| In Denmark 20,000 to 30,000 protesters (WSWS estimate) took part in a march in the capital city, Copenhagen. | В Дании от 20 до 30 тысяч протестующих (оценка WSWS) приняли участие в марше в Копенгагене. |
| A user who values timeliness highly might well be content to take the risk that a provisional estimate will be revised significantly and perhaps several times. | Пользователи, которые придают особое значение своевременности, вполне могут быть согласны взять на себя риск того, что предварительная оценка будет подвергнута значительной корректировке и, возможно, несколько раз. |
| A more precise timetable and estimate of resource requirements is to be defined once the programme code has been evaluated and the service provider has been selected. | После того как будет проведена оценка программного кода и будет отобран поставщик услуг, необходимо будет определить более точные сроки и смету потребностей в ресурсах. |
| The assessment will review the available data and information relating to polymetallic nodules, evaluate the adequacy of the data, evaluate the resource potential of each sector, estimate the potential mining characteristics of each sector and identify prime areas for future exploration. | В рамках этой оценки будут проанализированы имеющиеся данные и информация, касающиеся полиметаллических конкреций, дана оценка адекватности этих данных, ресурсного потенциала каждого сектора и его потенциальных добычных характеристик, а также установлены районы, наиболее подходящие для будущей разведки. |
| Estimate 2002-2003:10 early warning reports | Оценка на 2002 - 2003 годы: 10 докладов о раннем предупреждении |
| If the revised estimate for the expanded mandate of UNOMSA was approved, it would entail revision of the initial appropriation for 1994-1995. | Если пересмотренная смета расходов в связи с расширением мандата ЮНОМСА будет утверждена, это повлечет за собой пересмотр первоначальной суммы ассигнований на 1994-1995 годы. |
| The estimate for contingent-owned equipment provides for requirements for reimbursement to two troop-contributing Governments and the Government of Kuwait. | Смета расходов по статье «Имущество, принадлежащее контингентам» предусматривает удовлетворение потребностей в средствах для возмещения расходов правительствам двух представляющих войска стран и правительству Кувейта. |
| The estimate reflects a 30 per cent reduction from the full cost of deployment of the current authorized level of 820 personnel. | Смета отражает 30-процентное сокращение расходов по сравнению с полной стоимостью развертывания нынешнего персонала санкционированной численностью 820 человек. |
| The budget indicated that the estimate was provisional since additional rental income was expected as a result of the completion of the ESCAP conference complex. | В бюджете указывалось, что эта смета носит предварительный характер, поскольку в результате завершения строительства конференционного комплекса ЭСКАТО ожидается получение дополнительных доходов от аренды. |
| The estimate includes replacement parts required in the electrical units workshop ($18,000) as well as $84,000 per month for the general maintenance of furniture and other equipment ($504,000). | Смета включает расходы на приобретение запасных частей, необходимых для электротехнических мастерских (18000 долл. США), а также 84000 долл. США в месяц для ухода за мебелью и технического обслуживания другого оборудования (504000 долл. США). |
| For example, if someone is talking about the length of an object, they may hold out their hands to give a visual estimate of it. | Например, если кто-то говорит о длине объекта, он может поставить руки так, чтобы визуально оценить его. |
| It is easier to get forgiveness (for overruns) than permission (to commence the project if a realistic effort estimate were provided). | Легче получить прощение (в случае перерасхода), чем одобрение (для начала проекта, если реально оценить усилия). |
| Accordingly, the Panel finds that the better estimate of the lost investment returns is provided by the use of Actual Performance Method for the period from 2 August 1990 to 30 June 2002. | Соответственно Группа считает, что использование метода фактических показателей за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 2002 года позволяет лучше оценить неполученные инвестиционные поступления. |
| Activities should only be broken down to a level which enables the action plan development working group to effectively estimate time and resource requirements and provides enough information for those responsible for the particular activity or task. | Работы должны быть разбиты лишь до уровня, на котором рабочая группа сможет эффективно оценить потребности во времени и ресурсам и предоставить достаточно информации ответственным за конкретную работу или задание членам. |
