a Estimate as at 31 January 2013. | а Оценка по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
For other resource categories, the terms Low Estimate, Best Estimate and High Estimate are recommended. | Для других категорий ресурсов рекомендуется использовать термины "минимальная оценка", "оптимальная оценка" и "максимальная оценка". |
The 2005 national estimate suggests that rates of hepatitis C and HIV infection have stabilized at a relatively high level among injecting drug users. | Национальная оценка 2005 года показывает, что уровни инфицированности гепатитом С и ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, стабилизировались на относительно высоком уровне. |
The revised estimate across the four components totalled $64.7 billion for 2010, which was expected to rise to $69.8 billion by 2015. | Пересмотренная сметная оценка по четырем компонентам составила 64,7 млрд. долл. США на 2010 год, и ожидалось, что к 2015 году эта сумма увеличится до 69,8 млрд. долл. США[517]. |
With regard to the male/female distribution in the population, 52.1 per cent or 137,739 are females and 47.9 per cent or 126,640 are males (Barbados Statistical Service, 1994 mid-year estimate). | Что касается соотношения численности мужчин и женщин, то женщины составляют 52,1% (137739), а мужчины - 47,9% (126640) (статистическая служба Барбадоса, среднегодовая оценка за 1994 год). |
The Advisory Committee notes from the proposed budget that 400 United Nations guards will be deployed in 2011 and that a 30 per cent vacancy rate has been factored into the estimate. | Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из предлагаемого бюджета, в 2011 году будет развернуто 400 сотрудников охраны, а смета соответствующих расходов была составлена исходя из 30-процентной доли вакантных должностей. |
This estimate covers the cost of writing paper, envelopes, printing of forms, registry/reproduction supplies, teletype paper and tapes, computer paper, computer software, printer ribbons and other items. | Эта смета покрывает расходы на писчую бумагу, конверты, печатание бланков, принадлежности для регистрации/размножения, бумагу и ленты для телетайпа, компьютерную бумагу, программное обеспечение для компьютеров, ленты для печатающих устройств и прочие принадлежности. |
Estimate of project costs has increased by $358 million due to delay in commencing the project and the adoption of the accelerated strategy | Смета расходов по проекту увеличилась на 358 млн. долл. США в связи с задержкой начала осуществления проекта и утверждением ускоренной стратегии. |
It is also to be noted that the estimate of $34.39 million in the 1992-1993 programme budget included $2.41 million under contractual services for functions now abandoned by rescoping the project. | Следует также отметить, что смета в бюджете по программам на 1992-1993 годы в размере 34,39 млн. долл. США предусматривала 2,41 млн. долл. США по статье услуг по контрактам на выполнение функций, которые теперь упразднены после пересмотра сферы охвата проекта. |
In its initial appropriation for the current biennium at its fifty-sixth session, the General Assembly approved an estimate of net revenue of $4,474,400 under this section. | Эта смета была исчислена исходя из предполагаемого объема валовых поступлений в размере 51348800 долл. США и общего объема расходов в размере 46874400 долл. США. |
The vessel can hardly estimate the availability of evacuation boats, for example. | Например, экипаж судна едва ли может оценить доступность спасательного (эвакуационного) судна. |
The comet has an observation arc of 2,360 days allowing a good estimate of the orbit. | Комета имеет дугу наблюдения 2360 дней, что позволяет надёжно оценить её орбиту. |
It is however too early to provide an estimate for this eventuality. | Однако на настоящем этапе пока невозможно оценить размер таких расходов. |
Could've at least let me give an estimate. | Мог хотя бы оценить. |
From the information described in the preceding paragraph, the Panel was able to calculate charges for given voyages, and thus assess the reasonableness of the port charges estimate used in NITC's claim. | Исходя их указанной в предыдущем пункте информации, Группа смогла рассчитать также сборы за отдельные рейсы и, таким образом, оценить обоснованность размера портовых сборов, завяленных НИТК в своей претензии. |
The navigation system must estimate and display the position of the ship. | Навигационная система должна оценивать и отображать местоположение судна. |
The system enables users to remotely estimate the parameters of the statistical models fitted to ABS data while protecting the confidentiality of providers. | Система позволяет пользователям дистанционно оценивать параметры статистических моделей, адаптированных к данным АБС, одновременно обеспечивая защиту конфиденциальности провайдеров. |
