| The LFS estimate of that rate is almost double the administrative one. | Данная в ОРС оценка этого показателя почти в два раза превышает административную оценку. |
| A conservative estimate of airline ticket expenditures of international organizations in 2008 amounted to US$ 1.1 billion. | Осторожная оценка расходов на авиабилеты международных организаций в 2008 году составляет 1,1 млрд. долл. США. |
| 'Steffi, what's your estimate on shuttle viability? ' | Стеффи, твоя оценка жизнеспособности шаттла? |
| The estimate is not reliable in the case of the oriental race, where the total is too small to allow for a breakdown not subject to reservations. | Составленная оценка не в полной мере соответствует действительности в случае монголоидной расы, малочисленный состав которой не позволяет подготовить квалифицированную оценку. |
| Estimate 2002-2003: 3 investment projects | Оценка на 2002 - 2003 годы: 3 инвестиционных проекта |
| The previous estimate was based on the cost of petrol at 29 cents per litre. | Предыдущая смета была составлена из расчета стоимости топлива 29 центов за литр. |
| The estimate is based on salary costs derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2006/07 period. | Смета исчислена с учетом расходов на выплату окладов, определенных исходя из фактических средних расходов по категориям персонала и уровням должностей в 2006/07 году. |
| 25.97 The estimate of $427,100, reflecting a reduction of $11,100, would cover the cost of travel within the centres' areas of coverage in order to promote to the widest possible extent the aims and purposes of the Organization. | 25.97 Смета в размере 427100 долл. США, отражающая сокращение на 11100 долл. США, предназначена для покрытия расходов на поездки персонала по территории регионов, входящих в сферу деятельности центров, с тем чтобы как можно шире пропагандировать цели и задачи Организации. |
| (b) The Advisory Committee recommends that the General Assembly note the overall cost of the ERP project to be completed during the period 2008-2013, at a total project budget estimate of $323,137,900 gross ($315,792,300 net) (at current rates); Regular budget | Ь) Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению общую стоимость проекта по ОПР, который предполагается завершить в период 2008 - 2013 годов и общая бюджетная смета которого составляет 323137900 долл. США брутто (315792300 долл. США нетто) (по текущим расценкам); |
| The resulting estimate amounts to USD 638,516. | Полученная в результате этих расчетов смета составляет 638516 долл. США. |
| Site automatically converts content to web formats and allows to see and estimate the quality of the content. | Сайт автоматически конвертирует загруженный контент в веб форматы, что позволяет покупателям оценить качество материалов. |
| These losses are difficult to measure or estimate in individual cases, and even more difficult to measure or estimate in aggregate; | Такие потери трудно измерить или оценить в отдельных случаях и еще труднее измерить или оценить в качестве средней величины; |
| Next, claims based on the difference between the estimate for commissioning costs - which is what is discussed in the present case - and the actual event are notoriously difficult to evaluate; and the commissioning costs are usually under-estimated. | Далее, претензии, основанные на разнице между сметной стоимостью пусконаладочных работ - того, что обсуждается в данном случае, - и фактическими расходами, крайне трудно оценить. |
| Third, my delegation finds that the question of military expenditure should be left to the discretion of national Governments, which alone can estimate their own arms procurement needs in the light of their own national-security requirements and external threats. | В-третьих, моя делегация считает, что вопрос военных расходов должен быть оставлен на усмотрение национальных правительств, и только они одни могут оценить свои собственные потребности для содержания армии, исходя из требований своей собственной национальной безопасности и внешней угрозы. |
| To answer questions like, how is it that, from a brief encounter, we're able to make an estimate of how trustworthy another person is? | Чтобы ответить на вопрос, как, почти что с первого взгляда, мы можем оценить, насколько можно доверять человеку? |
| The system enables users to remotely estimate the parameters of the statistical models fitted to ABS data while protecting the confidentiality of providers. | Система позволяет пользователям дистанционно оценивать параметры статистических моделей, адаптированных к данным АБС, одновременно обеспечивая защиту конфиденциальности провайдеров. |
| It is necessary to also estimate the value of land used for commercial purposes, including farm land and other rural land. | Необходимо также оценивать стоимость земли, используемой в коммерческих целях, в том числе сельскохозяйственных и других сельских земель. |
| At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. | На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