| The percentage point increase in the lifetime income between two education levels over the time period that is required for an individual to attain the higher education level provides an estimate of returns to education, if we ignore the costs of education. | Увеличение дохода в течение жизни на один процентный пункт между двумя образовательными уровнями за период времени, который необходим человеку для достижения более высокого образовательного уровня, позволяет оценить отдачу от образования без учета расходов на образование. |
| This allows both creditors and equity investors to calculate the economic implications of default by the debtor, and so estimate their risks. | Это позволяет и кредиторам, и инвесторам в акции определять экономические последствия неисполнения должником своих обязательств и тем самым оценивать возникающие для них риски. |
| It is necessary to also estimate the value of land used for commercial purposes, including farm land and other rural land. | Необходимо также оценивать стоимость земли, используемой в коммерческих целях, в том числе сельскохозяйственных и других сельских земель. |
| Results of air quality monitoring are used during the process of EIA or environmental expertise as a baseline for an air dispersion study which should estimate the incremental concentration of pollutants caused by the implementation of the project assessed. | Результаты мониторинга качества воздуха используются в ходе процесса ОВОС или экологической экспертизы в качестве исходной основы для проведения исследования об атмосферном рассеивании, в рамках которого следует оценивать увеличение концентрации загрязнителей в результате осуществления охватываемого анализом проекта. |
| The Board recommends that the Administration should regularly assess and estimate future personnel requirements so as to give adequate lead time for recruitment action. | Комиссия рекомендует администрации регулярно оценивать и приблизительно определять будущие потребности в кадрах в целях установления адекватных сроков для решения вопросов, связанных с наймом. |
| The Panel concludes that Saudi Arabia's remote sensing estimate of the average width of the roads as 25 metres is excessive and considers that a 10-metre width is a more accurate estimate. | Группа приходит к выводу, что выведенная Саудовской Аравией на основании данных дистанционного зондирования средняя ширина дорожного полотна в 25 метров представляется чрезмерно большой и считает, что ее точнее было бы оценивать в 10 метров. |
| (c) Gives an indicative estimate of the necessary resources. | с) дается ориентировочный расчет необходимых ресурсов. |
| Now, considering the amount of energy that was drawn when he landed at the station this morning, using Peck's own theories, I estimate that we witnessed just a 12-hour jump. | Теперь, принимая в расчет количество энергии поглощенной в момент, когда он появился на станции этим утром, и используя теории Пэка, я предполагаю, что мы стали свидетелями простого 12-часового прыжка. |
| The tables will list standard items, the estimated useful life and a maintenance factor that provides a general estimate of routine maintenance requirements. | В этих шкалах будут перечислены стандартные предметы, расчетный срок службы и коэффициент обслуживания, который будет отражать примерный расчет текущего эксплуатационного обслуживания. |
| In view of the relatively minor amounts involved, the Universal Postal Union does not estimate the value of after-service medical benefits nor does it account for the liability. | С учетом относительно небольшого объема соответствующих сумм Всемирный почтовый союз не проводит оценку стоимости пособий по плану медицинского страхования, выплачиваемых после прекращения службы, и не принимает в расчет накопленные обязательства. |
| Most countries have environmental regulations in place to limit the right to pollute specified substances and place a substantial burden on facilities to measure, estimate and calculate emissions (and transfers) of chemicals. | В большинстве стран действуют экологические нормативы, ограничивающие право на выброс регламентированных химических веществ, и эти нормативы накладывают значительную нагрузку на предприятия, которые должны производить измерения, оценку и расчет своих выбросов (и переноса) химических веществ. |
| In the absence of minimum dwelling standards, one cannot estimate how many households are inadequately housed. | При отсутствии минимальных норм в области жилья невозможно определить число домашних хозяйств, живущих в плохих условиях. |
| The Government may estimate that the private sector alone may not be able to finance certain projects at an acceptable cost. | Правительство может определить, что один частный сектор может и не быть в состоянии финансировать некоторые проекты при приемлемых затратах. |
