In 2013, CERD thanked Ethiopia for its reply dated 25 May 2012, and requested Ethiopia to provide updated and detailed information on the measures envisaged or implemented to address discrimination against those communities in the periodic report due on 23 July 2013. |
В 2013 году КЛРД поблагодарил Эфиопию за ее ответ от 25 мая 2012 года и просил Эфиопию сообщить обновленную и подробную информацию о планируемых или принятых мерах по решению проблемы дискриминации в отношении этих общин в ее следующем периодическом докладе, подлежащем представлению к 23 июля 2013 года. |
In 1935 he participated in the Italian invasion of Ethiopia, which culminated in the annexation of Ethiopia to the Kingdom of Italy, distinguishing especially in the capture of the Ethiopian city of Neghelli. |
В 1935 году участвовал в итальянском вторжении в Эфиопию, которое привело к аннексии Эфиопии в состав Королевства Италия, отличился при захвате Эфиопского города Негелли. |
Ms. AOUIJ said that the picture painted in Ethiopia's reports was very sombre; Ethiopia was home to one of the oldest civilizations in the world, but was now suffering from all the misfortunes experienced by the African continent, aggravated by the political situation. |
Г-жа АУИДЖ говорит, что в докладах Эфиопии нарисована очень мрачная картина; на Эфиопию - колыбель одной из древнейших цивилизаций мира - сейчас обрушились все беды африканского континента, которые усугубляются неблагоприятной политической обстановкой. |
Since December 2000, a total of 14,179 civilians have returned to Ethiopia. On 1 June, a group of 285 Eritreans, who had been living in the Tigre area of Ethiopia, were repatriated to Eritrea with the assistance of ICRC. |
С декабря 2000 года в Эфиопию возвратились в общей сложности 14179 гражданских лиц. 1 июня в Эритрею при содействии МККК была репатриирована группа в составе 285 эритрейцев, которые проживали в эфиопском районе Тигре. |
With regard to the peace process between Eritrea and Ethiopia, Norway welcomed the demarcation of the border between the two countries and the release of Ethiopian prisoners of war, and it urged Ethiopia to follow up on its obligations in that regard. |
Говоря о процессе установления мира между Эритреей и Эфиопией, Норвегия приветствует делимитацию границы между двумя странами и освобождение эфиопских военнопленных и призывает Эфиопию выполнять свои обязательства в этом вопросе. |
It states that the complainant has not established that he personally faced a real and foreseeable risk of torture if returned to Ethiopia. |
Оно утверждает, что заявитель не доказал существование грозящей лично ему реальной и прогнозируемой опасности применения пыток в случае его возвращения в Эфиопию. |
As such, the complainant claims that she would be exposed to a real risk of arrest and torture if she were returned to Ethiopia. |
В этой связи заявитель утверждает, что в случае возвращения в Эфиопию она столкнется с реальной угрозой ареста и пыток. |
It concluded that he faced no real risk of torture or other inhumane and degrading treatment were he to return to Ethiopia. |
Суд сделал вывод об отсутствии реального риска применения пыток или других видов бесчеловечного и унижающего достоинство обращения по возвращении заявителя в Эфиопию. |
He reiterates that if Switzerland forcibly returns him to Ethiopia, it will violate its obligation under article 3 of the Convention. |
Он повторяет, что в случае, если Швейцария в принудительном порядке вышлет его в Эфиопию, она нарушит свое обязательство по статье З Конвенции. |
The lack of necessary warehouse facilities and vehicles serving the new system had also resulted in a backlog of commercial shipping containers in Djibouti awaiting transport into Ethiopia. |
Отсутствие складских помещений и транспортных средств, необходимых для обслуживания новой системы, также привело к скапливанию в Джибути коммерческих грузовых контейнеров, ожидающих транспортировки в Эфиопию. |
22 aeromedical repatriations to Ethiopia and 1 peacekeeper was medically evacuated to Uganda |
аэромедицинской репатриации в Эфиопию, и 1 миротворец был эвакуирован на лечение в Уганду |
Subsequently he received invitations from the Governments of Ethiopia and Haiti, and consultations are under way with a view to scheduling missions to Ethiopia and South Africa in early 2004. |
Впоследствии он получил приглашения от правительств Эфиопии и Гаити, и сегодня он ведет консультации с целью организации миссий в Эфиопию и Южную Африку в начале 2004 года. |
Given the proximity of Ethiopia's Dollo Ado region to the conflict zones in Somalia, the suspension of food aid and the effects of endemic drought, more Somalis are likely to seek asylum in Ethiopia. |
Учитывая близость региона Эфиопии Долло Адо к зонам конфликта в Сомали, в Эфиопию может прибыть дополнительное число сомалийцев в связи с приостановкой продовольственной помощи и последствиями эндемической засухи. |
The mission was initially scheduled to visit Djibouti and Eritrea, as well as Ethiopia: Ethiopia shares a common border with both countries in the area of Mount Musa Ali and is also the current Chair of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
Миссия первоначально планировала посетить Джибути и Эритрею, а также Эфиопию: Эфиопия граничит с обеими странами в районе горы Муса-Али и является также нынешним председателем Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР). |
When this uncivilized act was initiated by the authorities in Asmara, Ethiopia ordered the Eritrean Embassy in Addis Ababa to limit the number of its diplomatic staff to three and to make sure that the rest left Ethiopia by Sunday, 7 June 1998, at noon. |
Когда власти в Асмэре пошли на этот варварский акт, Эфиопия направила в посольство Эритреи в Аддис-Абебе уведомление о том, что оно должно ограничить число своих дипломатов тремя сотрудниками и обеспечить, чтобы остальные сотрудники покинули Эфиопию к полудню в воскресенье, 7 июня 1998 года. |
Furthermore, the Government of Ethiopia has taken the necessary measures to prevent entry into or transit through Ethiopia of members of the military junta in Sierra Leone and adult members of their families, in accordance with resolution 1132 (1997) of 8 October 1997. |
Кроме того, правительство Эфиопии приняло необходимые меры в целях недопущения въезда в Эфиопию или транзитного проезда через нее членов военной хунты в Сьерра-Леоне и взрослых членов их семей в соответствии с резолюцией 1132 (1997) от 8 октября 1997 года. |
The report draws the conclusion that the exhaustive information gathered by Ethiopia from the three arrested on suspicion of participating in the attempt has convinced Ethiopia "beyond doubt that the Sudan is sheltering the suspects". |
В докладе делается вывод о том, что исчерпывающая информация, полученная Эфиопией от трех лиц, арестованных по подозрению в причастности к покушению, убедила Эфиопию "вне всяких сомнений, в том, что Судан укрывает подозреваемых лиц". |
Prior to the visit of the Monitoring Group to Ethiopia, the Monitoring Group was informed by numerous sources that Ethiopia supplied Somali warlord Mohamed Dhere, General Morgan and Sheik Adan Madoobe with shipments of ammunition and small arms. |
Перед поездкой Группы контроля в Эфиопию она получила из многочисленных источников информацию о том, что Эфиопия поставляла сомалийским «военным баронам» Мохамеду Дехере, генералу Моргану и шейху Адану Мадубе боеприпасы и стрелковое оружие. |
Meanwhile, Ethiopia accuses Eritrea of stringing out negotiations to avoid redressing its offensive of May 1998; Eritrea accuses Ethiopia of actively holding to the option of resuming the conflict while negotiations continue. |
Тем временем Эфиопия обвиняет Эритрею в затягивании переговоров, с тем чтобы не допустить восстановления положения, существовавшего до ее наступления в мае 1998 года, а Эритрея обвиняет Эфиопию в том, что она активно проводит линию на возобновление конфликта, пока переговоры продолжаются. |
There is incontrovertible evidence that those who had departed Eritrea had arrived in Ethiopia safely, and thus any stories that may have emanated from Ethiopia about the danger on the road or the harm that befell these people cannot be taken seriously. |
Существуют неопровержимые доказательства того, что те, кто покинул Эритрею, благополучно прибыл в Эфиопию, и таким образом, те истории, которые могли получить распространение в Эфиопии, об опасностях, которым подвергались эти люди и о нанесенном им вреде, нельзя воспринимать серьезно. |
It accused Ethiopia of invasion, military occupation, violation of the arms embargo and interference in Somalia's affairs and asserted that Ethiopia's policy was a cause of instability in Somalia. |
Она обвинила Эфиопию во вторжении, военной оккупации, нарушении эмбарго на поставки оружия и вмешательстве во внутренние дела Сомали и утверждала, что причиной нестабильности в Сомали является политика, проводимая Эфиопией. |
Foreigners can invest in Ethiopia either with the status of a domestic investor (i.e., foreigners residing permanently in Ethiopia who prefer to be treated as domestic investors) or as foreign investors. |
Иностранцы могут инвестировать средства в Эфиопию в качестве национальных инвесторов (т.е. постоянно проживающий в Эфиопии иностранец выбирает режим национального инвестора) или в качестве иностранных инвесторов. |
Drought and conflict-related displacement from southern Somalia and refugee flows into Ethiopia and Kenya steadily increased over the reporting period; in an average month in 2011, some 15,000 Somalis flee their country and arrive in Kenya and Ethiopia. |
По причине засухи и конфликтов на протяжении отчетного периода постоянно росло число лиц, прибывающих в качестве беженцев из южной части Сомали в Эфиопию и Кению; в 2011 году в эти страны ежемесячно бежало в среднем около 15000 сомалийцев. |
OIOS found that in December 2005 and January 2006, one United Nations Volunteer smuggled 6 Eritrean nationals into Ethiopia and from April to August 2006, smuggled 25 Eritrean nationals into Ethiopia. |
Управление установило, что в декабре 2005 года - январе 2006 года один доброволец Организации Объединенных Наций тайно ввез в Эфиопию 6, а в апреле - августе 2006 года - 25 эритрейских граждан. |
The original plan to relocate the Eritrea-based UNMEE personnel and equipment to Ethiopia had envisaged that the relocated personnel would remain in Ethiopia for a limited duration pending the resolution of the fuel crisis, failing which the Security Council would decide on the future of the Mission. |
Первоначальный план передислокации в Эфиопию находящегося в Эритрее персонала и имущества МООНЭЭ предусматривал, что передислоцируемый персонал будет оставаться в Эфиопии в течение ограниченного периода времени до урегулирования кризисной ситуации с топливом или в противном случае до принятия Советом Безопасности решения о дальнейшей судьбе Миссии. |