At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. | На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
This contribution has made it possible to monitor the flood line, estimate and predict soil moisture levels, monitor the entire area liable to flooding, carry out ground mapping and implement a programme for the generation of a flood valley model in the medium term; | Благодаря этому появилась возможность отслеживать границы наводнения, оценивать и прогнозировать степень влажности почвы, осуществлять мониторинг всей территории, которой грозит наводнение, производить картирование местности и осуществить программу моделирования паводковых явлений в долинах в краткосрочной перспективе; |
How does one estimate expenditure for own-account software that firms develop intra muros? | Каким образом оценивать расходы на внутреннее программное обеспечение, которое фирмы разрабатывают самостоятельно? |
The financing of capacity-building and technology transfer, especially through training and education, is very important, but no estimate of requirements is available. | Финансирование мероприятий по наращиванию потенциала и передаче технологии, прежде всего в рамках профессиональной подготовки и обучения, имеет очень важное значение, однако отсутствует расчет потребностей. |
The Advisory Committee requested information as to the basis for the calculation of the estimate of the United Nations Volunteers but received no satisfactory explanation. | Консультативный комитет запросил информацию о том, на чем основывался расчет сметы ДООН, но не получил удовлетворительного разъяснения на этот счет. |
B. imputation (replacement with a suitable estimate) of the missing prices: | В. условный расчет (замена подходящей оценкой) отсутствующих цен: |
Providing for the anticipated expenditures over the life of the related operations would be based on an estimate of the cash outflows that would eventually be required, rather than the amount that would currently be required. | Расчет ожидаемых расходов на протяжении срока соответствующих операций основывается на оценке размеров платежей, которые в конечном итоге потребуется произвести, а не на сумме, которая требуется для этого в настоящее время. |
The number of ex-combatants applicable for calculation of medical supplies is based on the estimate of the need to provide medical attention and relevant medical treatment to 20 per cent of the population of 40,000 ex-combatants. | Расчет числа бывших комбатантов для определения потребностей в медицинских предметах снабжения основывался на оценке потребностей в медицинском обследовании и соответствующем лечении 20 процентов от 40000 бывших комбатантов. |
Can you estimate the size of the force? | Вы можете определить размер группы, с которой имеем дело? |
This is true to the extent that GDP provides an estimate of the total value of economic activity within the UK; but a price index based on all these activities will not necessarily provide a whole economy price index. | Это верно в той степени, в которой ВВП позволяет рассчитать общий стоимостной объем экономических операций в Соединенном Королевстве; однако индекс цен на основе всех этих видов деятельности необязательно позволит определить общеэкономический индекс цен. |
The most up-to-date estimate of the current population of the TCI is about 24,000, though it is impossible to be precise because of the fluctuating population of immigrant workers. | По последним данным население ОТК составляет около 24000 человек, хотя точно определить численность населения невозможно в силу изменяющегося числа трудящихся-иммигрантов. |
Frequently, it is possible, however, to provide ranges that bound the likely minimum and maximum for an emission estimate or to develop a data quality parameter to assess the relative confidence that can be associated with various estimates. | Однако нередко удается определить пределы, которые охватывают вероятные минимальные и максимальные значения оценочных данных о выбросах, или разработать параметр качества данных с целью приблизительного определения степени достоверности различных оценок. |
If funds are in place for the action plan, it would be possible at this stage to not only estimate start and finish dates for each activity/task, but also set the specific dates for each. | Если финансирование плана действий уже гарантировано, на этом этапе будет возможно не только предположить время начала и окончания работ/заданий, но и определить конкретные сроки для их выполнения. |
As to operational costs, the estimate had been reduced on the basis of the revised deployment schedule. | Что касается оперативных расходов, то с учетом пересмотренного графика развертывания сметные расходы были сокращены. |
