According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), in June 2011 alone, an estimated 54,000 refugees fled to Kenya and Ethiopia from Somalia, which represents three times the number of people who fled in May. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), только в июне 2011 года в Кению и Эфиопию из Сомали прибыло, по оценкам, 54000 беженцев, что в три раза превышает количество лиц, бежавших из страны в мае. |
The Council conducted a mission to Uganda and the Sudan from 4 to 10 October 2010 and a mission to Ethiopia, the Sudan and Kenya from 19 to 26 May 2011. |
Члены Совета посетили Уганду и Судан в период с 4 по 10 октября 2010 года и Эфиопию, Судан и Кению в период с 19 по 26 мая 2011 года. |
In order to better respond to the specific needs of children in humanitarian situations, child protection experts were deployed to the Congo, Ethiopia, Kenya, Liberia, Rwanda, the Sudan, Uganda and Zambia. |
В целях более полного удовлетворения особых потребностей детей, находящихся в гуманитарных ситуациях, специалисты по вопросам защиты детей были направлены в Замбию, Кению, Конго, Либерию, Руанду, Судан, Уганду и Эфиопию. |
However, in some African countries, including the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya and Nigeria, the estimated number of people living in extreme income poverty is lower than the number of those who are undernourished. |
Тем не менее, в некоторых африканских странах, включая Демократическую Республику Конго, Эфиопию, Кению и Нигерию, число людей, которые, согласно оценкам, живут в условиях крайней нищеты, связанной с низким уровнем дохода, меньше, чем число голодающих. |
Its attempt to find comfort in a resolution and to use Eritrea as a scapegoat for the problems of Somalia is misplaced criticism, and when no evidence was found to substantiate Eritrea's alleged support to the insurgents in Somalia, all eyes turned to Ethiopia. |
Ее попытки найти утешение в этой резолюции и использовать Эритрею в качестве «козла отпущения» за проблемы Сомали - это неуместная критика, и, когда не было найдено никаких свидетельств того, что Эритрея якобы оказывает поддержку повстанцам в Сомали, все взоры были обращены на Эфиопию. |
It encouraged Ethiopia to intensify measures for the promotion and protection of economic, social and cultural rights, in particular the rights of the child, women, minorities and vulnerable populations, and in combating all forms of discrimination. |
Он призвал Эфиопию активизировать меры по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав, в частности прав ребенка, женщин, меньшинств и уязвимых групп населения, и по борьбе со всеми формами дискриминации. |
As part of United Nations peacekeeping operations, Bosnia and Herzegovina has military observers in the Congo and Ethiopia and has contributed to the civilian police forces in the Sudan, Cyprus, Liberia and Haiti. |
В рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Босния и Герцеговина направила своих военных наблюдателей в Конго и Эфиопию, а также предоставила полицейский контингент для работы в составе гражданской полиции в Судане, на Кипре, в Либерии и Гаити. |
He claims that he would risk imprisonment and torture upon return to Ethiopia and that his forced return would therefore constitute a violation by Norway of article 3 of the Convention. |
Он утверждает, что в случае возвращения в Эфиопию ему грозит тюремное заключение и опасность применения пыток и что по этой причине его принудительное возвращение будет являться нарушением Норвегией статьи З Конвенции. |
He added that the Ethiopian training, which he acknowledged would end in two weeks, was being provided to his militias to strengthen their capacity to halt the infiltration of Ethiopian rebels from Somalia into Ethiopia. |
Он добавил, что такая осуществляемая эфиопами подготовка, которая, по его признанию, завершится через две недели, обеспечивалась для его ополченцев в целях укрепления их возможностей по прекращению проникновения эфиопских повстанцев из Сомали в Эфиопию. |
I also urge Eritrea and Ethiopia to comply fully with the Agreement on Cessation of Hostilities and the Peace Agreement, which both parties signed in Algiers on 18 June and 12 December 2000, respectively. |
Я также настоятельно призываю Эритрею и Эфиопию в полной мере соблюдать Соглашение о прекращении военных действий и Мирное соглашение, которые обе стороны подписали в Алжире соответственно 18 июня и 12 декабря 2000 года. |
The ISU provided or offered some degree of support to each of the 26 relevant States Parties and undertook process support visits to [Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Chad, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Tajikistan, Thailand and Uganda]. |
ГИП предоставляла или предлагала некоторую степень поддержки каждому из 26 соответствующих государств-участников и предприняла визиты в порядке функциональной поддержки в [Афганистан, Боснию и Герцеговину, Демократическую Республику Конго, Камбоджу, Таджикистан, Таиланд, Уганду, Чад и Эфиопию]. |
With regard to the relocated military observers, those who are soon to complete their tour of duty will be repatriated immediately while the remainder will be reassigned to Ethiopia to replace their colleagues who are due for rotation. |
Что касается передислокации военных наблюдателей, то те из них, которые в ближайшее время должны будут завершить свой срок командировки, будут сразу же репатриированы, а остальные будут направлены в Эфиопию для замены своих коллег, у которых подходит срок смены. |
