The international community pledged over 1.8 million tons of food, of which 1.5 million tons were shipped to Djibouti during 2003 and transported inland to hub destinations in Ethiopia. |
Международное сообщество взяло обязательства поставить в Эфиопию более 1,8 млн. тонн продовольствия, и 1,5 млн. тонн были направлены в Джибути в течение 2003 календарного года и доставлены в главные пострадавшие районы внутри страны. |
For the 2010-2011 biennium, UNFPA proposes to maintain the established total number of international and national operations managers, and to transfer one international operations manger post from Bangladesh to Ethiopia. |
На двухгодичный период 2010 - 2011 годов ЮНФПА предлагает сохранить учрежденное общее число национальных и международных сотрудников - руководителей операций и кадров, а также перевести одного международного сотрудника - руководителя операций из Бангладеш в Эфиопию. |
At the meeting, many countries - including Ethiopia, Kenya, Madagascar, Mauritania and Swaziland - referred to national efforts to strengthen linkages by promoting ecotourism and community tourism. |
На нем многие страны, включая Эфиопию, Кению, Мадагаскар, Кению и Свазиленд, рассказали об усилиях, предпринятых ими по расширению таких связей на основе продвижения экотуризма и общинного туризма. |
Further to the complainant's repeated request of 21 April 2011 to suspend her deportation to Ethiopia, the Rapporteur on new complaints and interim measures again decided not to issue a request for interim measures of protection. |
После повторной просьбы заявителя от 21 апреля 2011 года о приостановке ее высылки в Эфиопию Докладчик по новым жалобам и временным мерам вновь принял решение не подавать ходатайство о принятии временных мер защиты. |
It considers, however, that the inconsistencies in the complainant's account do not constitute an obstacle for the Committee's assessment of the risk of torture in case of her deportation to Ethiopia. |
Он, однако, считает, что расхождения в показаниях заявителя не являются препятствием для оценки Комитетом опасности применения пыток в случае ее высылки в Эфиопию. |
The visit to Ethiopia, a "self-starter" country as regards "Delivering as one", gave the team a real sense of the complementarity of interventions of the United Nations entities in the country. |
Визит в Эфиопию, страну, являющуюся одним из зачинателей инициативы «Единство действий», дал группе подлинное ощущение взаимодополняемости деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций в стране. |
The State party also takes the view that the medical certificate and reports do not indicate that the complainant would be subject to treatment in violation of article 3 if returned to Ethiopia. |
Государство-участник считает также, что в медицинской справке и заключениях не указано, что в случае возвращения в Эфиопию заявитель подвергнется обращению, противоречащему статье З Конвенции. |
In my last report to the Security Council, I called on Ethiopia to reverse the deployment of its armed forces in close proximity to the border areas and to return to its pre-16 December 2004 positions in order to help de-escalate the tension between the two countries. |
В своем последнем докладе Совету Безопасности я призвал Эфиопию прекратить развертывание своих вооруженных сил в непосредственной близости от приграничных районов и вернуть их на позиции, которые они занимали до 16 декабря 2004 года, с тем чтобы содействовать смягчению напряженности в отношениях между двумя странами. |
The international community has the duty to condemn those countries, including Ethiopia, which continue to recklessly violate the Convention and the rule of law before it becomes too late to rescue the Convention. |
Обязанность международного сообщества - осудить эти страны, включая Эфиопию, которые продолжают безответственно нарушать Конвенцию и верховенство закона, пока еще не поздно спасти Конвенцию. |
I appeal to Ethiopia to allow demarcation to proceed expeditiously in accordance with the Commission's decision, and to both parties to adopt a more constructive approach towards the efforts of my Special Envoy with a view to moving the peace process forward. |
Я призываю Эфиопию дать согласие на быстрое осуществление демаркации в соответствии с решением Комиссии и призываю обе стороны придерживаться более конструктивного подхода к усилиям моего Специального посланника с целью продвижения мирного процесса вперед. |
In the course of the past year, the Special Representative undertook visits to Afghanistan, Angola, Eritrea, Ethiopia, Guatemala, the Northern Caucasus in the Russian Federation, and Northern Ireland in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В истекшем году Специальный представитель совершил поездки в Анголу, Афганистан, Гватемалу, Северную Ирландию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, на Северный Кавказ, Российская Федерация, Эритрею и Эфиопию. |
In January and February, at least 85 detainees were unlawfully transferred - without recourse to any legal process - to Somalia and then on to Ethiopia, along with other people detained by Ethiopian troops in Somalia. |
В январе и феврале не менее 85 задержанных были незаконно высланы - без какого-либо судебного процесса - в Сомали и далее в Эфиопию вместе с другими людьми, задержанными эфиопскими войсками в Сомали. |
The Somalis had come to Finland via Ethiopia and Kenya, which were regarded as "safe countries", and yet there was evidence that Somali refugees had been detained in those countries and even deported back to Somalia. |
Эти сомалийцы прибыли в Финляндию через Эфиопию и Кению, которые считаются ∀безопасными странами∀, однако факты говорят, что сомалийские беженцы подвергались задержанию в этих странах и даже высылались обратно в Сомали. |
