| The expenditure estimate, which tends to be some 5 per cent higher than the output estimate, is used as the official estimate of the GDP level. | Оценка расходов, которая в среднем примерно на 5% превышает оценку выпуска, используется в качестве официальной оценки уровня ВВП. |
| An estimate of the longer term financial implications will be presented in the report of the secretariat to be considered by SBI 20. | Оценка долгосрочных финансовых последствий будет представлена в докладе секретариата, который будет рассмотрен на двадцатой сессии ВОО. |
| In the case of all but one of these witnesses, the Prosecution's time estimate for the examination-in-chief was reduced to 30 minutes or less. | В отношении всех этих свидетелей, кроме одного, оценка обвинением продолжительности времени для основного допроса была сокращена на 30 или менее минут. |
| There was also a need for a comprehensive estimate of the radioactive residues remaining in the environment after, for example, the shutdown of nuclear facilities. | Необходима также всеобъемлющая оценка воздействия на окружающую среду радиоактивных отходов, остающихся, в частности, после вывода из эксплуатации ядерных объектов. |
| Estimate 2010-2011:12 deliverables | Оценка на 2010-2011 годы: 12 результатов |
| The estimate for infrastructure repairs is $13,789,800. | Смета по разделу ремонта объектов инфраструктуры составляет 13789800 долл. США. |
| This estimate would provide for up to 24 prison guards in 1995 at the rate of $3,300 per month per guard. | Эта смета предусматривает ассигнования для 24 тюремных надзирателей в 1995 году из расчета 3300 долл. США на надзирателя в месяц. |
| Note: Estimated contribution is indicated by plus marks, with a maximum of ++++. a An initial annual budgetary estimate. | Примечание: Ожидаемый вклад обозначен знаками «плюс» при максимуме четыре плюса. а Первоначальная годовая бюджетная смета. |
| This estimate is based on actual payments in 2002 of $2.2 million and 2003 estimates of $1.8 million. | Эта смета основана на фактических выплатах в 2002 году в размере 2,2 млн. долл. США и смете на 2003 год в размере 1,8 млн. долл. США. |
| The estimate relates to the net cost to the United Nations of the United Nations Security and Safety Section, a jointly financed service administered by the United Nations. | Смета предусматривает покрытие приходящихся на Организацию Объединенных Наций чистых расходов Секции охраны и безопасности Организации Объединенных Наций - совместно финансируемой службы, руководство которой осуществляется Организацией Объединенных Наций. |
| That said, it is possible to broadly estimate the benefits that might accrue if the Parties to the Kyoto Protocol were to permit the Mechanism to issue credits for the destruction of ozone-depleting substances. | В этой связи можно в широком смысле оценить выгоды, которые могут быть получены в том случае, если Стороны Киотского протокола позволят Механизму выпускать в обращение кредиты на уничтожение озоноразрушающих веществ. |
| And we cannot estimate their numbers. | И мы не можем оценить, сколько их. |
| It was, however, not possible to make any firm estimate of resources allocated to gender equality due to lack of or inconsistent data. | Однако ввиду отсутствия данных или расхождений в них сколько-нибудь достоверно оценить объем ресурсов, выделенных на деятельность по обеспечению гендерного равенства, оказалось невозможно. |
| Site Content Analyzer 3 has got all instruments a webmaster must have. With it you can quickly estimate your website for keyword value, find the most weighty and relevant keywords. | Site Content Analyzer 3 позволяет веб-мастеру быстро оценить значимость тех или иных ключевых слов на сайте, найти наиболее весомые и релевантные ключевые слова. |
| When we had them estimate the distance, was this strategy successful for changing their perceptual experience? | Когда мы попросили оценить расстояние, была ли наша стратегия успешной, изменила ли она восприятие? |
| At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. | На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
| The estimate of $99.3 million for operational requirements represents a reduction of $89.1 million in comparison with the amount of $188.43 million authorized for the period ending 30 June 2000. | Более того, Комитет признает, что, возможно, слишком рано оценивать эффект от широкомасштабного использования средств автоматизации, которыми располагает в настоящее время Миссия. |
| When ICRC tracing information is evaluated in the light of estimates of the population of the enclave and of the number of residents who are known to have arrived in Bosnian government territory, the best current estimate of the number of missing is perhaps between 3,500 and 5,500. | Если данные МККК о пропавших без вести лицах сопоставить с оценками численности населения анклава и числом жителей, о которых известно, что они прибыли на территорию боснийского правительства, то число пропавших без вести лиц можно сегодня вернее всего оценивать в 3500-5500 человек. |
| That slows down the rate and prevents any estimate. | Это понижает производительность и мешает нам оценивать ее правильно. |
| 5.3 An enterprise should assess the probability of future economic benefits using reasonable and supportable assumptions that represent management's best estimate of the set of economic conditions that will exist over the useful life of the asset. | 5.3 Предприятию следует оценивать вероятность получения в будущем экономической отдачи, используя обоснованные и аргументированные посылки, отражающие наиболее продуманную оценку руководством того комплекса экономических условий, которые будут существовать в течение всего срока полезной службы актива. |
| The law should specify goals and institutional responsibilities and contain an estimate of the resources required. | В нем должны быть определены цели и институциональные обязанности, а также содержаться расчет требуемых ресурсов. |
| Taking into account the expenditure estimate, the Committee believes that $30 million may not be fully utilized during the remainder of 1997. | Учитывая расчет расходов, Комитет считает, что за оставшийся период 1997 года эти 30 млн. долл. США могут быть освоены не полностью. |
| The medium-term plan is adopted by the General Assembly and states the objectives to be attained, describes the strategy to be followed to that effect and the means of action to be used and gives an indicative estimate of the necessary resources (regulation 3.3). | Среднесрочный план утверждается Генеральной Ассамблеей, и в нем определяются цели, которые должны быть достигнуты, излагаются применяемая для этого стратегия и используемые практические средства и дается ориентировочный расчет необходимых ресурсов (положение З.З). |
| Providing for the anticipated expenditures over the life of the related operations would be based on an estimate of the cash outflows that would eventually be required, rather than the amount that would currently be required. | Расчет ожидаемых расходов на протяжении срока соответствующих операций основывается на оценке размеров платежей, которые в конечном итоге потребуется произвести, а не на сумме, которая требуется для этого в настоящее время. |
| For petrol, oil and lubricants requirements, the model provides an estimate for two consumption categories, contingent-owned-equipment vehicle consumption and United Nations-owned-equipment vehicle consumption. | В отношении потребностей в ресурсах на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы в модели предусматривается расчет сумм для двух категорий потребления: для автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, и для автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
| You know, if I highlight the bone damage, I can estimate a turning radius. | Вы знаете, если я выделю повреждение кости, я смогу определить радиус поворота. |
| This should be done in order to ensure that an estimate of future needs in this area can be made to ensure that those serving long or life imprisonment can do so under satisfactory conditions. | Это необходимо сделать для того, чтобы можно было определить будущие потребности в этой области с целью обеспечения того, чтобы лица, отбывающие длительный или пожизненный срок заключения, могли содержаться под стражей в удовлетворительных условиях. |
| The initial estimate of the direct costs of these minimum capital requirements for infrastructure for the next five-year development period is as follows: However, it is important to determine the investment projections for other sectors such as transportation, training, communications and weapons. | Ниже приводится предварительная оценка прямых расходов для удовлетворения минимальных инвестиционных потребностей в секторе инфраструктуры на ближайшие пять лет: Кроме того, важно определить предполагаемые инвестиционные потребности в таких областях, как транспорт, профессиональная подготовка, связь и обеспечение оружием. |
| Estimate 2002-2003: number of endorsements by international bodies (to be determined) | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: количество международных органов, одобривших руководящие принципы (предстоит определить) |
| In making the estimate, attention was paid to the experiences of other international tribunals, in particular that of the Special Court for Sierra Leone, which shares characteristics with the Special Tribunal. | На данном этапе невозможно определить какие-либо предпосылки в отношении стоимости обеспечения зала заседаний, следственного изолятора и кабинетов для сотрудников. |
| In the view of the Committee the estimate of $11,340 per Volunteer for 37 days is excessive. | По мнению Комитета, сметные расходы в размере 11340 долл. США на одного добровольца в течение 37 дней чрезмерно велики. |
| Estimate does not include overtime. | Сметные расходы не включают сверхурочные. |
| Estimate of emergency needs for the reintegration | Сметные расходы на удовлетворение чрезвычайных потребностей |
| The estimate of project expenditures by sector (percentage of total assistance) is as follows: | Сметные расходы по проектам с разбивкой по секторам (в процентах от общего объема помощи) выглядят следующим образом: |
| If the estimate under income section 3, Services to the public, of $27,765,200 for posts and other staff costs is added, the total amounts to $3,089,157,800. | Если к этой сумме добавить сметные расходы на должности и прочие расходы по персоналу в размере 27765200 долл. США по разделу 3 сметы поступлений «Услуги для общественности», то общая сумма составит 3089157800 долл. США. |
| It is likely that this estimate will represent the minimum length of time needed for the case. | По всей видимости, этот прогноз будет отражать минимальную продолжительность времени, необходимого для разбора этого дела. |
| Estimate 2002-2003:35 new contracting parties | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 35 новых участников |
| I revise my estimate. | Вношу поправку в свой прогноз. |
| Estimate 2002-2003: 2 million returnees | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 2 млн. возвращенцев |
| Estimate 2002-2003: to be determined | Прогноз на 2002 - 2003 годы: будет определен позднее |
| An estimate of $73,000 for supplies and materials is based on the standard provision for the staffing level (74 posts) for 2016. | Сметные ассигнования в размере 73000 долл. США на принадлежности и материалы рассчитаны, исходя из стандартного уровня ассигнований с учетом соответствующей численности сотрудников (74 должности) на 2016 год. |
| 8.105 The estimate of $23,900, at maintenance level, would cover the cost of replacing personal computers, one laserjet network printer and one scanner, as well as the cost of purchasing software. | 8.105 Сметные ассигнования в размере 23900 долл. США, сохраняющиеся на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на замету персональных компьютеров, одного сетевого лазерного принтера и одного сканера, а также расходов на приобретение программного обеспечения. |
| A non-recurrent estimate of $225,000 is required in respect of the repair, maintenance and upgrading of airstrips ($10,000) and mission-area roads ($100,000) and the repair of bridges ($115,000). | Единовременные сметные ассигнования в размере 225000 долл. США необходимы для ремонта, обслуживания и переоборудования взлетно-посадочных полос (10000 долл. США) и дорог в районе действия миссии (100000 долл. США) и для ремонта мостов (115000 долл. США). |
| 6.94 The estimate of $27,200 would cover the cost of purchasing new personal computers, CD ROM drives and notebooks with printers for use while travelling. Custody, registration and publication of treaties | 6.94 Сметные ассигнования в размере 27200 долл. США предназначены для покрытия расходов на закупку новых персональных компьютеров, дисководов КД-ПЗУ и портативных компьютеров с печатающими устройствами для использования во время поездок. |
| The estimated provision of $2.3 million for official country office travel is $0.7 million or 43.2 per cent higher than the estimate provided in the biennial support budget for 2004-2005. | Сметные ассигнования на официальные поездки сотрудников страновых отделений в размере 2,3 млн. долл. США на 0,7 млн. долл. США, или 43,2 процента, больше сметных ассигнований, заложенных в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The above estimate is based on an average strength of 1,035 troops during the period. | Вышеупомянутая сметная сумма определена из расчета средней численности в 1035 военнослужащих в течение данного периода. |