| Except in extremely rare cases, an enterprise will be able to determine a range of possible outcomes and can therefore make an estimate of the obligation that is sufficiently reliable to use in recognizing a provision. | За исключением отдельных чрезвычайно редких случаев предприятие в состоянии определить диапазон возможных результатов и потому может произвести оценку суммы обязательства с достаточной надежностью для того, чтобы использовать ее для целей создания резерва. |
| This is true to the extent that GDP provides an estimate of the total value of economic activity within the UK; but a price index based on all these activities will not necessarily provide a whole economy price index. | Это верно в той степени, в которой ВВП позволяет рассчитать общий стоимостной объем экономических операций в Соединенном Королевстве; однако индекс цен на основе всех этих видов деятельности необязательно позволит определить общеэкономический индекс цен. |
| The reported data are used to establish for each party its level of carbon stocks in 1990 and to enable an estimate to be made of changes in those stocks in subsequent years. | Представленные данные используются для того, чтобы определить уровень накоплений углерода каждой Стороной на 1990 год и дать возможность произвести оценку изменений этих накоплений в последующие годы. |
| The resources required include: (a) estimate for postage ($2,109,400) based on the present United States postal rates, with no projections for possible postal rate increases during 2000-2001. | Испрашиваемые ассигнования включают: а) сметные расходы на почтовые операции (2109400 долл. США), которые определены с учетом нынешних почтовых тарифов в Соединенных Штатах Америки без учета возможных повышений тарифов в 2000-2001 годах. |
| For overnights outside the mission area, the estimate is based on $400 per night per crew for an average of 5 nights per month ($109,000). | Сметные расходы на проживание за пределами района миссии исчислены по ставке 400 долл. США на один экипаж за ночь из расчета в среднем пять ночей в месяц (109000 долл. США). |
| In comparison with the previous period, the estimate reflects the reduction of one helicopter from the fleet as well as the decrease in the number of block hours from 42 to 40 hours per helicopter per month. | По сравнению с предыдущим периодом сметные расходы сокращены с учетом уменьшения количества вертолетов на одну единицу, а также уменьшения количества основного времени с 42 до 40 часов на один вертолето-месяц. |
| At the time of submission of the present report, the cost forecast does not include a robustly calculated and auditable estimate for the cost of all change orders until project completion and there is no provision for the most likely costs of identified risks. | В период представления настоящего доклада прогнозируемые расходы не включали точно исчисленные и являющиеся предметом аудиторской проверки сметные расходы, обусловленные всеми распоряжениями о внесении изменений в положения контрактов, до завершения работ по проекту и не учитывали наиболее вероятные расходы, обусловленные выявленными рисками. |
| B. Distribution of resources by major cost component a b Apportionment:$4,761,000; estimate: $5,220,100; variance: $459,100 | Ассигнования: 4761000 долл. США; сметные расходы: 5220100 долл. США; экономия/(перерасход): 459100 долл. США |
| Programmes and projects in the regions and countries, Dec. 2005:20, Dec. 2007 (estimate): 30, Dec. 2009 (target): 50 | Программы и проекты в регионах и странах: декабрь 2005 года - 20, декабрь 2007 года (прогноз) - 30, декабрь 2009 года (цель) - 50 |
| Estimate 2002-2003:47 per cent of women interns | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 47 процентов стажеров-женщин |
| But, with the uncertainty of the amount and schedule of the major contributor's payment, the Secretariat is unable to project a firm estimate for year-end 1999 combined cash. | Однако с учетом того, что нельзя с определенностью сказать, какую сумму и в какие сроки выплатит страна с самым крупным взносом, Секретариат не может сделать точный прогноз общей сметной суммы денежной наличности на конец 1999 года. |
| Estimate 2002-2003: to be determined | Прогноз на 2002 - 2003 годы: будет определен позднее |
| Estimate 2002-2003: 7 working groups | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 7 рабочих групп |
| The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs in the amount of $198,500. | Сметные ассигнования предназначены также для возмещения расходов предоставляющих войска стран на самообеспечение в размере 198500 долл. США. |
| The estimate of $180,000 provides for consultancy requirements for the 2005/06 period as follows: | Сметные ассигнования в размере 180000 долл. США предусмотрены для покрытия расходов на услуги консультантов в период 2005/06 года и распределяются следующим образом: |
