It further points out that it is of the view that the author has not substantiated that he is in any danger of being tortured should he return to Ethiopia. |
Кроме того, оно полагает, что автор не представил доказательств в обоснование наличия какой-либо угрозы применения к нему пыток в случае его возвращения в Эфиопию. |
Q. Egypt has accused the Sudan of facilitating this operation, and you now say one or two of your members entered Ethiopia through the Sudan. |
Вопрос: Египет обвинил Судан в оказании содействия этой операции, а Вы утверждаете, что через Судан в Эфиопию проник лишь один или двое Ваших людей. |
How did you come to Ethiopia to study the situation and receive instruction from Ibrahim. |
Когда прибыли в Эфиопию для изучения обстановки на месте и какие инструкции Вы получили от Ибрагима? |
Furthermore, a majority of these countries, including Ethiopia, the Netherlands, Belgium, Greece and South Africa, have now ceased from any contacts with the "United Nations Command". |
Более того, большинство из этих стран, включая Эфиопию, Нидерланды, Бельгию, Грецию и Южную Африку, сейчас прекратили вообще все контакты с "Командованием Организации Объединенных Наций". |
UNDP has extended humanitarian and emergency assistance for displaced persons to several countries in conflict situations, including Angola, Burundi, Ethiopia, Malawi, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. |
В настоящее время ПРООН оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь перемещенным лицам в нескольких странах, пострадавших от междоусобных конфликтов, включая Анголу, Бурунди, Эфиопию, Малави, Мозамбик, Руанду, Сьерра-Леоне, Сомали и Судан. |
Since its launch in July 1997, the Internet Initiative for Africa has conducted eight Internet assessment missions to the following countries, Burkina Faso, Chad, Gambia, Ethiopia, Mauritania, Namibia, Nigeria and Swaziland. |
Со времени начала реализации в июле 1997 года Инициативы по подключению к Интернету Африки в рамках этой деятельности было организовано восемь поездок в целях проведения оценки в следующие страны: Буркина-Фасо, Гамбию, Мавританию, Намибию, Нигерию, Свазиленд, Чад и Эфиопию. |
As a result of these actions, a total number of 4,985 prisoners of war and civilian internees have returned to Ethiopia and 1,603 to Eritrea since December 2000. |
В результате этих действий с декабря 2000 года общее число военнопленных и гражданских интернированных лиц, вернувшихся в Эфиопию, составило 4985 человек, а в Эритрею - 1603 человека. |
The present note to the Security Council is intended solely to register for the record our total rejection of the portrayal of Ethiopia as a State bent on "destabilizing" Somalia. |
Настоящее письмо в адрес Совета Безопасности преследует единственную цель: официально заявить о том, что мы полностью отвергаем попытку изобразить Эфиопию в роли государства, стремящегося «дестабилизировать» Сомали. |
The Chairman of the Executive Committee presented a brief report on his mission to Africa in May 2003, during which he had visited Ethiopia, including the headquarters of the African Union, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Председатель Исполнительного комитета выступил с кратким отчетом о своей поездке в Африку в мае 2003 года, в ходе которой он посетил Эфиопию, в том числе штаб-квартиру Африканского союза, Объединенную Республику Танзанию и Замбию. |
However, we would like to make special note of Oman, Austria and Ethiopia, which have mounted active road safety campaigns in collaboration with their national Red Cross and Red Crescent societies. |
В то же время мы хотели бы особо отметить Оман, Австрию и Эфиопию, которые развернули активную кампанию за повышение безопасности дорожного движения в сотрудничестве со своими национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца. |
It was ironic that Eritrea, which had thus far refused to sign the Status of Forces Agreement for UNMEE, should accuse Ethiopia of not cooperating with the Mission. |
Любопытно, что именно Эритрея, которая до сих пор отказывается подписать Соглашение о статусе сил для МООНЭЭ, обвиняет Эфиопию в том, что она не сотрудничает с Миссией. |
She has engaged in consultations with the Organization of American States and the Inter-American Commission on Human Rights, and held initial dialogue with available senior staff of the African Union during her visit to Ethiopia. |
Она также провела совещания с представителями Организации американских государств и Межамериканской комиссии по правам человека, а в ходе своей поездки в Эфиопию установила первый контакт с рядом старших должностных лиц Африканского союза. |
Early in June 2007, the Under-Secretary-General for Political Affairs visited Eritrea and Ethiopia, where, during discussions on Somalia, he informed the leadership of the two countries about my desire for continued dialogue on the stalled Eritrea-Ethiopia peace process. |
В начале июня 2007 года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам посетил Эритрею и Эфиопию, где в ходе обсуждений по вопросу о Сомали он информировал руководство обеих стран о моем желании продолжить диалог по поводу застопорившегося эритрейско-эфиопского мирного процесса. |