| Effective malaria control requires better and improved health management and information systems and surveillance systems to help health planners quantify the burden of malaria, and adequately estimate and allocate resources to health services. | Действенная борьба с малярией требует создания более эффективных и усовершенствованных систем лечения и распространения информации по вопросам здравоохранения и систем контроля, с тем чтобы помогать плановым органам здравоохранения количественно оценивать масштабы проблемы и адекватно оценивать и предоставлять финансовые ресурсы для секторов здравоохранения. |
| That decision was based on the concerns expressed by Germany about its ability to accurately estimate HCB emissions, especially from residential combustion and waste incineration, and the accuracy of available emission factors. | Это решение было принято в свете выраженных Германией сомнений в своей способности точно оценивать выбросы ГХБ, особенно связанные с применением древесного топлива в бытовом секторе и сжиганием отходов, а также в точности имеющихся факторов выбросов. |
| (c) Gives an indicative estimate of the necessary resources. | с) дается ориентировочный расчет необходимых ресурсов. |
| An estimate of the share of mergers and acquisitions in French BoP direct investment statistics in equity capital | Расчет доли слияний и приобретений на основе статистических данных о прямых инвестициях в акционерный капитал, отраженных в платежном балансе Франции |
| The estimate of a country's GHG emissions can be based on statistical data of state administration bodies regarding activities which affect the GHG concentration in the atmosphere (sources and sinks of GHGs). | Расчет эмиссии ПГ может основываться на статистических данных государственных органов по тем видам деятельности, которые приводят к изменению концентраций ПГ в атмосфере (учитывая источники выбросов и поглощения ПГ). |
| The Advisory Committee requested information as to the basis for the calculation of the estimate of the United Nations Volunteers but received no satisfactory explanation. | Консультативный комитет запросил информацию о том, на чем основывался расчет сметы ДООН, но не получил удовлетворительного разъяснения на этот счет. |
| In its previous report, the Board recommended that the Administration strengthen cost forecasting by taking into account the likely cost of identified project risks and an estimate for the cost of change orders until project completion. | В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации усовершенствовать расчет сметных потребностей, приняв во внимание вероятные расходы в связи с выявленными рисками, касающимися проекта, а также сметные расходы в связи с возможным изменением положений контрактов до момента завершения проекта. |
| The Government may estimate that the private sector alone may not be able to finance certain projects at an acceptable cost. | Правительство может определить, что один частный сектор может и не быть в состоянии финансировать некоторые проекты при приемлемых затратах. |
| The result is an estimate of the impact of sanctions on the balance of payments, either in absolute or relative terms. | Это дает возможность определить степень воздействия санкций на платежный баланс в абсолютных либо в относительных величинах. |
| While exact representativeness is seldom the case, with a properly designed sample it is possible to obtain a reliable estimate of the proportion of the population that holds the characteristics under consideration. | Хотя полная репрезентативность достигается лишь в редких случаях, надлежащим образом составленная выборка позволяет с большой точностью определить долю всего контингента, которой присущи рассматриваемые свойства. |
| The study of this model is to determine if, or at least estimate the probability that, a property may occur. | Задача изучения этой модели - определить, или, по крайней мере, оценить вероятность появления свойства. |
| In this method one can always state that such and such share of the data for preparing the estimate are available directly and regularly. In other words the 'said' share of estimate is based on direct data. | Используя данный метод, можно всегда определить, какая часть данных имеется постоянно или регулярно в наличии для расчета оценки, или, другими словами, какая доля оценки основана на данных прямого наблюдения. |
| The estimate was based on the rate of $818 per flying hour for a maximum of 180 hours per month. | Сметные расходы определялись из расчета 818 долл. США за час летного времени при максимальном налете 180 часов в месяц. |
| The UNIFIL estimate for official travel for both training and non-training purposes during the 2005/06 period amounts to $335,100, which is a 10.9 per cent decrease from the previous period. | Сметные расходы на служебные поездки с целью прохождения профессиональной подготовки и не связанные с профессиональной подготовкой на 2005/06 год составляют 335100 долл. США, что на 10,9 процента меньше сметных расходов за предыдущий период. |
| The Committee was also informed that, as a result of higher contractual costs for commercial helicopters, the estimate for their rental and operation amounts to $16,992,300, an increase of $3,905,800 (29.8 per cent), compared to the apportionment for 2007/08. | Комитету также сообщили, что в связи с ростом контрактных расходов на аренду вертолетов общего назначения сметные расходы на их аренду и эксплуатацию составляют 16992300 долл. США, что на 3905800 долл. США (или на 29,8 процента) больше по сравнению с ассигнованиями на 2007/08 год. |