The estimate is based on the projected deployment schedule for the international staff, with the application of a 20 per cent delayed recruitment factor, and takes into account international staff deployed from July 2007 under commitment authority provisions made for MINUTAC. | Сметные расходы исчислены на основе предполагаемого графика развертывания международного персонала с учетом 20-процентного коэффициента задержки с наймом и международного персонала, развернутого с июля 2007 года в соответствии с положениями о предоставлении полномочий на принятие обязательств в отношении МООНЧЦАР. |
Estimate does not include overtime. | Сметные расходы не включают сверхурочные. |
In its previous report, the Board recommended that the Administration strengthen cost forecasting by taking into account the likely cost of identified project risks and an estimate for the cost of change orders until project completion. | В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации усовершенствовать расчет сметных потребностей, приняв во внимание вероятные расходы в связи с выявленными рисками, касающимися проекта, а также сметные расходы в связи с возможным изменением положений контрактов до момента завершения проекта. |
Training costs have increased by $5.1 million. The estimate has gone up by 1,226.8 per cent, which clearly suggests earlier under-budgeting. | Сметные расходы на подготовку кадров увеличились на 5,1 млн. долл. США или на 1226,8 процента, что свидетельствует о явно недостаточных ассигнованиях на эти цели в предыдущих бюджетах. |
This estimate is nonetheless subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused or Counsel, as well as failure of witnesses to appear and other similar unforeseen circumstances. | Вместе с тем этот прогноз зависит от целого ряда факторов, которые могут препятствовать оперативному завершению судебного и апелляционного производства, например болезнь обвиняемого или адвоката, а также неявка свидетелей и иные непредвиденные обстоятельства. |
Active cooperative arrangements with partners, Dec. 2005:30, Dec. 2007 (estimate): 45, Dec. 2009 (target): 60 | Действующие договоренности на основе сотрудничества с партнерами: декабрь 2005 года - 30, декабрь 2007 года (прогноз) - 45, декабрь 2009 года (цель) - 60 |
It is estimated that the trial will last 16 months, steady progress is being made, and the estimate is currently accurate. | Предполагается, что этот судебный процесс продлится 16 месяцев, и с учетом устойчивого прогресса в производстве по этому делу этот прогноз представляется достаточно точным. |
Nevertheless, it was considered that the cost reduction estimate of $3.74 million for 1994 associated with the introduction of the income replacement approach in 1994 using 66.25 per cent of the remuneration was reliable. | Вместе с тем можно сделать достаточно надежный прогноз, что в 1994 году сокращение расходов, связанных с внедрением в 1994 году метода замещения дохода с использованием коэффициента в 66,25 процента от размеров вознаграждения, составит 3,74 млн. долл. США. |
Estimate 2002-2003: 7 working groups | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 7 рабочих групп |
The estimate for the Government-provided personnel covers estimated requirements for mission subsistence allowance and travel costs, and are based on the projected phased deployment of 25 Corrections Officers from 1 March to 30 June 2008. | Сметные ассигнования на финансирование персонала, предоставляемого правительствами, предназначены для покрытия расходов на выплату суточных участников миссии и оплаты поездок и определены исходя из предполагаемого графика развертывания 25 сотрудников по пенитенциарной системе с 1 марта по 30 июня 2008 года. |
6.94 The estimate of $27,200 would cover the cost of purchasing new personal computers, CD ROM drives and notebooks with printers for use while travelling. Custody, registration and publication of treaties | 6.94 Сметные ассигнования в размере 27200 долл. США предназначены для покрытия расходов на закупку новых персональных компьютеров, дисководов КД-ПЗУ и портативных компьютеров с печатающими устройствами для использования во время поездок. |
The estimate of $148,000 requested under this heading relates to the services of experts to assist the prosecution either as witnesses to appear for the prosecution before the Court or to assist in evaluating the testimony of expert witnesses for the defence. | Сметные ассигнования в размере 148000 долл. США, испрашиваемые по данной статье, предназначены для оплаты услуг экспертов, которые будут помогать обвинению, либо выступая в качестве свидетелей в суде на стороне обвинения, либо помогая оценивать показания свидетелей-экспертов защиты. |
