| This estimate is even higher than those given in previous reports. | Эта оценка даже выше тех, которые приводятся в предыдущих докладах. |
| The estimate provides an additional financial perspective for examining the devastating consequences of domestic violence for society as well as victims. | Подобная оценка позволяет дополнительно, с финансовой точки зрения, изучить разрушительные последствия насилия в семье как для общества, так и для самих жертв. |
| A 2001 report by the United States Trade Commission includes an estimate of the net flows that would go to the Cuban economy "in the absence of United States sanctions". | Со своей стороны, в докладе, подготовленном Комиссией по делам торговли Соединенных Штатов Америки в 2001 году, приводится оценка чистого объема капитала, который мог бы быть вложен в кубинскую экономику «в случае отсутствия санкций со стороны Соединенных Штатов Америки». |
| NOTE: The baseline source inventory and release estimate is the first inventory of sources and releases of chemicals listed in Annex C to the Convention developed by a party, usually as part of the national implementation plan developed under Article 7 of the Convention. | ПРИМЕЧАНИЕ: Исходным кадастром источников и исходной оценкой выбросов считаются первые кадастр источников и оценка выбросов химических веществ, перечисленных в приложении С к Конвенции, подготовленные Стороной, как правило, в рамках национального плана выполнения, разработанного в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
| Estimate 2002-2003:12 requests by States | Оценка на 2002 - 2003 годы: 12 просьб государств-членов |
| What existed was a preliminary estimate of the total amount. | Имеется лишь предварительная смета общего объема ассигнований. |
| On the basis of the findings of the study, an estimate of the costs involved would become available. | На основе выводов этого исследования будет подготовлена смета соответствующих расходов. |
| The estimate is based on equivalent United Nations levels, as follows: one D-2, two D-1, six P-5, eight P-4, six P-3 and one P-2. | Смета основана на эквивалентных уровнях Организации Объединенных Наций, а именно: один Д2, два Д1, шесть С5, восемь С4, шесть С3 и один С2. |
| Estimate for 1 June to 30 September 1994 (pro-rated) | Смета на период с 1 июня по 30 сентября 1994 года (пропорцио-нальная доля) |
| This estimate excludes provision for 14 days of recreational leave for a total of 63,182 person/days ($347,501). | Смета предусматривает ассигнования на покрытие расходов в связи с увольнениями из расположения части (14 дней) из расчета в общей сложности 63182 человеко-дней (347501 долл. США). |
| Yes, historical expenditures are analysed in order to better estimate future needs. | Да, расходы за прошлые периоды анализируются, с тем чтобы можно было лучше оценить будущие потребности. |
| Site automatically converts content to web formats and allows to see and estimate the quality of the content. | Сайт автоматически конвертирует загруженный контент в веб форматы, что позволяет покупателям оценить качество материалов. |
| However, the internalization of environmental aspects in the market depended on whether it was possible to sufficiently predict the physical impacts of production on the environment and whether it was possible to accurately estimate the cost of those impacts. | Однако интернализация природоохранных аспектов на рынке зависит от того, можно ли с достаточной степенью уверенности предсказать физическое воздействие производства на окружающую среду и точно оценить издержки, обусловленные таким воздействием. |
| One of the difficulties in preparing the conference room paper had been that the Secretariat did not know the answers to many of the questions raised; for example, it could not estimate the budgetary impact in a future year of a study that was still in progress. | Одна из трудностей подготовки этого документа зала заседаний заключается в том, что Секретариат не знает ответов на многие поднятые вопросы, например, он не может оценить бюджетные последствия в течение какого-либо года в будущем для исследования, которое еще проводится. |
| Site Content Analyzer 3 has got all instruments a webmaster must have. With it you can quickly estimate your website for keyword value, find the most weighty and relevant keywords. | Site Content Analyzer 3 позволяет веб-мастеру быстро оценить значимость тех или иных ключевых слов на сайте, найти наиболее весомые и релевантные ключевые слова. |
| Most models are seldom able to account for new technology, or to accurately estimate the geographic diffusion of existing technologies. | Большинство моделей редко способны учитывать новую технологию или же точно оценивать географическое распространение существующих технологий. |
| At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. | На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