| The estimate of $620,200 is required for general temporary assistance in the Accounts Division and in the Peacekeeping Financing Division. | Сметные ассигнования в размере 11617300 долл. США предназначены для покрытия расходов на оклады, общих расходов по персоналу и выплат по плану налогообложения персонала в отношении 73 сохраняющихся и 17 предлагаемых новых должностей. |
| 26.138 The estimate of $150,900 is requested to cover the cost of office supplies, including supplies for computerized typesetting required in the Department. | 26.138 Сметные ассигнования в размере 150900 долл. США испрашиваются для покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей, включая необходимые Департаменту принадлежности для компьютерного набора текстов. |
| The estimate would cover the travel costs of approximately 13 staff to the missions at an average travel cost of $5,000 each, including airfare, daily subsistence and terminal expenses. | Сметные ассигнования в размере 65000 долл. США, включая плату за проезд воздушным транспортом, выплату суточных и оплату терминальных расходов. |
| However, the estimate does not include amounts for conference services included under section 33 for upgrading of the information technology infrastructure, which the Committee was informed totalled $2,491,000. | Вместе с тем указанная сметная сумма не включает предусмотренные по разделу ЗЗ ассигнования для конференционных служб на цели модернизации технической инфраструктуры, которые, согласно информации, полученной Комитетом, составляют в общей сложности 2491000 долл. США. |
| The estimate of $3,400 would provide for commercial communications, at the standard rate derived from past expenditure patterns, and the amount of $600 would provide for the acquisition of standard communications equipment for two new general temporary assistance positions. | Сметная сумма в размере 3400 долл. США предназначается для оплаты коммерческой связи по стандартной ставке, исчисленной с учетом структуры расходов в предыдущий период, а сумма в размере 600 долл. США предназначена для приобретения стандартной аппаратуры связи для двух новых временных сотрудников общего назначения. |
| The estimate is based on the most recent experience and reflects the changeover of the majority of vehicles from gasoline to diesel-based operation. | Сметная сумма определена на основе приобретенного в последнее время опыта и с учетом замены большей части автотранспортных средств с бензиновыми двигателями на автотранспортные средства с дизельными двигателями. |
| The total estimate of $2,747,400 also includes an amount of $628,200 which has been estimated for a six-month period for a Joint Security Unit of 240 soldiers comprising 120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition. | Общая сметная сумма в размере 2747400 долл. США включает также сметную сумму в размере 628200 долл. США, предназначенную на шестимесячный период для финансирования совместного охранного подразделения в составе 240 военнослужащих, в том числе 120 военнослужащих правительства Таджикистана и 120 - Объединенной таджикской оппозиции. |
| The total estimate under recosting is $103,701,200. | Общая сметная сумма, исчисленная в результате пересчета, составляет 103701200 долл. США. |
| In this case the best estimate is taken to be the smallest interval consistent with the largest number of sources. | Наилучшей оценкой следует считать наименьший интервал, соответствующий наибольшему числу источников. |
| I'll spare you the gory details but right now I'd estimate eight to ten days. | Я поделюсь с вами кровавыми подробностями, но предварительно можно считать, что восемь-десять дней. |
| If there was no objection, he would take it that the Committee wished to request the Secretariat to provide for its second session an estimate of the costs of the 2010 Review Conference, including its Preparatory Committee. | Если нет возражений, Председатель будет считать, что Комитет желает просить Секретариат представить на рассмотрение его второй сессии смету расходов на проведении Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, включая работу ее Подготовительного комитета. |
| Because of differing interpretations of who is homeless and the mobility of many of those people, there is no reliable estimate of the number of homeless people in the province. | Вследствие разногласий в толковании того, кого следует считать бездомным, и мобильности многих таких лиц какая-либо достоверная информация о численности бездомных в провинции отсутствует. |