c) The estimate of $100,000 relates to travel of the 10 field security officers and Headquarters staff of the Office of the Security Coordinator as required. | а) Сметные ассигнования в размере 1678200 долл. США связаны с предложенным штатным расписанием, как оно показано выше. |
Similarly, bearing in mind the reserve stock that is provided for under the provision for maintenance supplies, the Committee recommends that the estimate of $8,740,000 under this sub-item be reduced to $8 million. | Аналогичным образом, с учетом наличия резервных запасов, предусматриваемых в рамках ассигнований на ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы, Комитет рекомендует сократить сметные ассигнования по данной статье с 8740000 долл. США до 8 млн. долл. США. |
A 10 per cent adjustment for turnover has been applied to the estimate. | Сметная сумма скорректирована на 10 процентов с учетом замены персонала. |
The estimate is based on expenditure patterns over the past year, and represents an average of $20,000 a month. | Эта сметная сумма основывается на характере расходов за последний год из расчета в среднем 20000 долл. США в месяц. |
The estimate of $90,000 also included provision for the travel and subsistence of governmental representatives; in response to inquiries, representatives of the Secretary-General acknowledged that authorization to effect the payment as an exception to the prevailing principle governing such payments should have been sought. | Эта сметная сумма в размере 90000 долл. США также включала путевые расходы и суточные представителям правительств; в ответ на запросы представители Генерального секретаря сообщили, что для осуществления этих выплат в порядке исключения из действующего принципа, регулирующего подобные выплаты, необходимо было получить соответствующее разрешение. |
The estimate of $3,400 would provide for commercial communications, at the standard rate derived from past expenditure patterns, and the amount of $600 would provide for the acquisition of standard communications equipment for two new general temporary assistance positions. | Сметная сумма в размере 3400 долл. США предназначается для оплаты коммерческой связи по стандартной ставке, исчисленной с учетом структуры расходов в предыдущий период, а сумма в размере 600 долл. США предназначена для приобретения стандартной аппаратуры связи для двух новых временных сотрудников общего назначения. |
The estimate of $1,571,400 for military personnel costs provides for a full component of 44 military observers. | Сметная сумма в размере 1571400 долл. США на покрытие расходов по военному персоналу предусматривается на финансирование компонента полного состава численностью 44 военных наблюдателя. |
In this case the best estimate is taken to be the smallest interval consistent with the largest number of sources. | Наилучшей оценкой следует считать наименьший интервал, соответствующий наибольшему числу источников. |
I don't know how to concoct estimate. | Я не знаю, как считать примерно. |
Because of differing interpretations of who is homeless and the mobility of many of those people, there is no reliable estimate of the number of homeless people in the province. | Вследствие разногласий в толковании того, кого следует считать бездомным, и мобильности многих таких лиц какая-либо достоверная информация о численности бездомных в провинции отсутствует. |
What is our best estimate of the quantitative uncertainty in our calculations of current source contributions or our predictions of the impacts of future emissions changes? | Какие данные мы можем считать наиболее точной оценкой количественной неопределенности в наших расчетах поступлений из существующих в настоящее время источников или в наших прогнозах последствий изменений в выбросах в будущем? |
Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? | С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
Since activities are typically large elements, to accurately estimate the costs of an action plan, it is particularly important to break down activities to the task level. | Так как мероприятия представляют собой, обычно, большие элементы, чтобы подсчитать более точно затраты, связанные с планом действий, особенно важно разбить мероприятия на задания. |
Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
It is, however, possible to compute an estimate of aggregated programme expenditures for each of the major areas of action under programme priorities. | Вместе с тем можно подсчитать примерную величину совокупных расходов, связанных с программами, по каждой основной сфере деятельности в рамках программных приоритетов. |
Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
