Establishing peace, justice, security and reconciliation in the region remains a central activity of the Tribunal. |
Обеспечение мира, правосудия, безопасности и примирения в регионе - это по-прежнему основные направления деятельности. |
Establishing effective and reliable early warning systems, preparedness levels and implementation capacity |
Обеспечение эффективных и надежных систем раннего предупреждения, уровней готовности и потенциала осуществления |
Establishing voluntary firewalls without legislative review; |
обеспечение добровольного соблюдения требований без пересмотра законодательства; |
(c) Establishing correct case management through all health providers. |
с) обеспечение того, чтобы все работники здравоохранения назначали надлежащее лечение. |
Establishing mechanisms or procedures for exchange of information and ensuring the availability of certain data are important minimum requirements to comply with article 13. |
Важными минимальными требованиями по соблюдению статьи 13 являются: создание механизмов или процедур обмена информацией и обеспечение наличия определенных данных. |
(a) Establishing and guaranteeing stable and reliable tenure arrangements; |
а) создание и обеспечение действия устойчивых и надежных механизмов регулирования права на землю; |
Establishing a regular rapport and having freedom of movement in the conflict area can contribute to normalization and build confidence among war-affected populations. |
Установление регулярных связей и обеспечение свободы передвижения в районе конфликта могут способствовать нормализации жизни и укреплять доверие среди затронутого войной населения. |
Establishing the cost of constructing a tarmac road vs. maintaining a gravel road. |
Оценка расходов на строительство асфальтированной дороги по сравнению с расходами на обеспечение сообщения по грунтовой дороге. |
Establishing operational and procedural guidelines and manuals and ensuring compliance through training and monitoring; |
а) принятие оперативные и процедурных принципов и руководств и обеспечение их соблюдения через подготовку кадров и мониторинг исполнения; |
Establishing this network is a major policy priority for the adapted military service in its endeavour to secure the social integration of young persons. |
Эта сетевая работа представляет собой приоритетное направление политики системы адаптированной военной службы, направленной на обеспечение беспрепятственного процесса интеграции молодежи в социальную жизнь. |
Establishing constitutional protection of and mechanisms for the involvement of civil society in the governance process and developing a regular government-civil society dialogue; |
обеспечение конституционной защиты и механизмов участия гражданского общества в процессе управления и развитие регулярного диалога между правительством и гражданским обществом; |
Establishing legal security for Mortgages Drafting a condominium law |
3.2.1 Обеспечение нормативно-правовой поддержки системы ипотечного кредитования |
Establishing Rule of Law and Governance in Post-Conflict Societies |
Обеспечение законности и управления в постконфликтном обществе |
Establishing the accountability of non-State actors, including the corporate and financial sectors; |
обеспечение ответственности негосударственных субъектов, в том числе в корпоративном и финансовом секторах; |
Establishing state-level civilian command and control over armed forces, reforming the security sector, and paving the way for integration into the Euro-Atlantic framework. |
Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и контроля над вооруженными силами, реформа сектора безопасности и создание возможностей для интеграции в евро-атлантические рамки. |
Establishing the rule of law remains a central challenge for UNMIK, with an increasing focus on the fight against organized crime and terrorist activities. |
Одной из центральных трудных задач для МООНК остается обеспечение господства права со все большим упором на борьбу с организованной преступностью и терроризмом. |
Establishing synergy with other specialized areas of education |
Обеспечение взаимодействия с другими специализированными сферами образования |
(a) Consideration of the recommendations by previous UNCTAD meetings on training and capacity building: Establishing continuity |
а) Рассмотрение рекомендаций предыдущих совещаний ЮНКТАД по подготовке кадров и укреплению потенциала: обеспечение последовательности |
Establishing appropriate mechanisms and means of evaluation. |
обеспечение соответствующих механизмов и способов оценки. |
(a) Establishing priorities for action needed to promote sustainable development on the basis of dialogue between national Governments and international agencies; |
а) определения приоритетов для действий, направленных на обеспечение устойчивого развития на основе диалога между национальными правительствами и международными учреждениями; |
Establishing a system for monitoring fees and ensuring that equal terms are maintained |
Создание системы контроля над вознаграждениями и обеспечение соблюдения принципа равенства условий |
Establishing appropriate institutional and legal frameworks to promote development of the domestic supply capacity in services and to ensure creation of competitive environment; |
с) создание необходимой институциональной и нормативно-правовой базы содействия развитию внутреннего потенциала предложения услуг и обеспечение создания конкурентной среды; |
Establishing the demand for data to justify an adequate provision of flow of financial resources may need to involve the proactive marketing of data to key decision makers. |
Для определения спроса на информацию, с тем чтобы оправдать соответствующее обеспечение потока финансовых ресурсов, может потребоваться использование агрессивного маркетинга информации для основных директивных органов. |
Establishing and implementing a Gender Reconstruction and Rehabilitation Network which operates in each District. |
учреждение и обеспечение деятельности гендерной сети по реконструкции и реабилитации в каждом округе; |
Establishing and enforcing codes of conduct for universities and research institutes can reduce conflicts of interest and ensure a focus on sustainability and development in agricultural knowledge, science and technology. |
Введение и обеспечение соблюдения кодексов поведения для университетов и исследовательских институтов могут уменьшить конфликт интересов и обеспечить в сфере сельскохозяйственных знаний, науки и технологий упор на вопросах устойчивости и развития. |