Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
That includes establishing a United Nations presence in my country, Nauru, and other small Pacific States to assist in development needs, including the achievement of the Millennium Development Goals. Это включает в себя обеспечение присутствия в моей стране - Науру и в других малых тихоокеанских государствах Организации Объединенных Наций для оказания помощи в удовлетворении потребностей в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More generally, Japan is to be congratulated on its significant contribution to the overall international efforts aimed at establishing lasting peace in Afghanistan, and in particular on its notable performance as the lead nation in the disarmament, demobilization and reintegration programme. В целом следует поблагодарить Японию за вносимый ею значительный вклад в общие международные усилия, направленные на обеспечение прочного мира в Афганистане, и особенно за ее прекрасное руководство осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Exercising the responsibility to protect, fighting impunity, establishing the rule of law and improving the sanctions system are goals that my country hopes to see implemented and pursued by the Council with greater resolve. Осуществление функции по защите, борьба с безнаказанностью, обеспечение верховенства права и улучшение системы санкций - таковы цели, осуществления и претворения в жизнь которых, как надеется моя страна, будет еще более решительно добиваться Совет.
Amendments to the Civil Code, aimed at establishing more effective methods of seeking compensation for damage incurred due to actions incompatible with the law or violations committed in the exercise of public duties, had entered into force in September 2004. В сентябре 2004 года в силу вступили поправки к Гражданскому кодексу, направленные на обеспечение более эффективных методов возмещения ущерба в результате действий, несовместимых с законом, или нарушениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей представителями государства.
Delegations observed that the MTR of the strategic plan presented an opportunity to sharpen its strategic direction and improve the results framework, including establishing clearer links between the Fund's direct development outputs and the outcomes to which they contribute. Делегации выразили мнение о том, что проведение среднесрочного обзора стратегического плана открывает возможности для более четкого определения стратегической направленности деятельности и совершенствования базовых принципов оценки результатов, включая обеспечение более четкой увязки осуществляемых Фондом мероприятий в области развития с результатами, достижению которых они призваны способствовать.
While the responsibility for establishing such a support infrastructure rested with the Federal Länder and municipalities, the right to a life free of violence was a political priority for the Federal Government. Ответственность за создание такой инфраструктуры поддержки несут федеральные земли и муниципалитеты, тогда как обеспечение права на жизнь, свободную от насилия, является политическим приоритетом федерального правительства.
As is evident in this report, the agenda of the United Nations is vast: achieving peace and security, combating poverty, meeting humanitarian commitments, promoting development, extending international law and human rights, and establishing partnerships with wide sections of civil society. Как четко видно из этого доклада, повестка дня Организации Объединенных Наций обширна: обеспечение мира и безопасности, борьба с нищетой, выполнение гуманитарных обязательств, поощрение развития, расширение зоны действия норм международного права и прав человека и установление партнерских связей с широкими слоями гражданского общества.
Organizations related to the latter typically have taken responsibility for the implementation of the national mine action plan, establishing an operational coordination mechanism to address the priorities established by the authority, staff development and quality assurance. Организации, связанные с последним, как правило, принимают на себя ответственность за осуществление национального плана противоминной деятельности, налаживание механизма оперативной координации в целях соблюдения приоритетов, установленных компетентным ведомством, кадровое развитие и обеспечение качества.
Participants in the meeting also stressed the importance of establishing an effective ceasefire monitoring mechanism, and emphasized that peace in all of the Sudan depended on continued efforts to implement the Comprehensive Peace Agreement. Участники совещания подчеркнули также важность создания эффективного механизма наблюдения за прекращением огня и особо выделили тот момент, что обеспечение мира на всей территории Судана зависит от неустанных усилий по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения.
Certain issues for consideration in connection with establishing a legislative guide on secured financing relate to the creditor's ability to take possession of its collateral upon the occurrence of a default by the debtor. Одна группа вопросов, которые необходимо рассмотреть в связи с подготовкой руководства для законодательных органов по финансированию под обеспечение, связана со способностью кредитора вступить во владение обремененным имуществом в случае неисполнения со стороны должника.
Paragraph 2 of article 5 refers to the need for information to be made 'effectively accessible' through establishing and maintaining practical arrangements such as 'publicly accessible lists, registers or files' to which access is provided free of charge. В пункте 2 статьи 5 приводится ссылка на необходимость обеспечения того, чтобы информация "была легкодоступной" посредством организации и осуществления таких практических мер, как "обеспечение для общественности доступности списков, регистров или архивов", доступ к которым предоставляется бесплатно.
The latter component is responsible for establishing and managing the Kosovo Police Service training school in Vucitrn, which inducted the first multi-ethnic class of 200 cadets on 7 September 1999. Компонент организационного строительства отвечает за открытие и обеспечение работы академии Косовской полицейской службы в Вучитрне, которая 7 сентября 1999 года сформировала первую многоэтническую группу из 200 слушателей.