Those procedures were adjusted in the third quarter of 2013 so that they would more accurately estimate the structural deficit; as a result, the degree of austerity required was relaxed. | В третьем квартале 2013 года эти процедуры были скорректированы таким образом, чтобы более точно рассчитать структурный дефицит; в результате степень жесткости мер была несколько ослаблена. |
This is true to the extent that GDP provides an estimate of the total value of economic activity within the UK; but a price index based on all these activities will not necessarily provide a whole economy price index. | Это верно в той степени, в которой ВВП позволяет рассчитать общий стоимостной объем экономических операций в Соединенном Королевстве; однако индекс цен на основе всех этих видов деятельности необязательно позволит определить общеэкономический индекс цен. |
In the absence of comparative data for the amount reported as at 31 December 2003 ($10 million), an estimate could be prepared using the same percentage as for the biennium 2004-2005. | При отсутствии сопоставительных данных для суммы, указанной по состоянию на 31 декабря 2003 года (10 млн. долл. США), оценочный показатель можно рассчитать с использованием той же процентной доли, что и в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. | В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |
In cases where the IPCC good practice guidance does not provide an uncertainty range for an estimate or a combined uncertainty range cannot be calculated because necessary information is not available, an assessed uncertainty range determined by expert judgement for the purposes of this technical guidance is used. | с) если в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике не предусматривается диапазон неопределенности для проведения оценки или если вследствие отсутствия информации невозможно рассчитать совокупный диапазон неопределенности, для целей настоящих технических руководящих указаний используется оценочный диапазон неопределенности, определяемый на основе мнения экспертов. |
Based on the degree of bone damage, I estimate he ran for nearly a quarter mile. | Учитывая степень повреждения костей, могу предположить, что он бежал почти четверть мили. |
Well, based on hypostasis, the closest we can estimate is that the body's been in the water about two to three weeks. | Судя по гипостазу, можно предположить, что тело было в воде около двух или трёх недель. |
On that basis a very rough conservative estimate of yearly air emissions in the United States could be hundreds of tons. | На основании этой очень приблизительной оценки ежегодных атмосферных выбросов в Соединенных Штатах можно предположить, что их объем составляет сотни тонн. |
Different economic valuation strategies, such as restoration cost method or constructed market techniques based on "willingness to pay", estimate the economic value of ecosystem services from forests to be trillions of dollars. | Различные стратегии определения экономической ценности, включая метод определения восстановительной стоимости или методы исчисления условной рыночной стоимости исходя из «готовности заплатить», позволяют предположить, что экономическая ценность обеспечиваемых лесами экосистемных услуг выражается в триллионах долларов. |
Furthermore, it could be considered that not only did the standardized funding model provide a reasonable estimate of the funding requirements of UNMISS for its first year of operation, but the mission's leaders successfully prioritized activities and managed the mission's funding within the appropriation. | Кроме того, можно предположить, что это произошло благодаря не только тому, что стандартизированная модель финансирования позволила адекватно оценить финансовые потребности МООНЮС на первом году ее деятельности, но и тому, что руководство миссии смогло определить приоритетные направления работы и успешно использовать выделенные миссии финансовые средства. |
Estimate 2008: adoption and implementation of PNB and SNR sectoral plans. | Расчетный показатель за 2008 год: принятие и выполнение секторальных планов для НПБ и НСР. |
Estimate 2010-2011: Senior Investment Officer for Alternative Investments joined the Fund in June 2010. | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: в июне 2010 года в Фонде приступил к работе старший сотрудник по альтернативным инвестициям. |
Estimate 2011: 1 national conference of district human rights committees, on electoral monitoring | Расчетный показатель за 2011 год: 1 конференция национальных районных комитетов по правам человека по вопросу о контроле за проведением выборов |
Estimate 2008-2009: survey to be conducted | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: опрос еще не проведен |
Estimate 2006-2007:65 initiatives reported | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: сообщения о 65 инициативах |