное оружие является наиболее бесчеловечным из когда-либо созданных видов оружия, действующим в силу своей природы без всякого разбора в отношении тех, кого оно убивает или калечит, и сеющим смерть в течение десятилетий после его применения. |
I often wonder whether those who hide behind the shield of that resolution and claim for it extraordinary powers have ever taken the time to read it. |
Мне часто приходит на ум, что у тех, кто прячется за щитом этой резолюции и заявляет о ее исключительных прерогативах, возможно, никогда не нашлось времени для того, чтобы прочесть ее. |
The task of rebuilding Nahr el-Bared and caring for those displaced in the interim will be one of the largest challenges ever undertaken by UNRWA. |
Задача восстановления лагеря в Нар эль-Бареде и забота о тех, кто временно оказался вынужденным переселенцем, является одной из самых масштабных задач, которые БАПОР когда-либо приходилось выполнять. |
If a minor was ever detained alongside adults, the fact had to be entered in his record. |
В тех случаях, когда несовершеннолетнего содержат под стражей вместе со взрослыми, в его деле должна быть произведена соответствующая запись. |
And maybe she stayed in London and married a duke and lived happily ever after, just like me. |
А, может, она осталась в Лондоне, вышла замуж за герцога и с тех пор жила счастливо, прямо как я. |
There is one secret, and it's cost the ones I love more than I ever wanted. |
Есть один секрет, и он стоил мне тех кого я любила больше, чем мне того хотелось. |
Until then, ever thine, your twin, Beau. |
До тех пор, всегда твой, твой близнец, Красавчик. |
She won't ever know the hardship and grief... for those of us left behind. |
Она никогда не узнает трудностей и горя тех, кто остался жить. |