The international community was well aware that it had been the Eritrean regime that had initiated the problem by committing international crimes: invading Ethiopia in May 1998 and occupying Ethiopian territory for over two years. |
Международному сообществу прекрасно известно, что данная проблема возникла именно по вине эритрейского режима, совершившего международные преступления: вторжение в Эфиопию в мае 1998 года и оккупация эфиопской территории в течение более чем двух лет. |
The Special Rapporteur also found on his mission to Ethiopia that in regions where there has been significant investment in the land and infrastructure, particularly in small-scale water-harvesting, the land can be rehabilitated to become substantially more productive. |
В ходе своей поездки в Эфиопию Специальный докладчик обнаружил, что в тех районах, где осуществлены крупные инвестиции в развитие земельных угодий и объектов инфраструктуры, особенно в мелкомасштабные проекты сбора поверхностного стока, восстановление земель может заметно повысить их плодородность. |
He also urged Ethiopia to ratify the Ottawa Convention on Anti-Personnel Mines; and Eritrea to ratify the Convention relating to the Status of Refugees. |
Он также настоятельно призвал Эфиопию ратифицировать Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, а Эритрею - ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев. |
According to the Ethiopian commander of the Ferfer garrison, small arms tend to enter into Ethiopia through uncontrolled crossings such as Menelik Tarara, Shilabo and El Berde. |
По информации начальника ферферского гарнизона в Эфиопии, стрелковое оружие, как правило, провозится в Эфиопию через неконтролируемые пункты, такие как Менелик, Тарара, Шилабо и Эль-Берде. |
As the Council is aware, this situation created by the war has been compounded by a disastrous drought that has afflicted Ethiopia and brought the number of people needing emergency food aid to about 10 million. |
Как известно членам Совета, эта ситуация, возникшая в результате войны, осложняется катастрофической засухой, поразившей Эфиопию и доведшей количество людей, нуждающихся в срочной продовольственной помощи, примерно до 10 миллионов человек. |
In the first quarter of 2000, a further 5,400 Sudanese arrived in Ethiopia, bringing the number of Sudanese refugees to some 63,000. |
В I квартале 2000 года в Эфиопию прибыли еще 5400 суданцев, в результате чего число суданских беженцев достигло примерно 63000 человек. |
The Network, which has undertaken missions to Afghanistan, Angola, Burundi, Eritrea and Ethiopia to review the inter-agency response in these countries, has focused increased attention on the situation of internally displaced children. |
Эта сеть, которая осуществила миссии в Анголу, Афганистан, Бурунди, Эритрею и Эфиопию для анализа межучрежденческих мер реагирования в этих странах, усилила в своей работе акцент на положении детей, перемещенных внутри страны. |
Over 70 developing countries, including Afghanistan, Angola, Azerbaijan, Ethiopia, Burundi, Somalia and Bosnia and Herzegovina, are suffering because of the irresponsible use of landmines as a result of foreign occupation or internal conflicts. |
Более 70 развивающихся стран, включая Азербайджан, Анголу, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Бурунди, Сомали и Эфиопию, страдают от безответственной установки наемных мин в результате иностранной оккупации или внутренних конфликтов. |
It scheduled several missions to countries in which women and children comprise the majority of the affected population, namely, Afghanistan, Angola, Burundi, Eritrea and Ethiopia. |
Она запланировала ряд миссий в страны, в которых основную часть пострадавшего населения составляют женщины и дети, а именно: в Анголу, Афганистан, Бурунди, Эритрею и Эфиопию. |
But more devastatingly, their own former Defence Minister last week confirmed that it was by order of their President that Ethiopia was invaded. |
Но в еще большее отчаяние приводит то, что их собственный министр обороны на прошлой неделе подтвердил, что они вторглись в Эфиопию по приказу их президента. |
Particular mention was made of a regional project covering Burkina Faso, Chad, Ethiopia, Guinea, Kenya, Mali and Senegal, which involved the use of information campaigns targeted towards girls and women, as well as towards those who perform circumcision. |
Особое внимание уделялось региональному проекту, охватывающему Буркина-Фасо, Гвинею, Кению, Мали, Сенегал, Чад и Эфиопию, который предусматривал использование информационных кампаний, ориентированных на девочек и женщин, а также на тех, кто занимается вопросами пересмотра практики обрезания. |
The Network, which has undertaken missions to Afghanistan, Angola, Burundi, Eritrea and Ethiopia, to review the inter-agency response in those countries, has paid due regard to the situation of internally displaced children. |
Сотрудники этой Сети, предпринявшие поездки в Анголу, Афганистан, Бурунди, Эритрею и Эфиопию с целью проведения обзора предпринимаемых в этих странах мер реагирования на межучрежденческом уровне, должным образом рассмотрели положение перемещенных внутри страны детей. |