Since 1991, the conflict in Somalia has caused thousands of refugees to flee to neighbouring countries, including Kenya, Yemen, Djibouti and Ethiopia, and created diaspora groups in a number of countries. |
С 1991 года из-за конфликта Сомали покинули тысячи людей, которые нашли убежище в соседних странах, включая Кению, Йемен, Джибути и Эфиопию, в результате чего в ряде стран возникли сомалийские общины. |
A technical assessment mission led by the Department of Peacekeeping Operations will travel on an urgent basis to Eritrea and Ethiopia to work with UNMEE and the Eritrean and Ethiopian authorities on developing options and recommendations for the future direction of the Mission. |
В Эфиопию и Эритрею в срочном порядке будет направлена техническая миссия по оценке под руководством Департамента операций по поддержанию мира для работы с МООНЭЭ и эритрейскими и эфиопскими властями с целью выработки возможных вариантов и рекомендаций о дальнейшей деятельности Миссии. |
However, CRC was concerned about the possible gaps within the recruitment process due to a lack of adequate birth registration and urged Ethiopia to take all possible measures to prevent the recruitment of children and enforce its legislation strictly. |
Вместе с тем, будучи обеспокоенным возможными нарушениями в процессе призыва из-за отсутствия адекватной системы регистрации рождений, КПР призвал Эфиопию принять все возможные меры для недопущения призыва детей в армию и строгого соблюдения законодательства. |
CEDAW was concerned about the discrimination faced by women in the labour market and urged Ethiopia to ensure equal opportunities for women and men there through, inter alia, the use of temporary special measures. |
Будучи обеспокоенным дискриминацией, с которой женщины сталкиваются на рынке труда, КЛДЖ призвал Эфиопию обеспечить равные возможности женщинам и мужчинам на рынке труда посредством, в частности, применения временных специальных мер. |
The mission also included a visit to Ethiopia and holding a meeting in Addis Ababa with the Presidency of the African Union and the Peace and Security Council of the African Union. |
Миссия включала также визит в Эфиопию и проведение встречи в Аддис-Абебе с руководством Африканского союза и Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза. |
Moreover, the Special Rapporteur on Freedom of Association and Assembly, the Special Rapporteur on Torture and the Independent Expert on foreign debt have visited Ethiopia in 2011, 2013 and 2011 respectively. |
Помимо этого, Эфиопию посетили специальный докладчик ООН по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциации (в 2011 году), специальный докладчик по вопросу о пытках (в 2013 году) и независимый эксперт по внешнему долгу (в 2011 году). |
Urges Ethiopia to provide the United Nations Mine Action Coordination Centre with clarifications to the information already put forward, as promised in this regard; |
настоятельно призывает Эфиопию представить в Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, разъяснения, касающиеся уже представленной информации, как было обещано в этой связи; |
Full access for the ICRC to all prisons in Eritrea where thousands of Ethiopians are held without charge or trial only because they are Ethiopians, and their immediate repatriation to Ethiopia; |
предоставление МККК полного доступа во все тюрьмы в Эритрее, где тысячи эфиопцев содержатся без предъявления обвинения или суда только потому, что они являются эфиопцами, и их немедленная репатриация в Эфиопию; |
The fact-finding mission visited Djibouti and Ethiopia from 28 July to 6 August 2008, in accordance with the consultations held by the Security Council on 24 June 2008 on the situation between Djibouti and Eritrea. |
Миссия по установлению фактов посетила Джибути и Эфиопию 28 июля - 6 августа 2008 года, как это было решено в ходе консультаций, проведенных 24 июня 2008 года Советом Безопасности по вопросу о ситуации в отношениях между Джибути и Эритреей. |
Members of the Bureau of the Executive Board participated in a joint field visit of the members of those executive boards to Djibouti, from 18 to 22 March 2012, and to Ethiopia, from 22 to 31 March 2012. |
Члены Бюро Исполнительного совета приняли участие в совместной поездке членов исполнительных советов этих учреждений в Джибути (18 - 22 марта 2012 года) и Эфиопию (22 - 31 марта 2012 года). |
It also stated that the complainant's identity had not been established, as she has not submitted any documents, and that she has not been able to establish that she would face a real risk of torture in case of her return to Ethiopia. |
Он также отметил, что личность заявителя не была установлена, поскольку она не представила никаких документов, и что она не смогла доказать, что ей будет угрожать реальная опасность применения пыток в случае возвращения в Эфиопию. |
My visit to Ethiopia gave me the opportunity to meet with the Head of the Commission for Labour and Social Affairs of the African Union and I briefed him on progress regarding the establishment of an African disability forum. |
Поездка в Эфиопию позволила мне встретиться с руководителем Комиссии по труду и социальным вопросам Африканского союза, которого я проинформировал о ходе работы по созданию Африканского форума инвалидов. |
The Human Rights Committee (HR Committee), in 2011, and the Committee against Torture (CAT), in 2010, urged Ethiopia to consider ratifying ICCPR-OP 1 and ICCPR-OP 2. |
Комитет по правам человека (КПЧ) в 2011 году и Комитет против пыток (КПП) в 2010 году настоятельно призвали Эфиопию рассмотреть вопрос о ратификации МПГПП-ФП 1 и МПГПП-ФП 2. |