The critical load is a quantitative estimate of an exposure to one or more pollutants below which significant harmful effects on specified sensitive elements of the environment do not occur, according to present knowledge. |
Критическая нагрузка - это количественная оценка уровня подверженности воздействию одного или нескольких загрязнителей, ниже которого, согласно имеющимся в настоящее время знаниям, отсутствуют значительные вредные воздействия на конкретные чувствительные элементы окружающей среды. |
A more precise timetable and estimate of resource requirements is to be defined once the programme code has been evaluated and the service provider has been selected. |
После того как будет проведена оценка программного кода и будет отобран поставщик услуг, необходимо будет определить более точные сроки и смету потребностей в ресурсах. |
As outlined in paragraph 39 of the statement of the Secretary-General, this differs from the Commission's estimate of $46.8 million owing to the time lag between the two calculations and a difference in the assumptions used. |
Как указывается в пункте 39 заявления Генерального секретаря, эта оценка отличается от оценки Комиссии, составляющей 46,8 млн. долл. США, вследствие разницы во времени между двумя расчетами и того, что в них использовались неодинаковые предположения. |
That estimate is at the lower end; in 2004 the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers identified 43 countries where either illegal recruitment or use was "indicated". |
Это относительно скромная оценка; в 2004 году Коалиция за прекращение использования детей-солдат выявила 43 страны, по которым были «указаны» либо незаконная вербовка, либо использование детей. |
In that resolution, the Assembly also requested that a precise and detailed report be prepared on the enterprise resource planning system specifying its objectives and costs and providing an estimate of its return on investment. |
В этой резолюции Ассамблея также просила представить подробный и конкретный доклад о системе планирования общеорганизационных ресурсов, в котором будут указаны цели и расходы и будет приведена оценка отдачи от инвестиций. |
The initial estimate of the direct costs of these minimum capital requirements for infrastructure for the next five-year development period is as follows: |
Ниже приводится предварительная оценка прямых расходов для удовлетворения минимальных инвестиционных потребностей в секторе инфраструктуры на ближайшие пять лет: |
Table 3 gives a very conservative estimate of the additional cost to UNEP assuming a credible level of engagement in about 50 per cent of all new framework roll-out countries in 2010. |
В таблице З приводится очень консервативная оценка дополнительных расходов ЮНЕП при разумном уровне участия приблизительно в 50 процентах всех стран, где в 2010 году будет начато осуществление новых рамочных программ. |
Mainly supply-side based estimate (major source is the LFS or similar survey, adjusted for some industries by demand based estimates) |
Оценка с акцентом упором на предложение (основным источником является ОРС или аналогичное обследование, результаты которого корректируются в случае некоторых отраслей по оценкам на базе спроса) |
Mainly demand-side based estimate (major source are enterprise surveys with minor adjustments for some industries by a household survey) |
Оценка с акцентом на спрос (основным источником являются обследования предприятий с незначительными корректировками для некоторых отраслей по результатам обследования домашних хозяйств) |
The more recent the Census, the better will be the estimate of the stock of dwellings for the current year. |
Чем позже проводится перепись, тем лучше оценка фондов жилья в текущем году. |
It was indicated that the estimate included an amount of $12.8 million from the support account, $10 million from the regular budget and $4.2 million from extrabudgetary resources. |
Было отмечено, что эта оценка включает сумму в размере 12,8 млн. долл. со вспомогательного счета, 10 млн. долл. США из регулярного бюджета и 4,2 млн. долл. США по линии внебюджетных средств. |
No estimate of releases was provided; however, it was indicated that mercury levels in river sediment ranged from 0.3 to 11.4 mg/g and in fish from 0.1 to 0.2 mg/g. |
Оценка высвобождений не была представлена; однако указывается, что уровни содержания ртути варьируются в речных отложениях в диапазоне от 0,3 до 11,4 мг/г и в рыбе от 0,1 до 0,2 мг/г. |
A similar study, carried out in 2006 by the Expert Working Group for Lebanon, presented an estimate prepared by the Ministry of the Environment of Lebanon at the time of the oil spill based on similar spills elsewhere in the world modelled on costs per ton spilled. |
В аналогичном исследовании, проведенном в 2006 году Рабочей группой экспертов по Ливану, была представлена оценка, подготовленная министерством охраны окружающей среды Ливана на момент разлива нефти на основе аналогичных разливов, имевших место в других районах мира, из расчета издержек на тонну разлитой нефти. |
NSI should aim for this adjusted estimate to be within 1 per cent of the (unknown) true value, with 95 per cent confidence, and should design their quality assurance and evaluation processes to enable this. |