| Similarly, the estimate for information technology includes the replacement of 82 desktop computers and 82 monitors transferred from MONUC and UNAMSIL. | Аналогичным образом, сметные расходы по разделу «Информационные технологии» предусматривают замену 82 настольных компьютеров и 82 мониторов, переданных МООНДРК и МООНСЛ. |
| Upon request, the Advisory Committee was informed that hospitality accounts for an estimate of $1,059,300 for 1996-1997, compared with $1,031,700 for 1994-1995. | На основании его запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что сметные расходы на проведение протокольных мероприятий составляют на 1996-1997 годы 1059300 долл. США по сравнению с 1031700 долл. США в 1994-1995 годах. |
| Estimate 2002-2003: 3 references to gender perspectives | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 3 ссылки на гендерные аспекты |
| Estimate 2002-2003: 6 agencies | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 6 учреждений |
| Estimate 2002-2003: 1 unauthorized entry | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 1 несанкционированное проникновение |
| Estimate 2002-2003: 1,520 investigations | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 1520 расследований |
| The Board previously recommended that the Administration's anticipated cost forecast should include a robustly calculated and auditable estimate for all future costs, including estimates for change orders and risks, including the potential need for acceleration payments and claims. | Комиссия ранее рекомендовала администрации включать в прогноз предполагаемых расходов точно рассчитанную и поддающуюся проверке смету всех будущих расходов, в том числе оценку распоряжений о внесении изменений и рисков, включая потенциальную необходимость ускорения выплат и требований. |
| The estimate of $261,100 provides for: | Сметные ассигнования в размере 261100 долл. США предусмотрены для: |
| The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs in the amount of $198,500. | Сметные ассигнования предназначены также для возмещения расходов предоставляющих войска стран на самообеспечение в размере 198500 долл. США. |
| As noted above, the revised estimate for 2010 amounted to $1,931,100 to provide for the acquisition and maintenance of security system-related equipment to support capital master plan activities. | Как указано выше, пересмотренные сметные ассигнования на 2010 год составили 1931100 долл. США и предназначались для приобретения оборудования, связанного с системами охраны, и его обслуживания в целях поддержки деятельности по линии генерального плана капитального ремонта. |
| A non-recurrent estimate of $225,000 is required in respect of the repair, maintenance and upgrading of airstrips ($10,000) and mission-area roads ($100,000) and the repair of bridges ($115,000). | Единовременные сметные ассигнования в размере 225000 долл. США необходимы для ремонта, обслуживания и переоборудования взлетно-посадочных полос (10000 долл. США) и дорог в районе действия миссии (100000 долл. США) и для ремонта мостов (115000 долл. США). |
| notwithstanding the circumstances under which UNOSOM may have had to enter into the arrangements mentioned above for logistical support, the estimate for this purpose, including mobilization costs and the purchase of equipment for the period from 1 November 1993 to 31 May 1994, is excessive. | несмотря на обстоятельства, в которых ЮНОСОМ, возможно, была вынуждена заключить вышеупомянутые соглашения о материально-техническом обеспечении, сметные ассигнования на эти цели, включая расходы в связи с мобилизацией и приобретением оборудования, на период с 1 ноября 1993 года по 31 мая 1994 года являются завышенными. |
| This estimate also covers the above referred costs for the organization. | Данная сметная сумма также включает упомянутые выше организационные расходы. |
| This estimate provides for major alterations, adaptation and construction of premises in the camps and positions. | Указанная сметная сумма предусматривается для капитального ремонта, переоборудования и строительства помещений в лагерях и местах размещения. |
| This estimate could vary significantly up or down, depending on the exchange rate movement of the local currencies of the designated duty stations relative to the United States dollar. | Эта сметная сумма может быть существенно выше или ниже в зависимости от динамики обменных курсов местных валют в установленных местах службы по отношению к доллару США. |
| The estimate of $1.1 million for the second phase is preliminary, as the terms of reference for the second phase have yet to be established. | Сметная сумма в размере 1,1 млн. долл. США на осуществление второго этапа является предварительной, поскольку техническое задание в отношении второго этапа еще не составлено. |
| a/ No estimate presented. | а/ Сметная сумма не представлена. |
| In this case the best estimate is taken to be the smallest interval consistent with the largest number of sources. | Наилучшей оценкой следует считать наименьший интервал, соответствующий наибольшему числу источников. |
| For all of these reasons, the judgement estimate of March 2012 can be considered tentative only. | По указанным причинам предположительные сроки вынесения решения в марте 2012 года можно считать лишь ориентировочными. |