With UNHCR, UNV volunteers were engaged in all aspects of refugee assistance from establishing and managing camps to participating in repatriation operations, including the monitoring and protection of refugees, logistics, and programme coordination. Вместе с УВКБ добровольцы ДООН участвовали во всех аспектах деятельности по предоставлению помощи беженцам, начиная с создания лагерей и управления ими и кончая участием в операциях по репатриации, включая контроль за положением беженцев и их защиту, материально-техническое обеспечение и координацию программ.
We welcome the positive results achieved thus far in implementing that important document, in particular incorporating population policies into national development programmes, enhancing gender equality for women, promoting reproductive health and establishing effective partnerships. Мы приветствуем достигнутые позитивные результаты в области осуществления этого важного документа, в особенности включение вопросов народонаселения в национальные программы развития, обеспечение гендерного равенства для женщин, деятельность по охране репродуктивного здоровья и созданию эффективных партнерских союзов.
The Government of my country makes every effort towards successful implementation of its national programme of action aimed at establishing a stable system of social relations in a market economy, promotion of social integration and social justice. Правительство Украины делает все возможное для успешного осуществления национальной программы действий, направленной на установление стабильной системы социальных отношений в условиях рыночной экономики, обеспечение социальной интеграции и социальной справедливости.
The Committee recommends that legislative measures be undertaken to ensure that national legislation conforms with the provisions of articles 37 and 40 of the Convention, including establishing a minimum age of criminal responsibility. Комитет рекомендует приступить к осуществлению законодательных инициатив, направленных на обеспечение соответствия национального законодательства положениям статей 37 и 40 Конвенции, включая определение минимального возраста уголовной ответственности.
The immediate benefits of those applications were obvious: establishing or improving the telecommunications infrastructure; providing up-to-date weather reports, disaster warning and mitigation measures; monitoring resources and supporting decision-making and sustainable development. Непосредственные выгоды такого применения очевидны: создание или совершенствование инфраструктуры связи; обеспечение оперативных прогнозов погоды; принятие мер, связанных с предупреждением и ослаблением последствий стихийных бедствий; мониторинг природных ресурсов и оказание поддержки принятию решений и обеспечению устойчивого развития.
In particular, they noted its comprehensive nature, encompassing law and order, the justice and prisons systems, rebuilding Solomon Islands institutions and establishing conditions under which Solomon Islands can achieve social and economic recovery. В частности, они отметили всеобъемлющий характер этих мер, охватывающих обеспечение правопорядка, судебную и пенитенциарную системы, восстановление институциональной базы Соломоновых Островов и создание условий, при которых Соломоновы Острова смогут обеспечить оздоровление социально-экономической обстановки.
The Secretary-General earnestly hopes for an early conclusion and signing of a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia as a concrete contribution to efforts of the international community towards nuclear disarmament and non-proliferation. Генеральный секретарь искренне надеется на скорейшее завершение работы и подписание договора о создании в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, что станет конкретным вкладом в усилия международного сообщества, направленные на обеспечение ядерного разоружения и нераспространения.
Since the General Assembly adopted resolution 54/55 of 1 December 1999 establishing the Yaoundé Centre, OHCHR and the Department of Political Affairs have cooperated in the implementation of preparatory arrangements for its effective functioning. После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 54/55 от 1 декабря 1999 года о создании центра в Яунде УВКПЧ и Департамент по политическим вопросам сотрудничали друг с другом в реализации подготовительных мер, направленных на обеспечение его эффективного функционирования.
The delegation indicated that Eritrea firmly believed that promoting, establishing and protecting the freedom, liberty and dignity of the human person was a process achieved only through time. Делегация заявила о том, что Эритрея твердо убеждена, что поощрение, обеспечение и защита свободы и достоинства человеческой личности представляют собой процесс, занимающий определенное время.
Stabilization today also means, above all, establishing the rule of law, but the rule of law requires, inter alia, an independent, responsible and strong justice system. Стабилизация сегодня также означает, прежде всего, обеспечение законности, а законность требует, среди прочего, независимой, ответственной и сильной системы правосудия.
Creating favourable conditions for the development of various forms of trade, establishing a solid system for the movement of goods, and preventing possible manifestations of monopolism on the consumer market создание благоприятных условий для развития различных видов торговли, обеспечение устойчивой системы товародвижения и предупреждение возможных проявлений монополизма на потребительском рынке
Its main programmes in developing countries include emergency relief, vocational, educational, and agricultural training, and establishing economic independence for local communities, as well as gender mainstreaming and environmental sustainability. Ее основные программы в развивающихся странах включают предоставление чрезвычайной помощи, профессионально-техническое и общее образование, сельскохозяйственную профессиональную подготовку, обеспечение экономической независимости местных общин, а также учет гендерной проблематики и обеспечение экологической устойчивости.
These measures include establishing a system of radiation control and monitoring, decontaminating socially significant objects, burying evacuated settlements, maintaining the radioactive waste management system and maintaining the exclusion and evacuation zones. В этот комплекс входит обеспечение системы радиационного контроля и мониторинга, дезактивация социально значимых объектов, захоронение отселенных населенных пунктов, содержание системы захоронений радиоактивных отходов, содержание зон отчуждения и отселения.