The evidence suggests that the trip back to Ethiopia or to other destinations for those who elected to depart during this period could be harsh, particularly for those who left Assab to return to Ethiopia across the desert. |
Доказательства свидетельствуют о том, что возвращение в Эфиопию или другие места тех, кто решил уехать в этот период, могло происходить в тяжелых условиях, особенно для тех, кто добирался из Ассаба в Эфиопию через пустыню. |
Because this latest aggression by Eritrea could not be confirmed by the international media, Eritrea thought it could get away with shifting the blame onto Ethiopia, thus the press release today by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea, accusing Ethiopia of aggression. |
Поскольку подтвердить эту последнюю агрессию Эритреи международные средства массовой информации не могут, Эритрея сочла, что ей удастся переложить вину на Эфиопию - и этим-то и объясняется сегодняшний пресс-релиз министерства иностранных дел Государства Эритреи, обвиняющий в агрессии Эфиопию. |
HRW reported that in early 2007, at least 90 men, women, and children from 18 different countries fleeing the conflict in a neighbouring country were deported to Ethiopia through a second neighbouring country while an unknown number of people were directly transferred to Ethiopia. |
"ХРУ" сообщил, что в начале 2007 года 90 мужчин, женщин и детей из 18 различных стран, спасавшихся от конфликта в соседней стране, были депортированы в Эфиопию через вторую соседнюю страну, в то время как неизвестное число людей были прямо направлены в Эфиопию. |
In the case of Eritrea v. Ethiopia, Eritrea accused Ethiopia of engaging in "ethnic cleansing" by carrying out a mass expulsion of Ethiopians of Eritrean origin, that is, expelling its own nationals in violation of international law. |
В деле Эритрея против Эфиопии Эритрея обвинила Эфиопию в проведении "этнических чисток" путем массовой высылки граждан Эфиопии эритрейского происхождения, то есть высылки своих собственных граждан в нарушение международного права. |
We recognize Ethiopia's genuine right to patrol its border with Somalia, but also encourage Ethiopia to use its influence with the Somalia Reconciliation and Restoration Council and its members to promote reconciliation with the Transitional National Government. |
Мы признаем подлинное право Эфиопии охранять свою границу с Сомали, но при этом призываем Эфиопию использовать свое влияние на Сомалийский совет по примирению и восстановлению и его членов с целью содействовать примирению с Переходным национальным правительством. |
It does not matter for the Eritrean authorities that it is they who created the current crisis by invading Ethiopia; that they still are illegally occupying Ethiopian territory; and that there is a peace proposal by the OAU which Ethiopia has accepted and Eritrea has not. |
Для эритрейских властей не имеет значения то, что именно они спровоцировали нынешний кризис, осуществив вторжение в Эфиопию, что они по-прежнему незаконно оккупируют эфиопскую территорию и что ОАЕ выступила с мирным предложением, которое было принято Эфиопией и не принято Эритреей. |
In this regard, the Parties urge Ethiopia to work with relevant implementing agencies to phase out consumption of ozone-depleting substances in Annex A Group I; To closely monitor the progress of Ethiopia with regard to the phase-out of ozone-depleting substances. |
В этой связи Стороны настоятельно призывают Эфиопию работать с соответствующими учреждениями-исполнителями над поэтапным прекращением потребления озоноразрушающих веществ, включенных в группу I приложения А; внимательно следить за прогрессом, достигнутым Эфиопией в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ. |
As international pressure mounts on Ethiopia, urging it to agree to a ceasefire and not to entertain agendas of territorial aggrandizement or the subversion of a sovereign Government in contravention of international law, Addis Ababa has come out with a new ploy. |
Ввиду усиления международного давления на Эфиопию с целью побудить ее согласиться на прекращение огня и не вынашивать планы территориального расширения или осуществления подрывной деятельности против суверенного правительства вопреки нормам международного права Аддис-Абеба прибегла к новой уловке. |
The Government of Eritrea takes this opportunity to invite you and other representatives of the African Parliamentary Union to visit both Eritrea and Ethiopia to verify the truth for future purposes. |
Правительство Эритреи пользуется этой возможностью и приглашает Вас и других представителей Союза африканских парламентов посетить Эритрею и Эфиопию, с тем чтобы узнать истину, необходимую для будущего. |
The Council calls on both Eritrea and Ethiopia to respect humanitarian law and human rights and holds them both responsible for the damage done to the welfare and rights of their people. |
Совет призывает Эритрею и Эфиопию уважать нормы гуманитарного права и права человека и возлагает на них ответственность за ущерб, причиненный благосостоянию и правам их народов. |
The statement expressed support for the mediation efforts of OAU and commended the efforts of United States Envoy Anthony Lake and the Secretary-General's decision to send Mohamed Sahnoun, Special Envoy for Africa, on a mission to Eritrea and Ethiopia. |
В этом заявлении была выражена поддержка посреднических усилий ОАЕ и дана высокая оценка деятельности посланника Соединенных Штатов Америки Энтони Лейка и решению Генерального секретаря направить Специального посланника по Африке Мохаммеда Сахнуна посетить Эритрею и Эфиопию. |
He told us that we would go to see Ethiopia, the reason being that the Egyptian President may visit, as the headquarters of the Organization of African Unity is there. |
Он сказал нам, что мы едем в Эфиопию потому, что президент Египта, возможно, посетит штаб-квартиру Организации африканского единства, которая там расположена. |