Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
In establishing the budget allocated to the promotion and protection of economic, social and cultural rights, the best interests of the child should be taken as a primary consideration and available resources should be allocated to their maximum extent. При составлении бюджета, предусматривающего ассигнование средств на цели поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав, необходимо в первую очередь учитывать обеспечение наилучших интересов ребенка и выделять на эти цели средства в максимальных рамках имеющихся ресурсов.
During the implementation of National Program on Advancement of the Women's situation between 1996-2002 many positive developments such as ensuring women's rights, improving their education level and reproductive health, establishing a system to ensure women's development happened. В ходе реализации Национальной программы по улучшению положения женщин с 1996 по 2002 год произошло много положительных изменений, таких как обеспечение прав женщин, повышение их образовательного уровня и улучшение репродуктивного здоровья, создание системы, гарантирующей развитие женщин.
This highlights the lack of development of effectively inclusive, purposefully established and designed representative structures that are necessary to meet the needs, objectives and mandates of both government and NGO sectors with respect to establishing the infrastructure for implementation of anti-racist, interculturalist and equalities initiatives. Это свидетельствует об отсутствии поистине демократических, целевых и в действительности представительных структур, необходимых для реализации потребностей, задач и мандатов как правительства, так и НПО в плане создания структурированного механизма для осуществления инициатив, направленных на борьбу против расизма, развитие межкультурных отношений и обеспечение равенства.
CHRC/PN/SARANGBANG stated that the social pressure on women to give birth to children against their own will is a form of discrimination and hoped that the Government will make efforts in establishing population policies that will improve women's rights to health and self-determination. ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ отметили, что оказываемое на женщин социальное давление, призванное заставить их рожать детей против собственной воли, является одной из форм дискриминации, и выразили надежду на то, что правительство предпримет усилия по разработке демографической политики, которая улучшит обеспечение прав женщин на здоровье и самоопределение.
Article 37: Summary of good practices/lessons learned; legislative drafting; legal advice; capacity-building programmes for authorities responsible for establishing and managing protection programmes; and an awareness-raising campaign. статья 37: предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; подготовка проектов законодательных актов; правовая консультативная помощь; программы наращивания потенциала ведомств, ответственных за разработку и обеспечение мер по защите; и кампания по информированию граждан;
The issue of liabilities and related financial mechanisms, such as establishing nsured, should be clarified. Ь) следует уточнить вопрос об ответственности и соответствующих финансовых механизмах, таких, как создание отдельных фондов покрытия гражданско-правовой ответственности для государственных учреждений и обеспечение надлежащего страхового покрытия для частных специалистов;
The project's goals are to recover and sustain depleted fisheries, restore degraded habitats and reduce land and ship-based pollution by establishing a regional management framework for the sustainable use of living and non-living resources in the Gulf of Guinea. Целями этого проекта являются восстановление истощенных рыбных ресурсов и обеспечение устойчивого рыболовства, восстановление деградировавших мест обитания и сокращение загрязнения из источников, расположенных на суше, и с судов посредством разработки региональных рамок регулирования для устойчивого использования живых и неживых ресурсов в Гвинейском заливе.
Workers in the private sector are entitled to social security benefits provided by the national social security fund system (Act No. 67-039 of 2 February 1967, establishing the social security system as amended by Act No. 87-296 of 24 November 1982). Работник частного сектора имеет право на социальное обеспечение на условиях, предусмотренных нормативными положениями, регулирующими работу Национального фонда социального обеспечения (закон 67.039 от 2 февраля 1967 года, устанавливающий систему социального обеспечения, с поправками, внесенными в него законом 87.296 от 24 ноября 1982 года).
The geostationary orbit being a limited resource, in was in the interests of all countries to harness its use on a just and rational basis. Indonesia invited Member States to engage in negotiations with a view to establishing an appropriate legal regime for the geostationary orbit. В силу того, что геостационарная орбита не является неограниченным природным ресурсам, обеспечение ее рационального и справедливого использования отвечало бы интересам всех стран.
The Board noted, however, that the report did not contain data such as the purchase date, purchase amount and, in some instances, serial numbers of computer equipment, which are essential for maintaining accurate information and establishing property accountability. Комиссия обеспокоена тем, что без этой существенно важной информации не может быть обеспечена точная отчетность, содействие учету запасов и обеспечение точной оценки и представления надлежащей информации в финансовых ведомостях.
Establishing trust and eliminating fear. Обеспечение доверия и изгнание страха.
Establishing a sound macroeconomic environment; Обеспечение благоприятной макроэкономической конъюнктуры;
Establishing third-party access to contestable track services is expected to deliver significant savings. Обеспечение доступа третьих сторон на рынок нерентабельных для компаний услуг железнодорожного транспорта должно дать значительную экономию.
Establishing the rule of law constitutes the third challenge to the future of the Democratic Republic of the Congo. Обеспечение верховенства права - третья сложная задача, от успешного решения которой будет зависеть будущее Демократической Республики Конго.
Establishing a human rights approach to the AoA will depend on identifying the real and potential impacts of trade rules on the enjoyment of human rights. Обеспечение подхода к Соглашению по сельскому хозяйству на основе учета прав человека будет зависеть от определения реального и потенциального воздействия правил торговли на пользование правами человека.
Autonomy: Establishing UNIFEM's autonomy while strengthening and clarifying mutually beneficial collaboration at the programme level with UNDP and, through the Administrator, with the UNDG and RC system. Автономия: обеспечение автономии ЮНИФЕМ с одновременным укреплением и разъяснением вопросов взаимовыгодного сотрудничества на программном уровне с ПРООН и, через Администратора, с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и системой координаторов-резидентов.
Establishing peace and stability and putting an end to extremism and terrorism are goals that cannot be achieved unless rich States revise their economic and political policies and provide support to achieve peace and development. Обеспечение мира и стабильности и ликвидация экстремизма и терроризма являются целями, которые будут оставаться недостижимыми до тех пор, пока богатые государства не пересмотрят свои экономические и политические стратегии и не окажут поддержку усилиям по обеспечению мира и развития.
Establishing the linkages between the activities carried out by the United Nations system and efforts by Member States to implement resolution 1325 (2000), particularly in conflict and post-conflict situations. обеспечение координации действий, предпринимаемых системой Организации Объединенных Наций, и усилий государств-членов по осуществлению резолюции 1325 (2000), особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях;
A permanent monitoring project on the respect and implementation of indigenous peoples' rights within the United Nations system could be the foundation for addressing existing and emerging contradictions and establishing policy to enforce cross-cutting compliance throughout the system. Постоянный проект мониторинга соблюдения и реализации прав коренных народов в системе Организации Объединенных Наций мог бы составить основу для устранения несостыковок в работе и сейчас и в будущем принятия на вооружение политики, направленной на обеспечение выполнения рекомендаций в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The law also governs the participation of women in the boards of directors of business corporations, establishing a term of eight years to achieve balanced makeup in all companies required to present financial statements. Кроме того, в данном законе регулируется также участие женщин в работе советов директоров коммерческих компаний и отводится 8 лет на обеспечение их сбалансированного представительства в составе советов директоров всех компаний, обязанных отчитываться о прибылях и убытках.
(b) To contribute to the process of establishing system-wide programmes addressing gender mainstreaming, child disabilities, psychosocial health and life-skills-based relevant education within system-wide strategies; Ь) содействовать процессу разработки общесистемных программ, направленных на обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики, учет потребностей детей-инвалидов, охрану психосоциального здоровья и создание соответствующих программ обучения на основе приобретения навыков самостоятельности в рамках общесистемных стратегий;
Acknowledges with appreciation the achievements to date in establishing and promulgating organizational values and core and managerial competencies, expanded learning and development programmes and a revised performance management system as steps towards developing staff careers; с удовлетворением отмечает достигнутые на данный момент успехи в разработке и внедрении положений об организационных ценностях и основных профессиональных качествах и профессиональных качествах руководителей, расширенных программ профессиональной подготовки и повышения квалификации и пересмотренной системы организации служебной деятельности в качестве шагов, направленных на обеспечение развития карьеры персонала;
Establishing and enforcing regulatory frameworks Создание и обеспечение действия регулятивной основы
Given the existence of a primary rule establishing an obligation under international law for a State, and assuming that a question has arisen as to whether that State has complied with the obligation, a number of further issues of a general character arise. определения условий, при которых государство может быть управомочено ответить на нарушение международного обязательства путем принятия контрмер, направленных на обеспечение прекращения или реституцию.
Articles 32 and 33: Summary of good practices/lessons learned; model legislation; and legal advice, and for article 32, also capacity-building programmes for authorities responsible for establishing and managing witness, expert and victim protection. статьи 32 и 33: предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; типовое законодательство; и правовая консультативная помощь; также в отношении статьи 32: программы по наращиванию потенциала для ведомств, отвечающих за разработку и обеспечение мер по защите свидетелей, экспертов и потерпевших;