To the extent that land under buildings is included in the capital expenditure on buildings then an estimate of imputed rent on land is included in the value of capital services provided by buildings. |
Если земля под зданиями включается в капиталовложения в здания, то оценка условно начисленной арендной платы за землю включается в стоимость капитальных услуг, оказываемых зданиями. |
Nevertheless, on the basis of current market pricing of software and information on projects of comparable magnitude in other large organizations, an indicative estimate for the total cost of the project is between $150 million and $250 million. |
Вместе с тем, если исходить из нынешней рыночной стоимости программного обеспечения и информации о сопоставимых проектах в других крупных организациях, то индикативная оценка общей стоимости проекта составит от 150 млн. до 250 млн. долл. США. |
A reasonable estimate can be made if, as in the case of the active reinsurance business of the direct insurers, the unique "service quota" of 37, 9 % is also applied to the passive cross border reinsurance business of direct insurers and reinsurers. |
Обоснованная оценка возможна, если, как это имеет место в случае активного перестрахования прямыми страховщиками, единую "квоту услуг" в размере 37,9% применять также к пассивному трансграничному перестрахованию прямыми страховщиками и перестраховщиками. |
For land underlying other greenhouses, an estimate is made of the area (and value) of land that is occupied by garden centres, based on the number of garden centres and their average size. |
Что касается земель под другими парниками, то рассчитывается оценка площади (и стоимости) земли, находящейся под садовыми центрами, на основе числа садовых центров и их размера. |
These studies involved: an examination of sampling bias; an evaluation of weighting procedures; an evaluation of sample estimate to population count consistency; and determining the standard errors for various 20 per cent sample characteristics. |
Исследования включают осуществление следующих мероприятий: изучение погрешностей выборки; оценка методов взвешивания; оценка соответствия выборочных оценок и численных данных о населении; определение типичных ошибок для различных выборочных характеристик (20%). |
A global estimate of mercury consumption by chlor-alkali production was reported by UNEP in a November 2006 report titled: "Summary of Supply, Trade, and Demand Information on Mercury". |
В ноябре 2006 года ЮНЕП выпустила доклад под названием "Сводные данные о поставках ртути, торговле ей и спросе на нее", в котором содержалась оценка глобального объема потребления ртути для производства хлорщелочи. |
Since the current assessment of the emerging savings was based on limited data, the Committee of Actuaries agreed that analysis of more years of experience would be required, before any definitive estimate of the savings could be made. |
Поскольку нынешняя оценка возникающей экономии основывается на ограниченном объеме данных, Комитет актуариев признал необходимость проведения анализа на основе данных за большее число лет, прежде чем удастся получить сколь-нибудь точную оценку возможной экономии. |
NOTE: The baseline source inventory and release estimate is the first inventory of sources and releases of chemicals listed in Annex C to the Convention developed by a party, usually as part of the national implementation plan developed under Article 7 of the Convention. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Исходным кадастром источников и исходной оценкой выбросов считаются первые кадастр источников и оценка выбросов химических веществ, перечисленных в приложении С к Конвенции, подготовленные Стороной, как правило, в рамках национального плана выполнения, разработанного в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
Decides that a Party may submit a revised estimate for a part of its [commitment period] inventory to which an adjustment was previously applied, provided that the revised estimate is submitted, at the latest, in conjunction with the inventory for the year 2012. |
постановляет, что Сторона может представить пересмотренную оценку по части своего кадастра [за период действия обязательств], в которую ранее были внесены коррективы, при условии, что пересмотренная оценка представляется самое позднее одновременно с кадастром за 2012 год. |
This estimate is the most accurate and scientifically rigorous ever made for Timor-Leste, and is based on the CAVR database, a retrospective mortality survey, and a census of public graveyards; |
Это самая точная и научно обоснованная оценка, когда-либо сделанная по Тимору-Лешти, которая основана на базе данных КАВР, ретроспективном обследовании причин смертности и на переучете публичных кладбищ. |
(c) For each activity an estimate of the total cost and source of funding (e.g., lead country, EMEP trust fund, in-kind contributions, pending) should be given. |
с) по каждому направлению деятельности должна приводиться оценка общих затрат и источников финансирования (например, ведущая страна, целевой фонд ЕМЕП, взносы натурой, заблокированная сумма). |
'Population count' is the aggregate obtained by the simple addition of individual records from the enumerated population base. 'Population estimate' is the aggregate obtained as outcome of a statistical method of estimation. |
"Численность населения" представляет собой агрегат, получаемый путем простого сложения индивидуальных записей по зарегистрированной категории переписного населения. "Оценка численности населения" представляет собой агрегат, полученный в результате применения метода статистической оценки. |
(c) If relevant, estimate the value of exports of goods (raw materials, semi-manufactured goods) purchased on the domestic market by the principal abroad, and which are subsequently processed by the domestic processor. |
с) если релевантно, оценка объема экспорта товаров (сырье, полуфабрикаты), купленных на внутреннем рынке иностранным принципалом, которые впоследствии перерабатываются внутренним переработчиком. |
The estimate was based on an average of 32 unused annual leave days and the midpoint salaries for General Service and Professional staff, applied to the total number of active staff. |
Оценка проводилась исходя из среднего числа неиспользованных дней отпуска - 32 дня - и медианной ставки окладов для сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов с учетом общей численности ныне работающих сотрудников. |
The World Report on Disability estimates that the number of persons with disabilities in the world has increased and that the previous estimate of 10 per cent was revised upwards to 15 per cent, yielding a global figure of more than 1 billion persons with disabilities. |
Согласно оценкам, содержащимся во «Всемирном докладе об инвалидности», число инвалидов в мире возросло, и предыдущая оценка, равнявшаяся 10 процентам, пересмотрена в сторону увеличения до 15 процентов, так что по всему миру насчитывается свыше 1 миллиарда инвалидов. |
The Panel considers that Kuwait's estimate of the total land area and soil volume affected by oil contamination, including the areas and volumes of oil lakes, oil-contaminated piles, oil trenches and oil spills, is reasonably accurate. |
Группа считает, что выполненная Кувейтом оценка общей площади земель и общего объема грунта, пострадавших от нефтяного загрязнения, в том числе площади и объема нефтяных озер, нефтезагрязненных отвалов, нефтяных траншей и нефтяных разливов, является достаточно точной. |
It is generally said that since the high of more than 60,000 nuclear warheads in the late 1980s, that number of warheads has dropped significantly to the current level of about 20,000. (Certainly that is an estimate. |
Обычно говорят, что более чем с 60000 ядерных боезарядов в конце 80-х годов число боезарядов существенно сократилось до нынешнего уровня порядка 20000 единиц. (Естественно, это лишь оценка. |
Each estimate was also adjusted to an annual scale: Based on the source a matrix H, with the generic element hij, was compiled and scaled to an annual basis. |
Каждая оценка также пересчитывается на годовую основу: С использованием данных из вышеуказанного источника была рассчитана матрица H с общим элементом hij, которая была затем переведена на годовую основу. |
He explained that the estimate of an annual 8 per cent increase in donor contributions was derived from the income patterns for the 1985-1994 period, which showed an average 9 per cent increase per year. |
Он разъяснил, что оценка ежегодного увеличения донорских взносов на 8 процентов выведена на основе структуры поступлений в период 1985-1994 годов, которая показывает среднегодовое увеличение на 9 процентов. |
In each case, the estimate is the difference between a "without measures" scenario (numbers in parentheses) and a "with measures" scenario that takes agreed climate protection measures into account wherever possible. |
В каждом случае оценка представляет собой разницу между сценарием, не предусматривающим "осуществление каких-либо мер" (соответствующая цифра указана в скобках), и сценарием, предусматривающим "осуществление соответствующих мер", в котором, там где это возможно, учитываются меры по защите климата. |
In addition, a precise estimate of the stock of publications has been carried out and a series of human rights publications has been sent to United Nations information centres, UNDP offices, human rights field operations, numerous human rights national institutions and institutes and libraries. |
Кроме того, была произведена точная оценка запасов публикаций, а ряд публикаций по вопросам прав человека был разослан информационным центрам Организации Объединенных Наций, отделениям ПРООН, персоналу полевых операций в области прав человека, многочисленным национальным учреждениям и институтам в области прав человека, а также библиотекам. |
For the only continuous variable in the model, the cotton content of the shirt, the parameter estimate represents the increase in price implied by each percentage increase in the cotton content of a shirt. |
Что касается единственной постоянной переменной в модели, а именно содержания хлопка, то параметрическая оценка представляет собой повышение цены в результате каждого однопроцентного увеличения содержания хлопка. |
Which market participants use forecast software? (estimate the next day consumption with the help of data on the expected temperature and historical consumption) |
Какие участники рынка используют программные средства для прогноза? (оценка уровня потребления на следующие сутки с помощью данных по ожидаемой температуре и ретроспективных данных потребления) |
Another issue of particular interest to the international community would be an estimate of the operational requirements of an expanded security force that would bridge the security gap and lay the foundation for the rule of law. |
Еще одним моментом, представляющим особый интерес для международного сообщества, была бы оценка оперативных потребностей расширенных сил безопасности, которые преодолели бы брешь в плане безопасности и заложили основу правопорядка. |
Total = estimate from sampled units + sum of units in 1 in 1 strata |
Всего = оценка на основе отобранных единиц + сумма единиц в 1 в группе 1 |