НСИ должны стремиться к тому, чтобы эта скорректированная оценка находилась в диапазоне 1% от (неизвестного) истинного значения с 95-про-центным интервалом доверия, и разрабатывать свои процессы обеспечения оценки качества таким образом, чтобы они позволяли делать это. |
A high proportion of measles deaths continue to occur in India, which had a national measles immunization coverage of 59 per cent in 2006 (WHO/UNICEF estimate). |
Высокий показатель смертности от кори по-прежнему наблюдается в Индии, где показатель охвата населения кампанией иммунизации против кори составил в 2006 году 59 процентов (оценка ВОЗ/ЮНИСЕФ). |
The Panel also found that, while Saudi Arabia's estimate of the extent of the core areas was accurate, Saudi Arabia had overestimated the extent of the peripheral areas and areas damaged by roads. |
Группа также сделала вывод, что, хотя выполненная Саудовской Аравией оценка площади основных территорий является приемлемой, она завысила площадь прилегающих территорий и территорий, нарушенных дорогами. |
The Executive Secretary also informed the SBI that an initial estimate of the possible elements for the provisional agenda of the SBI at its twenty-third session showed that there could be as many as 15 items. |
Исполнительный секретарь также проинформировала ВОО о том, что первоначальная оценка возможных элементов предварительной повестки дня двадцать третьей сессии ВОО свидетельствует о том, что повестка дня будет включать вплоть до 15 пунктов. |
The EU's own estimate is about €60 billion annually, which is almost certainly a vast underestimate (its previous estimate was almost twice as much), since it requires the EU to make the reductions in the smartest way possible. |
Собственная оценка ЕС - около €60 миллиардов в год, что почти наверняка сильно недооценено (его предыдущая оценка была почти вдвое больше), поскольку необходимо, чтобы ЕС провел сокращения как можно умнее. |
The study determines the source of the illicit weapons and the types of illicit traffickers, identifies trafficking routes and provides an estimate of the flow of weapons. |
В исследовании определены источники происхождения нелегального оружия и категории нелегальных торговцев оружием, установлены маршруты поставок и произведена оценка оборота оружия. |
This requires a quantitative dose-response relationship between the exposure level and risk of harm and an estimate of exposure based on a modelled transfer of contaminant through the pathways identified in the conceptual model for the site (or model site if deriving generic thresholds). |
Для этого требуется количественная оценка взаимосвязи "доза-реакция" между уровнем воздействия и риском нанесения вреда, а также оценочный показатель воздействия на основе смоделированного переноса загрязнителя по путям, определенным в концептуальной модели для конкретного участка (или типового участка в случае расчета типовых пороговых значений). |
The term "Best Estimate" is used here as a generic expression for the estimate considered to be the closest to the quantity that will actually be recovered from the accumulation between the date of the estimate and the time of abandonment. |
Термин "оптимальная оценка" используется в данном случае как общее выражение для оценки, которая, как считается, максимально приближена к количеству, которое будет фактически извлечено из скопления УВ начиная с даты оценки до момента прекращения добычи. |
Observe that the MAP estimate of θ {\displaystyle \theta} coincides with the ML estimate when the prior g {\displaystyle g} is uniform (that is, a constant function). |
Заметим, что МАР оценка θ {\displaystyle \theta} соответствует ML оценке когда априорная g {\displaystyle g} постоянна (т.е., константа). |
Given the difficulties inherent in estimating MMR, it is not unexpected that the Government's estimate is not in line with the global estimate 660 with a range of uncertainty between 190 - 1600 per 100.000. |
С учетом трудностей, присущих оценке КМС, нет ничего неожиданного в том, что правительственная оценка не соответствует глобальной оценке в 660 смертных случаев с диапазоном неопределенности в размере 190 - 1600 смертных случаев на 100000 живорождений. |
Where a market is subsequently developed, and in the absence of any new technical data, the accumulation moves up into the Reserves category and the Proved Reserves estimate would be expected to approximate the previous Low Estimate. |
В случае появления в последующий период рынка и в отсутствие каких-либо новых технических данных это скопление УВ переходит в более высокую категорию запасов, при этом оценка доказанных запасов должна была бы приближаться к предыдущей минимальной оценке. |
The North American estimate in Section 2.4 of mercury consumed in "other applications" relies on evidence that this region has most of the same applications as those identified in the EU. |
Оценка потребления ртути в категории "Другие применения ртути" для Северной Америки в разделе 2.4 опирается на данные о том, что области использования ртути в этом регионе практически полностью совпадают с областями применения в ЕС. |