Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
(e) Provision of support to administrative policies and practices concerning staff retention, including establishing appropriate career transition policies as well as staff training and development, and ensuring that the downsizing exercise is undertaken in a fair and transparent manner. ё) содействие практическому применению правил и методов, касающихся удержания персонала, включая разработку надлежащих правил в отношении последующего трудоустройства сотрудников и организацию учебной подготовки и повышения квалификации персонала, а также обеспечение того, чтобы сокращение кадров производилось на справедливой и транспарентной основе.
In establishing the CRC, the Governor General announced the Committee's responsibility "to encourage effective governance and ensure that institutions of the State remain strong and responsive, and that the rights and freedoms guaranteed of all persons are respected." При учреждении КРК генерал-губернатор объявил, что Комитет отвечает за "стимулирование эффективного управления и обеспечение того, чтобы государственные институты оставались сильными и чуткими и чтобы соблюдались права и свободы, гарантированные всем гражданам".
ensuring equal opportunities for women and men by adopting measures in order to provide special support to women in establishing their own companies, to increase the participation of women in programmes of education and training, and to reduce segregation and inequalities in incomes; обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин за счет принятия мер по оказанию особой поддержки женщинам в создании их собственных компаний, расширению участия женщин в программах в области образования и профессиональной подготовки, а также сокращению масштабов сегрегации и неравенства в доходах;
(b) Taking steps to enforce equality norms by establishing institutions to supervise conditions in both the public and the private sectors, to provide accessible recourse to individuals and to ensure certain sanctions for violation of norms; Ь) принятие мер, направленных на обеспечение соблюдения равенства, путем создания учреждений по надзору за условиями труда как в государственном, так и в частном секторах, обеспечение реального права судебной защиты для индивидов и обеспечение определенных санкций за нарушение существующих норм;
Improved utilization of conference facilities at Nairobi; possibility of establishing a permanent interpretation service at Nairobi; provision of interpretation services to other locations from permanent interpretation structures in New York, Geneva, Vienna and Nairobi З. Улучшение использования конференционных помещений в Найроби; возможность создания постоянной службы устного перевода в Найроби; обеспечение устного перевода в других местах силами постоянных служб устного перевода в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби
"Governmental responsibilities include establishing safety policies, requirements and processes; ensuring compliance with those policies, requirements and processes; ensuring that there is acceptable justification for using a space NPS when weighed against other alternatives" В обязанности правительств входит выработка директив, требований и процедур обеспечения безопасности; обеспечение выполнения этих директив, требований и процедур; обеспечение приемлемого обоснования использования космического ЯИЭ в сравнении с другими альтернативами...
(a) Information exchange, by using existing or establishing new procedures, practices and mechanisms for information exchange related to mercury control, including, where appropriate: а) обеспечение обмена информацией посредством использования существующих или создания новых процедур, практики и механизмов обмена информацией о борьбе с ртутью, включая, когда это целесообразно:
(a) Governance and accountability, especially managing the evaluation function in accordance with the guiding principles and norms stated in the Evaluation Policy; establishing clear governance arrangements; ensuring the appropriate integration of evaluation items into programme review processes and staff performance reviews; а) управление и подотчетность, в частности, управление функцией оценки в соответствии с руководящими принципами и нормами, указанными в политике в области оценки; установление четких процедур управления; обеспечение надлежащей согласованности процедур обзора программ и обзоров эффективности работы персонала;
Provide policy direction and guidance for establishing and maintaining linkages on indigenous issues within the United Nations system, as well as with other intergovernmental organizations, indigenous organizations, non-governmental organizations and other relevant actors, including academic institutions. обеспечение руководства в установлении и поддержании связей по вопросам коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими межправительственными организациями, организациями коренных народов, неправительственными организациями и другими соответствующими сторонами, в том числе с научными кругами;
The Department of Peacekeeping Operations should, when establishing standard operating procedures for peacekeeping missions, address the diversity of security management programmes, the broad spectrum of mission operations, and security control environments depending on whether security functions are performed by military or civilian personnel При разработке стандартных оперативных процедур для миссий по поддержанию мира Департаменту операций по поддержанию мира следует принимать во внимание многообразие программ обеспечения безопасности, широкий диапазон операций миссий и условия обеспечения безопасности, которые зависят от того, кто отвечает за обеспечение безопасности - военный или гражданский персонал.
(a) Achieving food security by organizing and supervising the free distribution of food in cases of serious shortage, marketing food aid intended for sale, establishing and operating a centralized system of information on cereal markets, and setting up and managing security stocks; а) обеспечение продовольственной безопасности путем организации бесплатного распределения продуктов в случае их серьезной нехватки и контроля за таким распределением, сбыт продовольственной помощи, предназначенной для продажи, создание и применение центрального банка данных о конъюнктуре на рынках зерновых и создание и организация работы резервных фондов;
Establishing comprehensive legislation on the protection of witnesses, experts and victims and ensuring effective implementation of relevant measures. Принятие комплексного законодательства о защите свидетелей, экспертов и потерпевших и обеспечение эффективного осуществления соответствующих мер.
Recommendation 21: Establishing Child Desk Officers and ensuring access to free and compulsory education Рекомендация 21: Учреждение должностей сотрудников приемной по делам детей и обеспечение доступа к бесплатному и обязательному образованию
Establishing and managing water information systems; а) создание и обеспечение функционирования систем информации по водным ресурсам;
(e) Establishing a national human rights commission; ensuring the protection and promotion of human rights, particularly the rights of women, children and other vulnerable persons; and establishing transitional justice mechanisms; е) создание национальной комиссии по правам человека; обеспечение защиты и поощрение прав человека; в частности прав женщин, детей и других уязвимых лиц; и создание механизмов отправления правосудия в переходный период;
Establishing the rule of law in international affairs is a central priority. Одним из главных приоритетов является обеспечение господства права в международных делах.
Establishing cohesion and coordination among them is always a challenge. Обеспечение согласованности и координации их деятельности неизменно представляет собой весьма сложную задачу.
Establishing respect for human rights remains a major challenge. Обеспечение уважения прав человека по-прежнему остается одной из труднейших задач.
Establishing, or re-establishing, security is the most fundamental activity of peacekeeping operations. Самым главным видом деятельности в рамках операций по поддержанию мира является обеспечение или восстановление безопасности.
Establishing comprehensive managerial oversight, organization and fund management are essential for the QRW's continuation. Обеспечение всеобъемлющего надзора со стороны руководства, надлежащая организация и управление ресурсами являются необходимыми условиями для дальнейшей деятельности МБР.
Establishing security is, indeed, of paramount importance, but it is not the single most important aspect of this question. Обеспечение безопасности - это действительно крайне важно, но это не единственный важнейший аспект в этом вопросе.
Establishing State-level civilian command and control over the armed forces. Обеспечение на государственном уровне гражданского командования и управления над вооруженными силами.
Establishing lasting security there remains a key objective for Estonia. Обеспечение там прочной безопасности остается одной из ключевых задач для Эстонии.
Establishing institutional inclusion throughout the United Nations is an integral part of the strategy to advance the Forum's recommendations. Обеспечение официального участия в работе всех организаций системы Организации Объединенных Наций является неотъемлемой частью стратегии, направленной на совершенствование работы по выполнению рекомендаций Форума.
Establishing continuity regarding previous UNCTAD meetings on training and capacity building; а) обеспечение последовательности предыдущих совещаний ЮНКТАД по подготовке кадров и укреплению потенциала;