| (c) Estimate responses to actual or predicted changes in pollution stress, and in concert with survey data to make regional assessments; | с) оценивать реакцию на происходящие или прогнозируемые изменения в вызванном загрязнением стрессе и с использованием данных обследований разрабатывать региональные оценки; |
| How does one estimate expenditure for own-account software that firms develop intra muros? | Каким образом оценивать расходы на внутреннее программное обеспечение, которое фирмы разрабатывают самостоятельно? |
| The estimate of $148,000 requested under this heading relates to the services of experts to assist the prosecution either as witnesses to appear for the prosecution before the Court or to assist in evaluating the testimony of expert witnesses for the defence. | Сметные ассигнования в размере 148000 долл. США, испрашиваемые по данной статье, предназначены для оплаты услуг экспертов, которые будут помогать обвинению, либо выступая в качестве свидетелей в суде на стороне обвинения, либо помогая оценивать показания свидетелей-экспертов защиты. |
| Against the above background, therefore, the Prosecutor now is able to make a reasonable estimate of the amount of investigation work that remains to be done by the Office of the Prosecutor. | На этом фоне Обвинитель в настоящее время имеет возможность сделать разумный расчет объема работы по расследованиям, который остается проделать Канцелярии Обвинителя. |
| The original estimate had been $7,875,000, and expenditures for the period had totalled $5,349,000. | Первоначальный расчет составлял 7875000 долл. США, а расходы за данный период составили 5349000 долл. США. |
| Given those uncertainties, the estimate below, derived for this evaluation, is only an indication of the order of magnitude of the costs involved. | Учитывая эти факторы неопределенности, приводимый ниже расчет, выполненный для целей настоящей оценки, следует рассматривать лишь как иллюстрацию, дающую общее представление о масштабах предполагаемых затрат. |
| The measurement of the dimensions of the size of an object's solar panels will also enable calculating an estimate of the power a space object would have available to project at another object in space or on the Earth. | Замеры параметров емкости солнечных панелей объекта также позволят произвести примерный расчет мощности, которую мог бы проецировать космический объект на другой объект в космосе или на Земле. |
| (a) The web applications currently provided include the benefit estimate system, certificate of entitlement follow-up, two-track benefit estimate and annual statement. | а) имеющиеся на сегодняшний день сетевые приложения включают систему примерного расчета будущих пособий, отслеживание движения сертификатов о праве на пособие, расчет пособий в рамках двухвалютной системы и ежегодную ведомость. |
| The Commission should estimate the number of days it would need to devote to the draft legislative guide at the next session; that would depend, of course, on the number of chapters the secretariat was able to complete. | З. Комиссии следует определить количество дней, которое необходимо будет отвести на рассмотрение проекта руководства для законодательных органов на следующей сессии; это будет зависеть, разумеется, от количества глав, которые сможет подготовить секретариат. |
| However, the survey could not gauge the extent or the intensity of the relevance of individual projects to the global priorities, or estimate the proportion of individual project budgets actually allocated to these priorities. | Тем не менее это обследование не позволило выявить степень или уровень соответствия отдельных проектов глобальным приоритетам или определить доли в бюджетах отдельных проектов, фактически выделенные на обеспечение этих приоритетов. |
| Estimate the quality of approximation of measured data and its accuracy by parameters: | Определить качество аппроксимации измеренных данных и ее точность по следующим параметрам: |
| Except in extremely rare cases, an enterprise will be able to determine a range of possible outcomes and can therefore make an estimate of the obligation that is sufficiently reliable to use in recognizing a provision. | За исключением отдельных чрезвычайно редких случаев предприятие в состоянии определить диапазон возможных результатов и потому может произвести оценку суммы обязательства с достаточной надежностью для того, чтобы использовать ее для целей создания резерва. |
| A detailed estimate of the UNEO budget, within the framework of future international environmental governance, would also involve specifying the exact missions that UNEO would be given. | Для того чтобы составить подробную смету бюджета ЮНЕО в контексте будущей деятельности по международному регулированию природопользования, необходимо также четко определить функции, которые будут возложены на ЮНЕО. |
| Nevertheless, this estimate appears to be excessive; the Advisory Committee requests the Mission to monitor these costs. | Тем не менее эти сметные расходы представляются чрезмерными; Консультативный комитет просит Миссию взять их под контроль. |
| As to operational costs, the estimate had been reduced on the basis of the revised deployment schedule. | Что касается оперативных расходов, то с учетом пересмотренного графика развертывания сметные расходы были сокращены. |
| c The WMO estimate of office space and facilities is based on its letter dated 23 September 1997. | с Сметные расходы ВМО на служебные помещения и оснащение основаны на его письме от 23 сентября 1997 года. |
| The estimate for mission subsistence allowance for 67 international staff is based on the deployment of 56 personnel in the demilitarized zone, 10 personnel in Kuwait and 1 international staff in Baghdad. | Сметные расходы на выплату суточных участников Миссии 67 международным сотрудникам исчислены с учетом того, что 56 сотрудников будет находиться в демилитаризованной зоне, 10 - в Эль-Кувейте и 1 международный сотрудник - в Багдаде. |
| On an annualized basis, the estimate for United Nations system coordination ($125 million) amounts to approximately 0.8 per cent of the total funding for United Nations system operational activities in the year 2005. | В годовом разрезе сметные расходы на координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций (125 млн. долл. США) составляют примерно 0,8 процента от общего объема средств для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
| Estimate 2002-2003: 8 investigations and reports | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 8 расследований и докладов |
| Estimate 2002-2003:10 disarmament-related events and activities | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 10 связанных с разоружением форумов и мероприятий |
| Estimate 2002-2003:72 incidents reported | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 72 сообщения об инцидентах |
| Estimate 2002-2003: 4 countries | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 4 страны |
| According to the Minister of Finance of the Territory, the revised revenue outlook for the 1997-1998 fiscal year is projected to exceed the original estimate of US$ 488.4 million by $16 million, for a total of $504.4 million. | По данным министерства финансов территории, пересмотренный прогноз поступлений на 1997/98 финансовый год превысит первоначальную смету в размере 488,4 млн. долл. США на 16 млн. долл. США и составит 504,4 млн. долл. США. |
| The estimate also provides for the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs in the amount of $198,500. | Сметные ассигнования предназначены также для возмещения расходов предоставляющих войска стран на самообеспечение в размере 198500 долл. США. |
| The estimate ($89,100), reflecting a decrease of $67,100 owing to the discontinuation of certain service contracts, relates to the maintenance of the fire and security protection systems throughout the Headquarters complex. | Сметные ассигнования (89100 долл. США) в объеме, сократившемся на 67100 долл. США в связи с истечением некоторых контрактов на услуги, связаны с обслуживанием систем противопожарной безопасности и охраной сигнализации во всем комплексе зданий Центральных учреждений. |
| The estimate of $251,400, representing an increase of $48,200 mainly attributable to an increase in the number of witnesses anticipated to be called for testimony, relates to the following: | Сметные ассигнования в размере 251400 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 48200 долл. США, которое обусловлено главным образом ожидаемым увеличением числа свидетелей, которые будут приглашаться для дачи свидетельских показаний, испрашиваются в следующих целях: |
| The estimated provision of $2.3 million for official country office travel is $0.7 million or 43.2 per cent higher than the estimate provided in the biennial support budget for 2004-2005. | Сметные ассигнования на официальные поездки сотрудников страновых отделений в размере 2,3 млн. долл. США на 0,7 млн. долл. США, или 43,2 процента, больше сметных ассигнований, заложенных в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| 3C. An estimate of $17,400 would cover the cost of books, journals and other publications required for research purposes that are not available in the United Nations ($6,700), as well as data-processing supplies ($10,700). | Сметные ассигнования в размере 17400 долл. США покроют расходы на приобретение книг, журналов и других публикаций, необходимых для исследовательских работ и отсутствующих в Организации Объединенных Наций (6700 долл. США), а также принадлежностей для обработки данных (10700 долл. США). |
| This estimate covers the cost of office supplies, including the cost of reproduction supplies and printing of forms. | Указанная сметная сумма предназначается для покрытия расходов на приобретение канцелярских принадлежностей и материалов, включая принадлежности и материалы для множительной техники и печатание форм. |
| The total estimate of $2,747,400 also includes an amount of $628,200 which has been estimated for a six-month period for a Joint Security Unit of 240 soldiers comprising 120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition. | Общая сметная сумма в размере 2747400 долл. США включает также сметную сумму в размере 628200 долл. США, предназначенную на шестимесячный период для финансирования совместного охранного подразделения в составе 240 военнослужащих, в том числе 120 военнослужащих правительства Таджикистана и 120 - Объединенной таджикской оппозиции. |
| 26.59 The estimate of $222,400 reflects growth of $62,100 and relates to the maintenance and repair of film, video, photographic and audio equipment. | 26.59 Сметная сумма в размере 222400 долл. США исчислена с увеличением на 62100 долл. США и предназначена для покрытия расходов на техническое обслуживание и ремонт кино-, видео-, фото- и аудиоаппаратуры. |
| 26E. The estimate of $420,300 is intended to provide for the maintenance and overhaul of reproduction and distribution equipment and the purchase of spare parts. | 26Е. Сметная сумма в размере 420300 долл. США предусматривается для технического обслуживания и ремонта копировально-множительной техники и оборудования для распространения документов и приобретения запасных частей. |
| The total estimate of $13,973,900 under the above heading would cover requirements for the IT projects in the amount of $13,899,700 and requirements for 12 continuing and 9 proposed new posts and general temporary assistance positions in the amount of $74,200. | Общая сметная сумма в размере 13973900 долл. США по вышеуказанному разделу предназначена для покрытия потребностей ИТ-проектов на сумму 13899700 долл. США и потребностей, связанных с финансированием 12 сохраняющихся и 9 предлагаемых новых должностей и должностей временного персонала общего назначения, на сумму 74200 долл. США. |
| In this case the best estimate is taken to be the smallest interval consistent with the largest number of sources. | Наилучшей оценкой следует считать наименьший интервал, соответствующий наибольшему числу источников. |
| I don't know how to concoct estimate. | Я не знаю, как считать примерно. |
| In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
| a/ Estimate for 1994 is based on official data, which for the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), in particular, report a much greater decline in gross domestic product (GDP) than is believed to have taken place. | а/ Оценка за 1994 год основана на официальных данных, которые свидетельствуют о том, что в государствах, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), в частности, произошло значительно большее сокращение валового внутреннего продукта (ВВП), чем принято считать. |
| However, all large asteroids with comparable densities (16 Psyche and 532 Herculina) have very large uncertainties, so both the mass and density are likely to be lower than the median estimate. | Хотя у многих крупных астероидов, таких как (16) Психея и (532) Геркулина, существуют некоторые неопределённости в оценках массы и плотности, так что в реальности эти величины вероятно будут несколько меньше, чем принято считать сейчас. |
| Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
| We can predict which islands were likely large enough to have once supported unique species and so estimate how many species are missing. | Мы можем предсказать, какие острова были достаточного размера для того, чтобы на них когда-то проживали уникальные виды, и таким образом подсчитать скольких видов мы не досчитываемся сегодня. |
| It is, however, possible to compute an estimate of aggregated programme expenditures for each of the major areas of action under programme priorities. | Вместе с тем можно подсчитать примерную величину совокупных расходов, связанных с программами, по каждой основной сфере деятельности в рамках программных приоритетов. |
| Accurate casualty counts are difficult, but the authorities in Gorazde estimate that over 100 persons have been killed and a substantially greater number wounded since North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations issued their ultimatum yesterday evening. | Точно подсчитать количество жертв представляется затруднительным, однако со времени предъявления Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций вчера вечером их ультиматума, по оценкам властей в Горажде, было убито 100 человек и существенно более значительное число людей ранено. |
| Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
| Those procedures were adjusted in the third quarter of 2013 so that they would more accurately estimate the structural deficit; as a result, the degree of austerity required was relaxed. | В третьем квартале 2013 года эти процедуры были скорректированы таким образом, чтобы более точно рассчитать структурный дефицит; в результате степень жесткости мер была несколько ослаблена. |
| This is true to the extent that GDP provides an estimate of the total value of economic activity within the UK; but a price index based on all these activities will not necessarily provide a whole economy price index. | Это верно в той степени, в которой ВВП позволяет рассчитать общий стоимостной объем экономических операций в Соединенном Королевстве; однако индекс цен на основе всех этих видов деятельности необязательно позволит определить общеэкономический индекс цен. |
| With computer vision, I can estimate where the cars aroundme are, sort of, and where they're going. | Благодаря компьютерному зрению я могу рассчитать, гденаходятся машины вокруг меня и в каком направлении онидвигаются. |
| We estimate that this provides a good average for different maturities even if it does not quite correspond to the structure of liabilities with a long maturity. | Мы сочли, что это позволит нам рассчитать достоверную среднюю ставку по обязательствам с различными сроками погашения, даже если она и не полностью соответствует структуре сроков погашения долгосрочных пассивов. |
| In cases where the IPCC good practice guidance does not provide an uncertainty range for an estimate or a combined uncertainty range cannot be calculated because necessary information is not available, an assessed uncertainty range determined by expert judgement for the purposes of this technical guidance is used. | с) если в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике не предусматривается диапазон неопределенности для проведения оценки или если вследствие отсутствия информации невозможно рассчитать совокупный диапазон неопределенности, для целей настоящих технических руководящих указаний используется оценочный диапазон неопределенности, определяемый на основе мнения экспертов. |
| Based on the residual neutrino levels, I'd estimate it's been at least six months since the wormhole's last appearance. | Судя по остаточному уровню нейтрино, могу предположить, что в последний раз червоточина появлялась полгода назад. |
| The findings of the report included the following: "Based on a scanning of the services listed and information provided by the agencies themselves, we may estimate that between 100,000 and 150,000 women from a variety of countries annually advertise themselves as available for marriage. | В выводах докладе говорилось следующее: «В результате изучения перечня служб и информации, предоставленной самими агентствами, мы может предположить, что ежегодно от 100000 до 150000 женщин из различных стран размещают объявления о том, что они готовы вступить в брак. |
| However, taking into account that the reporting efficiency is typical of the order of 30%, a reasonable first estimate of the total burden of water-related diseases in the period 1999 - 2005 would be of the order of 2.5 million. | Вместе с тем, принимая во внимание, что эффективность представления данных, как правило, составляет порядка 30%, можно обоснованно предположить, что общее бремя связанных с водой заболеваний за период 19992005 годов может составить порядка 2,5 млн. случаев; |
| Furthermore, it could be considered that not only did the standardized funding model provide a reasonable estimate of the funding requirements of UNMISS for its first year of operation, but the mission's leaders successfully prioritized activities and managed the mission's funding within the appropriation. | Кроме того, можно предположить, что это произошло благодаря не только тому, что стандартизированная модель финансирования позволила адекватно оценить финансовые потребности МООНЮС на первом году ее деятельности, но и тому, что руководство миссии смогло определить приоритетные направления работы и успешно использовать выделенные миссии финансовые средства. |
| Assuming a population of 6 million, this estimate would correspond to 3,750,000 deaths. | Если предположить, что общая численность населения была 6 миллионов человек, то эпидемия убила 3750000 из них. |
| Estimate 2008-2009:92 per cent of countries indicating usefulness of advisory services and projects | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 92 процента стран, отметивших полезность консультационных услуг и проектов |
| Estimate 2008-2009:60 nationals | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 60 граждан |
| Estimate 2011: 3 meetings | Расчетный показатель за 2011 год: 3 |
| Estimate 2011:25 articles/interviews | Расчетный показатель за 2011 год: 25 статей/интервью |
| Estimate 2009: 1 meeting | Расчетный показатель за 2009 год: 1 совещание |