| Because partnerships, corporations, and cooperatives are likely to be controlled by men, one may take 47 percent (rather than 52 percent) as an approximate estimate of the proportion of women-owned SMEs in the country. | Поскольку партнерства, корпорации и кооперативы, как правило, управляются мужчинами, цифру в 47 процентов (52 процента) следует считать приблизительным показателем доли женщин среди собственников предприятий и фирм в стране. |
| Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
| Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
| It is, however, possible to compute an estimate of aggregated programme expenditures for each of the major areas of action under programme priorities. | Вместе с тем можно подсчитать примерную величину совокупных расходов, связанных с программами, по каждой основной сфере деятельности в рамках программных приоритетов. |
| Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
| Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
| The training helps entrepreneurs estimate profitability and encourages saving, reinvesting and record-keeping. | Они помогают предпринимателям рассчитать прибыльность и поощряют их к экономии, реинвестированию и ведению учета. |
| This is true to the extent that GDP provides an estimate of the total value of economic activity within the UK; but a price index based on all these activities will not necessarily provide a whole economy price index. | Это верно в той степени, в которой ВВП позволяет рассчитать общий стоимостной объем экономических операций в Соединенном Королевстве; однако индекс цен на основе всех этих видов деятельности необязательно позволит определить общеэкономический индекс цен. |
| Thus, it may be quite feasible to make an acceptable estimate of CoL index indirectly even though it cannot be calculated directly. | Таким образом, даже если невозможно рассчитать индекс стоимости жизни напрямую, вполне приемлемая оценка этого индекса может быть рассчитана косвенным способом. |
| If such an estimate is not available, respondents are requested to suggest an average civilian wage rate that may be readily available and that the respondents believe might serve as a reasonable measure of opportunity cost. | Если такую оценку осуществить невозможно, то респондентам предлагается указать среднюю заработную плату в гражданском секторе, которую можно рассчитать на основе доступной информации и которая, по мнению респондентов, может быть использована в качестве разумной основы для определения альтернативных расходов. |
| It is important to note that this estimate does not, however, include additional costs associated to the implementation of mobility, which, although difficult to quantify, should not be neglected, such as: | Вместе с тем важно отметить, что в этот расчетный показатель не включены дополнительные расходы на реализацию политики в области мобильности, которые рассчитать трудно, но которые не следует игнорировать, и в частности: |
| Based on the degree of bone damage, I estimate he ran for nearly a quarter mile. | Учитывая степень повреждения костей, могу предположить, что он бежал почти четверть мили. |
| I can only estimate the height, but I'm willing to guess it's the same as the others. | Рост я могу только предположить, но я склонна считать его таким же, что и у остальных. |
| Based on the residual neutrino levels, I'd estimate it's been at least six months since the wormhole's last appearance. | Судя по остаточному уровню нейтрино, могу предположить, что в последний раз червоточина появлялась полгода назад. |
| Different economic valuation strategies, such as restoration cost method or constructed market techniques based on "willingness to pay", estimate the economic value of ecosystem services from forests to be trillions of dollars. | Различные стратегии определения экономической ценности, включая метод определения восстановительной стоимости или методы исчисления условной рыночной стоимости исходя из «готовности заплатить», позволяют предположить, что экономическая ценность обеспечиваемых лесами экосистемных услуг выражается в триллионах долларов. |
| Assuming a population of 6 million, this estimate would correspond to 3,750,000 deaths. | Если предположить, что общая численность населения была 6 миллионов человек, то эпидемия убила 3750000 из них. |
| Estimate 2011:50 trained senior officers | Расчетный показатель за 2011 год: 50 подготовленных старших чиновников |
| Estimate 2008:50 (identified) | Расчетный показатель за 2008 год: 50 (выявленные) |
| Estimate 2002-2003: 0 documents including linkage between peace and security and development | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: документов, отражающих взаимосвязь между вопросами мира и безопасности и развития, не было |
| Estimate 2008-2009:26 policies/measures | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 26 стратегий/мер |
| Estimate 2008-2009: 6 measures/policy provisions | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 6 мер/нормативных актов |