In spite of the reduction in imports, driven by lower oil and food prices, current-account balances widened in a number of oil-importing countries with chronic current account deficits, including Cape Verde, Ethiopia, the Niger and Zimbabwe. |
Несмотря на сокращение импорта в результате снижения цен на нефть и продовольствие, в ряде стран-импортеров нефти с хроническим дефицитом текущего платежного баланса, включая Кабо-Верде, Эфиопию, Нигер и Зимбабве, его состояние еще больше ухудшилось. |
The countries with the greatest numbers of out-of-school children - including Ethiopia, Yemen, Mozambique, Nigeria and Bangladesh - were already receiving or were eligible for FTI resources. |
Страны с наибольшей численностью не посещающих школу детей, включая Эфиопию, Йемен, Мозамбик, Нигерию и Бангладеш, уже получают или имеют право на получение средств в рамках этой Инициативы. |
A growing number of countries, including Benin, Burkina Faso, Ethiopia and Madagascar, had successfully implemented low-cost, accessible schemes for recording use rights rather than full ownership. |
Все большее число стран, включая Бенин, Буркина-Фасо, Эфиопию и Мадагаскар, успешно осуществляют недорогие, доступные схемы регистрации прав на пользование, а не на полное владение землей. |
It encouraged Ethiopia to continue efforts in the application of CEDAW and asked about the application of the National Action Plan aimed at the re-adaptation of persons with disabilities. |
Она призвала Эфиопию продолжать усилия, предпринимаемые в области применения КЛДЖ, и просила сообщить о применении Национального плана действий, нацеленного на реадаптацию инвалидов. |
Ethiopia had received visits from several special rapporteurs under special procedures of both the United Nations and the African Union, and it would continue to cooperate with them. |
Эфиопию посетили несколько специальных докладчиков по линии специальных процедур Организации Объединенных Наций и Африканского союза, и она собирается продолжить сотрудничество с ними. |
The combined effects of drought and conflict leading to famine in Somalia resulted in large-scale outflows of Somalis into Kenya and Ethiopia in 2011-2012 and displaced more than 360,000 inside the country. |
В Сомали засуха, последствия которой усугублялись конфликтом, привела к голоду, вызвавшему в 2011-2012 годах масштабные потоки беженцев-сомалийцев в Кению и Эфиопию и перемещение более 360000 человек внутри страны. |
In the month of June alone, a total of 54,000 Somalis crossed into Ethiopia and Kenya, a threefold increase compared with the month of May. |
Только в июне в общей сложности 54000 сомалийцев бежали в Эфиопию и Кению, что в три раза больше показателя за май. |
At the same time, I call on Ethiopia to also take steps to de-escalate the situation by reducing the number of the additional military forces that it has recently introduced in the areas adjacent to the Temporary Security Zone. |
В то же время я призываю Эфиопию также предпринять шаги для ослабления напряженности в нынешней ситуации путем уменьшения численности дополнительных вооруженных сил, которые она недавно ввела в районы, прилегающие к временной зоне безопасности. |
The remaining parts of those weapons were to be airlifted from Uganda to Ethiopia and then transported by truck to Baidoa. |
Остальные части зенитных систем должны были быть доставлены воздушным транспортом сначала из Уганды в Эфиопию, а затем автомобильным транспортом в Байдабо. |
In the area of agro-processing, activities implemented by UNIDO in 2006 covered Cameroon, Equatorial Guinea, Ethiopia, Ghana, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
В области переработки сельскохозяйственной продукции деятельность, которая осуществлялась ЮНИДО в 2006 году, охватывала Гану, Камерун, Нигерию, Объединенную Республику Танзания, Экваториальную Гвинею и Эфиопию. |
For example, Japan has established a technical training programme for arid and semi-arid countries, including Ethiopia, Mali, Mauritania, Senegal, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Например, в Японии была разработана программа подготовки специалистов-техников в засушливых и полузасушливых странах, включая Эфиопию, Мали, Мавританию, Сенегал, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
High-impact child survival measures have been further prioritized in the district plans and budgets of a number of countries, including Burundi, Djibouti, Ethiopia, Honduras, Madagascar, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
В целом ряде стран, включая Бурунди, Гондурас, Джибути, Замбию, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию, в рамках районных планов и бюджетов в качестве приоритетных также фигурируют дающие большую отдачу меры по обеспечению выживания детей. |
Pre-deployment visits carried out to: Ethiopia, Nepal, Norway, Rwanda, Senegal, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania |
осуществленных поездок, предшествующих развертыванию, в Непал, Норвегию, Руанду, Сенегал, Сьерра-Леоне, Объединенную Республика Танзания и Эфиопию |
