This forced Ethiopia once again to resort to the OAU Mechanism, whose Central Organ adopted on 19 December a new statement that restates the need for the Sudan to comply with all the recommendations made by the Mechanism in September. |
Это заставило Эфиопию вновь обратиться к Механизму ОАЕ, Центральный орган которого принял 19 декабря новое заявление, в котором подтверждалась необходимость того, чтобы Судан выполнил все рекомендации, согласованные Механизмом в сентябре. |
It was universally known and had been verified by third parties that it was Eritrea which had invaded Ethiopia and occupied part of its territory, and numerous international bodies had asked the Eritrean Government to withdraw. |
Общеизвестно и подтверждается третьими сторонами, что именно Эритрея вторглась в Эфиопию и оккупировала часть ее территории и различные международные органы обратились к правительству Эритреи с просьбой вывести свои войска. |
His services have been utilized by several countries, including Mongolia, Cambodia, Nepal, Ethiopia, and South Africa in framing their Constitutions and particularly the chapters on human rights. |
Его услугами пользовались несколько стран, включая Монголию, Камбоджу, Непал, Эфиопию и Южную Африку, при подготовке своих конституций и особенно глав, посвященных правам человека. |
International support is needed for those countries that have established, or want to establish increased social protection, cash transfer and social pension schemes, including Nepal, Bolivia, Bangladesh, Ethiopia, Kyrgyzstan, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Требуется международная поддержка тех стран, которые создали программы повышения социальной защищенности, денежных выплат и социальных пенсий, включая Непал, Боливию, Бангладеш, Эфиопию, Кыргызстан, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
In several countries, including Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Ethiopia and Madagascar, UNDP has supported the inclusion of HIV/AIDS in poverty reduction strategy papers. |
В некоторых странах, включая Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Эфиопию и Мадагаскар, ПРООН поощряла включение проблемы ВИЧ/СПИДа в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
In March 2000 a group of journalists visited Ethiopia in advance of the Africa Travel Association (ATA), which held its twenty-fifth anniversary meeting in Addis Ababa in April/May. |
В марте 2000 года накануне двадцать пятого ежегодного совещания Африканской туристической ассоциации (АТА), проводившегося в Аддис-Абебе в апреле - мае, Эфиопию посетила группа журналистов. |
IGAD has mandated the three front-line States of Kenya, Djibouti and Ethiopia, under the chairmanship of His Excellency President Daniel arap Moi of Kenya, to work out the modalities and time frames for completing the Arta peace process. |
МОВР возложил на три приграничные государства - Кению, Джибути и Эфиопию под руководством Его Превосходительства президента Кении Даниэля арапа Мои задачу по разработке механизмов и определения сроков завершения Артского мирного процесса. |
He added that the United Nations High Commissioner for Human Rights, during her visit to Ethiopia, had had a very constructive dialogue with the Government and had opened a regional office in Addis Ababa. |
Следует добавить, что в ходе своего визита в Эфиопию Верховный комиссар по правам человека имела весьма конструктивный диалог с правительством и открыла региональное бюро УВКПЧ в Аддис-Абебе. |
Late in October, President Yusuf visited Ethiopia, where he held talks with the Chairman of the African Union, Alpha Oumar Konaré, and requested AU to send 15,000 to 20,000 peacekeeping troops to Somalia. |
В конце октября президент Юсуф посетил Эфиопию, где провел переговоры с председателем Африканского союза гном Альфа Умар Конарé, и попросил АС прислать в Сомали миротворческие силы численностью в 15000-20000 человек. |
The past few years have demonstrated quite vividly how most African countries, including my own, Ethiopia, have shown the necessary determination to create a domestic climate conducive to economic growth and development. |
Последние несколько лет довольно ясно показали, что большинство африканских стран, включая мою страну, Эфиопию, преисполнены необходимой решимости обеспечить внутри страны климат, содействующий экономическому росту и развитию. |
In a report, the Chairman presented delegations with a brief overview of observations during his mission to Kenya, Rwanda, Burundi, the United Republic of Tanzania and Ethiopia. |
В своем докладе Председатель сделал краткий обзор своих замечаний по поводу поездки в Кению, Руанду, Бурунди, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию. |
An Eritrean minor held in custody since the end of March 2003, after he illegally crossed into Ethiopia, was reunited with his family on 25 June, with the assistance of UNMEE. |
Несовершеннолетний эритрейский подросток, содержавшийся под стражей с конца марта 2003 года за незаконный переход через границу в Эфиопию, вновь вернулся в свою семью 25 июня при содействии МООНЭЭ. |
FGM is practised in many African countries including Chad, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Kenya, Mali, Nigeria, Sierra Leone, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
КЖПО практикуется во многих африканских странах, включая Кению, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигерию, Объединенную Республику Танзания, Судан, Сьерра-Леоне, Уганду, Чад и Эфиопию. |
During his mission on behalf of the Executive Committee to Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Zambia in May 2003, the Chairman had been disturbed by the general inadequacy of the levels of assistance for refugees as well as for host communities. |
В ходе своей миссии от имени Исполнительного комитета в Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Эфиопию в мае 2003 года Председатель был в целом обеспокоен недостаточным уровнем помощи беженцам, а также принимающим общинам. |
I have the honour to inform you that the Security Council has agreed to dispatch a mission to Eritrea and Ethiopia from 20 to 25 February 2002. |
Имею честь информировать Вас о том, что Совет Безопасности решил направить в Эритрею и Эфиопию миссию в период с 20 по 25 февраля 2002 года. |
Political turmoil resulting in widespread armed confrontation in Somalia led to continuous outflows of Somalis into Ethiopia, Kenya and across the Gulf of Aden to Yemen, as well as to an increase in internal displacement. |
Политическая неразбериха в результате широкомасштабных вооруженных столкновений в Сомали спровоцировала постоянный поток сомалийцев в Эфиопию, Кению и через Аденский залив в Йемен, а также к росту масштабов внутреннего перемещения. |
The United Nations Special Humanitarian Envoy for the Horn of Africa, Kjell Magne Bondevik, undertook several trips to the Horn of Africa, including visits to Ethiopia. |
Специальный гуманитарный посланник Организации Объединенных Наций по Африканскому Рогу Хьелль Магне Бунневик совершил серию поездок в страны Африканского Рога, и в частности несколько раз посетил Эфиопию. |
The statement further indicated the Council's agreement to temporarily redeploy certain UNMEE staff from Eritrea to Ethiopia and its intention to promptly review all options for UNMEE's deployment and functions. |
В заявлении далее отмечалось согласие Совета на временную передислокацию некоторых сотрудников МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию и его намерение безотлагательно рассмотреть все варианты дислокации и функционирования МООНЭЭ. |
In accordance with the agreement of the Security Council, on 15 and 16 December UNMEE temporarily redeployed 77 UNMEE civilian staff and 61 military personnel from Eritrea to Ethiopia. |
В соответствии с договоренностью Совета Безопасности 15 и 16 декабря МООНЭЭ временно передислоцировала 77 гражданских сотрудников и 61 военнослужащего МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию. |
On 8 July 2006 a shipment of arms transported by camels and donkeys, and under the escort of 70 members of ICU along with 160 ONLF fighters, entered Ethiopia through the Abudwaq district, Galgaduud region, Somalia. |
8 июля 2006 года доставленный на верблюдах и ослах груз оружия в сопровождении 70 членов СИС и 160 боевиков НФОО прибыл в Эфиопию через округ Абудвак, область Галгадууд, Сомали. |
From June to August 2006, the United Nations Volunteer and others were also involved in the smuggling of domestic luxury goods and foodstuffs to and from Eritrea and Ethiopia. |
С июня по август 2006 года добровольцы Организации Объединенных Наций и другие лица занимались также контрабандой из Эритреи в Эфиопию предметов роскоши и продуктов питания. |
5.1 On 22 June 2009, the complainant reiterated that he would be at risk of being tortured if returned to Ethiopia, since the Ethiopian authorities closely monitored and recorded the activities of political opponents abroad. |
5.1 22 июня 2009 года заявитель вновь указал, что в случае его возвращения в Эфиопию ему грозит опасность применения пыток, так как эфиопские власти пристально отслеживают и фиксируют деятельность политических оппозиционеров за рубежом. |
3.3 The complainant maintains that the Federal Administrative Court did not examine in detail whether her political activity would lead to a risk of torture if she was forcibly returned to Ethiopia. |
З.З Заявитель считает, что Федеральный административный суд не уделил достаточного внимания изучению того, столкнется ли она с угрозой пыток в случае принудительного возвращения в Эфиопию в связи со своей политической деятельностью. |
The Somali conflict, already 20 years old, degenerated further and, combined with the worst drought in decades, drove close to 300,000 refugees into neighbouring Kenya, Ethiopia, Djibouti and Yemen. |
Конфликт в Сомали, продолжающийся уже 20 лет, обострился и в сочетании с самой сильной засухой за десятилетия привел к исходу 300000 беженцев в соседние Джибути, Йемен, Кению и Эфиопию. |
Drought, famine and violence forced hundreds of thousands of Somalis across borders into neighbouring countries, mainly Kenya and Ethiopia, including an estimated 30,000 during the first six months of 2012 alone. |
Засуха, голод и насилие вынуждают сотни тысяч сомалийцев пересекать границы в соседние страны, главным образом в Кению и Эфиопию, включая приблизительно 30000 человек, бежавших в течение только первых шести месяцев 2012 года. |