| The estimate also includes first time landing fees charged by Beirut International Airport for such fixed-wing operations. | Сметная сумма включает также единоразовые сборы за посадку, взимаемые с этих самолетов в бейрутском международном аэропорту. |
| The estimate provides for an amount of $1.1 billion, reflecting a reduction of $120.8 million compared with the revised appropriation for 2010-2011. | Сметная сумма составляет 1,1 млрд. долл. США, что отражает сокращение на 120,8 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями на 2010 - 2011 годы. |
| Table 29.2 of the proposed programme budget shows a growth of $129,000 (for a total estimate of $210,600) for the use of consultants and experts. | Данные таблицы 29.2 предлагаемого бюджета по программам указывают на увеличение на 129000 долл. США объема ассигнований (общая сметная сумма составляет 210600 долл. США), предусматриваемых на использование услуг консультантов и экспертов. |
| annex, table A..3. In connection with the requirements of $10,421,200, it should be recalled that the initial estimate in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 is $2,424,800. | См. A/56/6, приложение, таблица A..3. Что касается этих требующихся ресурсов в объеме 10421200 долл. США, то следует напомнить, что первоначальная сметная сумма в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов составляла 2424800 долл. США. |
| I'll spare you the gory details but right now I'd estimate eight to ten days. | Я поделюсь с вами кровавыми подробностями, но предварительно можно считать, что восемь-десять дней. |
| For all of these reasons, the judgement estimate of March 2012 can be considered tentative only. | По указанным причинам предположительные сроки вынесения решения в марте 2012 года можно считать лишь ориентировочными. |
| Because the analysis did not include subsidies, rebates, tax write-offs, docks constructed at public expense, and costs for training and marketing, this estimate should be considered conservatively low. | Поскольку при проведении анализа не принимались в расчет субсидии, скидки, налоговые списания, строительство доков за государственный счет и расходы на обучение и маркетинг, эту цифру можно считать сравнительно завышенной. |
| Because of differing interpretations of who is homeless and the mobility of many of those people, there is no reliable estimate of the number of homeless people in the province. | Вследствие разногласий в толковании того, кого следует считать бездомным, и мобильности многих таких лиц какая-либо достоверная информация о численности бездомных в провинции отсутствует. |
| Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? | С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
| Although it is difficult to accurately estimate the number of migrants coming to Wales to live and work, it is clear there has been a significant increase in the numbers in recent years. | Хотя трудно точно подсчитать число мигрантов, приезжающих в Уэльс, чтобы жить там и работать, очевидным является существенное увеличение их числа в последние годы. |
| We can predict which islands were likely large enough to have once supported unique species and so estimate how many species are missing. | Мы можем предсказать, какие острова были достаточного размера для того, чтобы на них когда-то проживали уникальные виды, и таким образом подсчитать скольких видов мы не досчитываемся сегодня. |
| Nobody can estimate how many people e.g. "program" life tables in a spreadsheet software - or whether those tables will reach comparable results. | Никто не может даже примерно подсчитать, какое количество людей, например, занимаются "программированием" таблиц продолжительности жизни, или сказать, насколько сопоставимые результаты дают такие таблицы. |
| It is, however, possible to compute an estimate of aggregated programme expenditures for each of the major areas of action under programme priorities. | Вместе с тем можно подсчитать примерную величину совокупных расходов, связанных с программами, по каждой основной сфере деятельности в рамках программных приоритетов. |
| Because of the unreliability of official export statistics, and owing to the varying local dynamics at the different mining sites controlled by FDLR, it is not possible to accurately estimate the rebel group's profits. | В связи с ненадежностью официальной статистики экспорта и из-за изменчивости местных условий, в районах различных месторождений, контролируемых отрядами ДСОР, невозможно точно подсчитать объемы доходов, которые получает эта повстанческая группировка. |
| The training helps entrepreneurs estimate profitability and encourages saving, reinvesting and record-keeping. | Они помогают предпринимателям рассчитать прибыльность и поощряют их к экономии, реинвестированию и ведению учета. |
| With computer vision, I can estimate where the cars aroundme are, sort of, and where they're going. | Благодаря компьютерному зрению я могу рассчитать, гденаходятся машины вокруг меня и в каком направлении онидвигаются. |
| Note: The methods in this table are those methods that provide an emission estimate before the application of a conservativeness factor described in section III. D below. | Примечание: В настоящей таблице перечислены методы, которые позволяют рассчитать оценку показателя выбросов без предварительного использования фактора консервативности, о котором говорится в разделе 3.D ниже. |
| We estimate that this provides a good average for different maturities even if it does not quite correspond to the structure of liabilities with a long maturity. | Мы сочли, что это позволит нам рассчитать достоверную среднюю ставку по обязательствам с различными сроками погашения, даже если она и не полностью соответствует структуре сроков погашения долгосрочных пассивов. |
| Pre-school education does not have a separate budget line in the financial programming for the education sector, and this makes it difficult to calculate the average cost per child and thus estimate the total annual budget needed for attainment of the targets. | В разделе бюджета, посвященном нуждам образования, нет отдельной статьи, касающийся дошкольных учреждений, что не позволяет рассчитать уровень средних затрат на одного ученика и определить приблизительный объем годовых ассигнований, необходимых для достижения поставленных целей. |
| Based on the residual neutrino levels, I'd estimate it's been at least six months since the wormhole's last appearance. | Судя по остаточному уровню нейтрино, могу предположить, что в последний раз червоточина появлялась полгода назад. |
| On that basis a very rough conservative estimate of yearly air emissions in the United States could be hundreds of tons. | На основании этой очень приблизительной оценки ежегодных атмосферных выбросов в Соединенных Штатах можно предположить, что их объем составляет сотни тонн. |
| Different economic valuation strategies, such as restoration cost method or constructed market techniques based on "willingness to pay", estimate the economic value of ecosystem services from forests to be trillions of dollars. | Различные стратегии определения экономической ценности, включая метод определения восстановительной стоимости или методы исчисления условной рыночной стоимости исходя из «готовности заплатить», позволяют предположить, что экономическая ценность обеспечиваемых лесами экосистемных услуг выражается в триллионах долларов. |
| Furthermore, it could be considered that not only did the standardized funding model provide a reasonable estimate of the funding requirements of UNMISS for its first year of operation, but the mission's leaders successfully prioritized activities and managed the mission's funding within the appropriation. | Кроме того, можно предположить, что это произошло благодаря не только тому, что стандартизированная модель финансирования позволила адекватно оценить финансовые потребности МООНЮС на первом году ее деятельности, но и тому, что руководство миссии смогло определить приоритетные направления работы и успешно использовать выделенные миссии финансовые средства. |
| The experiments often provide an estimate of the mass of the native protein and, together with knowledge of the masses and/or stoichiometry of the subunits, allow the quaternary structure to be predicted with a given accuracy. | Эксперименты часто обеспечивают оценку массы нативного белка и, вместе со знанием массы и/или стехиометрии субъединицы, позволяют предположить четвертичную структуру. |
| Estimate 2010-2011:10 common policy frameworks and strategies | Расчетный показатель за 2010 - 2011 годы: 10 общих политических документов и стратегий |
| Estimate 2002-2003:45 arrangements undertaken in this regard | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 45 соглашений |
| Estimate 2008-2009: 6 measures/policy provisions | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 6 мер/нормативных актов |
| Estimate 2006-2007:31 restoration initiatives | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: 31 инициатива |
| Estimate 2005: 3 reports | Расчетный показатель за 2005 год: 3 доклада |