Major progress in expanding household access to ITNs was seen in a number of countries, including Malawi, Ethiopia, Eritrea, the United Republic of Tanzania, Togo, Senegal and Zambia, often in conjunction with immunization campaigns. |
В ряде стран, включая Малави, Эфиопию, Эритрею, Объединенную Республику Танзания, Того, Сенегал и Замбию, были достигнуты большие успехи в обеспечении семей противомоскитными сетками, что делалось нередко в рамках кампаний по иммунизации. |
This also prompted further movements to neighbouring countries, mainly Kenya which is receiving the largest number of Somali refugees, as well as Djibouti, Ethiopia, and Yemen. |
Это породило новую волну беженцев в соседние страны, главным образом в Кению, где больше всего сомалийских беженцев, а также в Джибути, Эфиопию и Йемен. |
As an example of these approaches to partnership support, in Ethiopia, within the UNDAF framework, UNICEF and WFP have assisted country authorities in the implementation of the national Enhanced Outreach Strategy and Targeted Supplementary Food activities. |
В качестве примера таких подходов к укреплению партнерских отношений можно назвать Эфиопию, где ЮНИСЕФ и ВВП через механизм РПООНПР оказывают помощь местным органам в осуществлении национальных мер по линии расширенной стратегии оказания помощи и целевых программ предоставления дополнительного питания. |
No sanction had been imposed in relation to the arrests of Mohammad Abdul Malik and the Kenyans sent to Ethiopia, since those cases were covered by a tacit political agreement with the United States. |
Никаких санкций не было предпринято по поводу арестов Мохаммада Абдула Малика и кенийцев, высланных в Эфиопию, поскольку эти меры были приняты в рамках политической договоренности, заключенной с Соединенными Штатами Америки. |
He stressed that it was the responsibility of all countries to help countries of transit like Egypt to address such inflows of refugees from countries facing civil war or other internal strife, including from Ethiopia and Somalia. |
Оратор подчеркивает, что все страны несут ответственность по оказанию таким транзитным странам, как Египет, помощи в регулировании подобного притока беженцев из стран, сталкивающихся с гражданской войной или внутренними беспорядками, включая Эфиопию и Сомали. |
In 2005, seven African countries including Mali, Senegal, Zambia and Ethiopia, benefited from capacity development support to plan, manage and deliver on an increasingly robust response to the epidemic through the joint UNDP, World Bank and UNAIDS initiative. |
В 2005 году помощью в деле развития потенциала по планированию, управлению и осуществлению все более активных мер по борьбе с эпидемией на основе совместной инициативы ПРООН/Всемирного банка и ЮНЭЙДС воспользовались семь африканских стран, включая Мали, Сенегал, Замбию и Эфиопию. |
In addition, the Special Rapporteur has requested invitations to visit the following countries: Angola, China, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Indonesia, Russian Federation and Viet Nam. |
Кроме того, Специальный докладчик также направил запросы о получении приглашения посетить следующие страны: Анголу, Вьетнам, Индонезию, Китай, Колумбию, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Российскую Федерацию и Эфиопию. |
They invest their capital in buying goods that will be smuggled into and out of Somalia to Ethiopia, Djibouti, Kenya and other countries in eastern Africa. |
Они используют свои капиталы для покупки товаров, которые затем будут нелегально ввозиться в Сомали и вывозиться из Сомали в Эфиопию, Джибути, Кению и другие страны Восточной Африки. |
For the last four years, Eritrea has been blaming Ethiopia for its own aggression against us and for the current stalemate in the peace and demarcation process. |
В течение прошедших четырех лет Эритрея пытается переложить на Эфиопию вину за собственную агрессию против нашей страны, а также за тот тупик, в который в настоящее время зашел мирный процесс и процесс демаркации. |
The irresponsible allegations are only a continuation of the usual diatribe of a small group who are not even in control of most of their country's capital, but who have made a habit of using Ethiopia as a scapegoat whenever they become desperate. |
Эти безответственные заявления представляют собой не что иное, как очередные, уже ставшие обычными нападки со стороны небольшой группы, которая, не контролируя даже большую часть столицы своей страны, взяла за привычку использовать Эфиопию в качестве козла отпущения, когда она оказывается в безвыходном положении. |
And while food aid saves lives, it does not save livelihoods - it is not a long-term solution, as the Special Rapporteur has found in Ethiopia and the Niger. |
Специальный докладчик в ходе своих поездок в Эфиопию и Нигер сделал вывод о том, что, хотя продовольственная помощь и спасает жизни, она не спасает источники средств к существованию, т.е. она не предлагает долгосрочного решения. |
Estonia, Ethiopia, India, Latvia Lithuania, Malta, Monaco and Nigeria |
Индию, Латвию, Литву, Мальту, Монако, Нигерию, Эстонию и Эфиопию. |