You know, eventually, you'll... when you're ready... |
Со временем ты сможешь позволить себе... |
Despite the problems of representation, IMF is the only institution where developing countries have a voice in assessing the macroeconomic imbalances of major economies and could eventually have a voice on global macroeconomic policy consistency. |
Несмотря на проблемы представительства, МВФ является единственным учреждением, в котором развивающиеся страны могут высказать свое мнение о макроэкономических диспропорциях развитых в экономическом отношении стран и со временем могли бы оценивать последовательность глобальной макроэкономической политики. |
Her delegation welcomed the decision adopted by WTO in December 2005 concerning TRIPs and public health, which could eventually enable developing countries to manufacture generic medicines or import them from another developing country with the requisite production capacity. |
Ее делегация приветствует решение, принятое ВТО в декабре 2005 года относительно ТАПИС и общественного здравоохранения, которое со временем позволит развивающимся странам производить непатентованные лекарственные средства или импортировать их из другой развивающейся страны с соответствующим производственным потенциалом. |
The way forward should eventually galvanize its position as a custodian of the most fundamental values that we all share and as a pillar of an international order based on the rule of law. |
Со временем, в ходе своей дальнейшей деятельности, он должен укрепить свой статус хранителя основополагающих ценностей, которые мы все разделяем, и оплота международного порядка, основанного на верховенстве права. |
While doing their research, the events of World War II forced them to eventually move to England, bringing with them the world's entire stock of heavy water, given on loan by Norway to France so that it would not fall into German hands. |
Делая свои исследования, события Второй Мировой войны вынудили их со временем переехать в Англию, принеся с собой весь мировой запас тяжёлой воды, учитывая, на правах аренды Норвегии во Францию, чтобы она не попадет в руки немцев. |
The Three-Eyed Raven does not attend Bran's demands, saying he will eventually have to leave the cave but first must learn "everything". |
Трёхглазый ворон не обращает внимание на просьбы Брана, но говорит, что со временем он должен будет покинуть пещеру, но сперва должен обучиться «всему». |
Meanwhile, while Hunt considers this a vast overstatement, he nonetheless considers it likely that some portion of the gap will eventually be shown to be caused by genetic factors. |
И хотя Хант рассматривает эту цифру, как очень большое преувеличение, тем не менее, он считает вполне вероятным, что со временем будет показана генетическая обусловленность некоторой части такого разрыва. |
The songs "Rescue Me" and "Don't Go Away" were eventually placed on the band's MySpace page. |
Песни «Rescue Me» и «Don't Go Away» были со временем размещены на их странице Myspace. |
The player can recruit people to join their squad and bars, and can eventually build a town or a city themselves. |
Игрок может нанимать других юнитов для расширения отряда, а со временем может построить своё поселение или город. |
Power introduced Garland to Cram's novella Forever, which Garland could eventually "quote word for word". |
Пауэр познакомил Гарленд с романом Крам «Навсегда», которую Гарленд могла, со временем, «процитировать слово в слово». |
Between 1894 and 1917, Lipsky worked with the Saint Petersburg Botanical Garden as Junior and Senior Conservator of the herbarium, Chief Botanist, and eventually Head of the Living Plants Department. |
В период с 1894 по 1917 год работал в Главном ботаническом саду Петербурга на должности младшего и старшего хранителя гербария, главного ботаника, а со временем - заведующего отделом живых растений. |
While the government was worried that these leaders had been involved in anti-American activity on behalf of the Empire of Japan, eventually, all were cleared of any wrongdoing. |
Хотя правительство опасалось, что эти лидеры занимались антиамериканской деятельностью в пользу Японской Империи, со временем, все они были оправданы. |
We reaffirm our determination to continue the reforms that will eventually improve the functional capacity of the United Nations and its decision-making processes, especially with regard to crisis and conflict management. |
Мы подтверждаем нашу решимость продолжить реформы, которые со временем позволят повысить функциональный потенциал Организации Объединенных Наций и усовершенствовать процесс принятия решений, в особенности в области урегулирования кризисов и конфликтов. |
While the EAU is still only a customs union, the European Union's experience suggests that a successful free-trade area leads over time to broader economic, monetary, and eventually political integration. |
В то время как ЕАС по-прежнему является только таможенным союзом, опыт Европейского Союза показывает, что успешная зона свободной торговли приводит со временем к более широкой экономической, денежно-кредитной, и в конечном итоге политической интеграции. |
And that made me able to cope with change, indeed, eventually to welcome change, though I'm told I'm still very difficult. |
Это сделало меня способной справляться с переменами, а со временем даже радоваться им, хотя все мне говорят, что со мной до сих пор очень сложно. |
But guys, if history has taught us anything, it's that if you can imagine it, you will get there eventually. |
Друзья, если история нас чему-то и научила, так это тому, что если что-то можно вообразить - значит, со временем этого можно достичь. |
This set off a cycle of what we can call political innovation, which led eventually to the idea of consent of the governed - which was implemented for the first time by that radical revolutionary government in America across the pond. |
Это положило начало циклу так называемой политической инновации, приведшей со временем к идее согласия граждан, которая была впервые реализована тем самым революционным правительством в Америке, по другую сторону океана. |
I then started writing about Eastern Europe, and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region, which is what I was doing in 1989. |
Потом я стал писать о Восточной Европе и со временем я стал главным корреспондентом Би-Би-Си по этому региону. |
But eventually the water became too small and had to build a water pipeline from the Yaya river, where he built a dam and a pumping station. |
Но со временем воды стало катастрофически не хватать, и пришлось строить водовод с реки Яя, где построили плотину и насосную станцию. |
But eventually, I got past the denial part And I got back to living whatever life I've got left. |
Но со временем я прошла стадию неприятия и продолжила жить, сколько бы мне жить ни осталось. |
You told me, because maybe you knew on some level that I would eventually tell your mother... and you would become her hero... again. |
Ты рассказала мне, потому что, возможно, на каком-то уровне знала, что я со временем расскажу все твоей маме... и ты станешь ее героем... снова. |
But I did say no to the blue hair. (Laughter) So eventually, what went on is, they decided that, well, I need to learn to speak. |
Но я отказалась от синих волос. (Смех) Итак, со временем, они решили, что мне надо научиться говорить. |
eventually, most of this fat melts away as the hypothalamus matures and takes over the job of temperature control |
Со временем большая часть этого жира рассасывается, когда гипоталамус созревает и берет на себя функцию температурного контроля. |
So, eventually, my... anger turned into sadness, and... that's fine, that's healthy. |
Со временем моя злость превратилась в грусть, и... это нормально, это полезно. |
Energy-related studies and training ventures could eventually be gathered under the headings of UNITAR training programmes on the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change, described above. |
Исследования в области энергетики и работу по профессиональной подготовке со временем можно было бы объединить в рамках охарактеризованных выше учебных программ ЮНИТАР, связанных с осуществлением Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |