So you can actually estimate the population size based on the diversity of the genetics. |
И становится возможным определить размер популяции, основываясь на разнообразии генетики. |
Can you estimate the size of the force? |
Вы можете определить размер группы, с которой имеем дело? |
RANSAC can only estimate one model for a particular data set. |
Наконец методом RANSAC можно определить только одну модель для определённого набора данных. |
In the absence of minimum dwelling standards, one cannot estimate how many households are inadequately housed. |
При отсутствии минимальных норм в области жилья невозможно определить число домашних хозяйств, живущих в плохих условиях. |
It would be impossible to accurately estimate the human and material damage caused by this genocidal policy. |
Точно определить масштабы гуманитарного и материального ущерба, нанесенного этим актом геноцида, не представляется возможным. |
The Government may estimate that the private sector alone may not be able to finance certain projects at an acceptable cost. |
Правительство может определить, что один частный сектор может и не быть в состоянии финансировать некоторые проекты при приемлемых затратах. |
The result is an estimate of the impact of sanctions on the balance of payments, either in absolute or relative terms. |
Это дает возможность определить степень воздействия санкций на платежный баланс в абсолютных либо в относительных величинах. |
You know, if I highlight the bone damage, I can estimate a turning radius. |
Вы знаете, если я выделю повреждение кости, я смогу определить радиус поворота. |
How to accurately estimate the fraction of exposure coming from transport |
Как в точности определить долю воздействия, исходящего от транспорта? |
Neither institution could estimate the staff time involved in providing services until it knows the size of the Permanent Secretariat, its location and the services required. |
Ни одно из учреждений не может определить время, которое будет затрачивать персонал на предоставление услуг, не располагая информацией о размерах Постоянного секретариата, его месторасположении и необходимых услугах. |
But can we estimate the real number of victims of this terrible phenomenon? |
Но можем ли мы определить подлинное число жертв этого ужасного явления? |
Can anyone estimate the time the professor's photograph was really taken? |
Может кто-нибудь определить время, когда на самом деле была сделана фотография? |
Nevertheless, these data provide the best available basis for updating estimates of informal employment, thereby enabling a current estimate of the size of the total labour force. |
Однако без этих данных нельзя по-новому оценить масштабы неофициальной занятости, и, таким образом, определить общую численность рабочей силы по состоянию на сегодняшний день. |
While exact representativeness is seldom the case, with a properly designed sample it is possible to obtain a reliable estimate of the proportion of the population that holds the characteristics under consideration. |
Хотя полная репрезентативность достигается лишь в редких случаях, надлежащим образом составленная выборка позволяет с большой точностью определить долю всего контингента, которой присущи рассматриваемые свойства. |
The Commission should estimate the number of days it would need to devote to the draft legislative guide at the next session; that would depend, of course, on the number of chapters the secretariat was able to complete. |
З. Комиссии следует определить количество дней, которое необходимо будет отвести на рассмотрение проекта руководства для законодательных органов на следующей сессии; это будет зависеть, разумеется, от количества глав, которые сможет подготовить секретариат. |
The motion is currently pending before the Trial Chamber, and it is not possible at this time to provide an estimate of the impact that the motion may have upon the proceedings. |
В настоящее время это ходатайство рассматривается Судебной камерой, и пока невозможно определить, насколько оно может повлиять на разбирательство. |
However, the survey could not gauge the extent or the intensity of the relevance of individual projects to the global priorities, or estimate the proportion of individual project budgets actually allocated to these priorities. |
Тем не менее это обследование не позволило выявить степень или уровень соответствия отдельных проектов глобальным приоритетам или определить доли в бюджетах отдельных проектов, фактически выделенные на обеспечение этих приоритетов. |
Estimate the quality of approximation of measured data and its accuracy by parameters: |
Определить качество аппроксимации измеренных данных и ее точность по следующим параметрам: |
From there, you can estimate your longitude. |
Так ты можешь определить свою долготу |
What is needed is an estimate of how much aid would be necessary to achieve all of the 2015 targets if each of the lower-income countries puts in place the policies needed to make that aid worthwhile. |
В этой связи требуется определить, какой объем помощи будет необходим для достижения всех установленных на 2015 год целей, если каждая страна с низким уровнем дохода обеспечит проведение в жизнь политики, без которой эта помощь не сможет быть эффективной. |
Second, making this paper relevant to current considerations of household wealth measurement, Gray recognized that a complete accounting of wealth required an estimate of non-farm assets, and personal loans for such items as food and clothing. |
Во-вторых, для обеспечения используемых в указанной статье критериев для осуществляемой в то время оценки богатства домашних хозяйств Грей признал, что для составления полных балансовых счетов необходимо определить активы, не связанные с сельскохозяйственной деятельностью, и личные расходы на такие предметы, как питание и одежда. |
This should be done in order to ensure that an estimate of future needs in this area can be made to ensure that those serving long or life imprisonment can do so under satisfactory conditions. |
Это необходимо сделать для того, чтобы можно было определить будущие потребности в этой области с целью обеспечения того, чтобы лица, отбывающие длительный или пожизненный срок заключения, могли содержаться под стражей в удовлетворительных условиях. |
While it is not presently possible to accurately estimate the state of security at that time, a likely scenario would suggest that the situation is likely to be similar to that being experienced at this time. |
Хотя на данный момент точно определить положение в области безопасности в этот период не представляется возможным, вполне вероятно, что это положение будет примерно таким же, как и в настоящее время. |
(b) Estimate the determinants of LBW. |
Ь) определить детерминанты низкого веса детей при рождении. |
Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. |
Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |