In this case the best estimate is taken to be the smallest interval consistent with the largest number of sources. |
Наилучшей оценкой следует считать наименьший интервал, соответствующий наибольшему числу источников. |
I don't know how to concoct estimate. |
Я не знаю, как считать примерно. |
I'll spare you the gory details but right now I'd estimate eight to ten days. |
Я поделюсь с вами кровавыми подробностями, но предварительно можно считать, что восемь-десять дней. |
For all of these reasons, the judgement estimate of March 2012 can be considered tentative only. |
По указанным причинам предположительные сроки вынесения решения в марте 2012 года можно считать лишь ориентировочными. |
I can only estimate the height, but I'm willing to guess it's the same as the others. |
Рост я могу только предположить, но я склонна считать его таким же, что и у остальных. |
In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. |
Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
Because the analysis did not include subsidies, rebates, tax write-offs, docks constructed at public expense, and costs for training and marketing, this estimate should be considered conservatively low. |
Поскольку при проведении анализа не принимались в расчет субсидии, скидки, налоговые списания, строительство доков за государственный счет и расходы на обучение и маркетинг, эту цифру можно считать сравнительно завышенной. |
If there was no objection, he would take it that the Committee wished to request the Secretariat to provide for its second session an estimate of the costs of the 2010 Review Conference, including its Preparatory Committee. |
Если нет возражений, Председатель будет считать, что Комитет желает просить Секретариат представить на рассмотрение его второй сессии смету расходов на проведении Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, включая работу ее Подготовительного комитета. |
Because of differing interpretations of who is homeless and the mobility of many of those people, there is no reliable estimate of the number of homeless people in the province. |
Вследствие разногласий в толковании того, кого следует считать бездомным, и мобильности многих таких лиц какая-либо достоверная информация о численности бездомных в провинции отсутствует. |
What is our best estimate of the quantitative uncertainty in our calculations of current source contributions or our predictions of the impacts of future emissions changes? |
Какие данные мы можем считать наиболее точной оценкой количественной неопределенности в наших расчетах поступлений из существующих в настоящее время источников или в наших прогнозах последствий изменений в выбросах в будущем? |
Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? |
С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
a/ Estimate for 1994 is based on official data, which for the successor States of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), in particular, report a much greater decline in gross domestic product (GDP) than is believed to have taken place. |
а/ Оценка за 1994 год основана на официальных данных, которые свидетельствуют о том, что в государствах, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), в частности, произошло значительно большее сокращение валового внутреннего продукта (ВВП), чем принято считать. |
However, all large asteroids with comparable densities (16 Psyche and 532 Herculina) have very large uncertainties, so both the mass and density are likely to be lower than the median estimate. |
Хотя у многих крупных астероидов, таких как (16) Психея и (532) Геркулина, существуют некоторые неопределённости в оценках массы и плотности, так что в реальности эти величины вероятно будут несколько меньше, чем принято считать сейчас. |
Because partnerships, corporations, and cooperatives are likely to be controlled by men, one may take 47 percent (rather than 52 percent) as an approximate estimate of the proportion of women-owned SMEs in the country. |
Поскольку партнерства, корпорации и кооперативы, как правило, управляются мужчинами, цифру в 47 процентов (52 процента) следует считать приблизительным показателем доли женщин среди собственников предприятий и фирм в стране. |