| In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
| Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? | С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
| a/ Estimate for 1994 is based on official data, which for the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), in particular, report a much greater decline in gross domestic product (GDP) than is believed to have taken place. | а/ Оценка за 1994 год основана на официальных данных, которые свидетельствуют о том, что в государствах, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), в частности, произошло значительно большее сокращение валового внутреннего продукта (ВВП), чем принято считать. |
| Since activities are typically large elements, to accurately estimate the costs of an action plan, it is particularly important to break down activities to the task level. | Так как мероприятия представляют собой, обычно, большие элементы, чтобы подсчитать более точно затраты, связанные с планом действий, особенно важно разбить мероприятия на задания. |
| Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
| Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
| Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
| Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
| estimate future royalty streams; | с) рассчитать будущие потоки роялти; |
| I can estimate some of this, captain. | Я могу рассчитать, капитан. |
| Note: The methods in this table are those methods that provide an emission estimate before the application of a conservativeness factor described in section III. D below. | Примечание: В настоящей таблице перечислены методы, которые позволяют рассчитать оценку показателя выбросов без предварительного использования фактора консервативности, о котором говорится в разделе 3.D ниже. |
| It is important to note that this estimate does not, however, include additional costs associated to the implementation of mobility, which, although difficult to quantify, should not be neglected, such as: | Вместе с тем важно отметить, что в этот расчетный показатель не включены дополнительные расходы на реализацию политики в области мобильности, которые рассчитать трудно, но которые не следует игнорировать, и в частности: |
| We estimate that this provides a good average for different maturities even if it does not quite correspond to the structure of liabilities with a long maturity. | Мы сочли, что это позволит нам рассчитать достоверную среднюю ставку по обязательствам с различными сроками погашения, даже если она и не полностью соответствует структуре сроков погашения долгосрочных пассивов. |
| Based on historic expenditure rates, a very preliminary estimate of approximately $30 million of contracted services would be required for the build, test and deployment of the Umoja Extension 2 processes in two annual releases. | Динамика расходования средств за предыдущие периоды позволяет предположить в самом предварительном порядке, что потребуется около 30 млн. долл. США для оплаты услуг по контрактам в связи с компиляцией, тестированием и развертыванием двух годовых версий модуля 2 программы «Умоджа». |
| A little over US$ 10 million would therefore be a reasonable estimate for the total amount of contributions that would need to be received before May 2000 if all requests were to be met. | Поэтому можно с разумными основаниями предположить, что для удовлетворения всех заявок сумма добровольных взносов, которые должны быть получены до мая 2000 года, должна составить немногим более 10 млн. долл. |
| I'd estimate this young lady's been dead for at least five days. | Рискну предположить, что эта девушка мертва, по крайней мере, 5 дней. |
| Furthermore, it could be considered that not only did the standardized funding model provide a reasonable estimate of the funding requirements of UNMISS for its first year of operation, but the mission's leaders successfully prioritized activities and managed the mission's funding within the appropriation. | Кроме того, можно предположить, что это произошло благодаря не только тому, что стандартизированная модель финансирования позволила адекватно оценить финансовые потребности МООНЮС на первом году ее деятельности, но и тому, что руководство миссии смогло определить приоритетные направления работы и успешно использовать выделенные миссии финансовые средства. |
| Assuming a population of 6 million, this estimate would correspond to 3,750,000 deaths. | Если предположить, что общая численность населения была 6 миллионов человек, то эпидемия убила 3750000 из них. |
| Estimate 2008-2009: 7 policies and instruments adopted | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: принято 7 стратегий и документов |
| Estimate 2006-2007:15 institutions of higher learning offering programmes | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 15 программ, предложенных высшими учебными заведениями |
| Estimate 2002-2003: 1 programme strengthened | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 1 усиленная программа |
| Estimate 2010-2011: 450 participants trained | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 450 прошедших подготовку участников |
| Estimate 2006-2007: 4,400 media clippings | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 4400 репортажей в СМИ |