Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
The rule of law is anchored in a system of government aimed at establishing equality, limiting control and ensuring liberty. Верховенство права опирается на систему правления, ориентированную на достижение равенства, ограничение контроля и обеспечение свободы.
Protection activities during disasters also involve securing humanitarian access to victims and establishing safe zones. Мероприятия по организации защиты в период бедствий предполагают также обеспечение гуманитарного доступа к пострадавшим и создание безопасных зон.
Those include, among other things, securing democratic transformation, putting in place permanent constitutional legality, establishing a multi-party democratic society, and setting up regional autonomous administrations. Среди прочего они включают обеспечение демократических перемен, установление надежной конституционной законности, создание многопартийного демократического общества и формирование региональных автономных органов управления.
This includes establishing institutional arrangements in advance and maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems. Это включает в себя заблаговременное создание институциональных механизмов и обеспечение функционирования эффективных систем раннего предупреждения, управления информацией и разработки чрезвычайных планов.
Progress is realized towards establishing the Small Arms Commission обеспечение прогресса в создании Комиссии по стрелковому оружию;
Those arrangements have included establishing a common security budget, integrating medical services across the mission and the country team and working to integrate public information capacities. В рамках этих механизмов предусматривалось проведение работы по подготовке общего бюджета на обеспечение безопасности, созданию объединенной медицинской службы миссии и страновой группы и объединению потенциала в области общественной информации.
The Director will also be responsible for establishing an effective risk management mechanism that reduces operational risks and enhances crisis management and disaster recovery. Директор будет также отвечать за создание эффективного механизма управления рисками, позволяющего сократить оперативные риски и улучшить урегулирование кризисных ситуаций и обеспечение бесперебойной деятельности.
This will involve technical support in land alternative dispute resolution, establishing effective procedures for the selection, training, and oversight of mediators, and building popular acceptance and use. Это будет подразумевать оказание технического содействия во внедрении альтернативных способов разрешения споров, в создании эффективных процедур отбора и подготовки посредников и наблюдения за их работой, а также обеспечение поддержки населением этой инициативы и использования предлагаемых ею механизмов.
Member States had a shared responsibility to support implementation of the right to social security and food, and should therefore assist countries in establishing those floors. Государства-члены несут общую ответственность за обеспечение реализации права на продовольственную безопасность и достаточное питание и потому они должны оказывать помощь странам в установлении таких стандартов.
During the reporting period, courts took decisions on establishing paternity, recovering maintenance and ensuring that wives had guaranteed shelter in the home of their husband or his parents. За отчетный период судами принимаются решения об установлении отцовства, взыскание алиментов, обеспечение гарантийным жильем в доме мужа или родителей мужа.
In Serbia, the Serbian Environmental Protection Agency was responsible for establishing and maintaining the national Information System for Environmental Protection. В Сербии ответственность за создание и обеспечение функционирования национальной информационной системы по охране окружающей среды несет Агентство по охране окружающей среды Сербии.
Organise and secure the necessary permits, licences, concessions, off-take and supply contracts for establishing the project. Организация и обеспечение необходимых разрешений, лицензий, концессий и контрактов на отпуск и поставку материальных средств для оформления проекта
Creating networks in universities, maintaining the integrity of the system, establishing proper written procedures and training students correctly are some important topics of concern. Создание сетей в университетах, обеспечение целостности системы, установление надлежащих письменных процедур и правильная подготовка студентов - вот некоторые важные вопросы, представляющие интерес.
The overarching purpose of the Legal Services Act 2011 is to promote access to justice by establishing a system that provides legal services to people of insufficient means. Главной целью Закона о юридических услугах 2011 года является обеспечение доступа к правосудию путем создания системы, которая обеспечивает юридические услуги людям с недостаточными средствами.
Oslo University Hospital is currently examining the possibility of establishing a central interpreters unit tasked with ensuring that health professionals have access to interpreters with documented qualifications. В настоящее время рассматривается возможность создания в больнице Университета Осло центрального пункта по вопросам устного перевода, в функциональные обязанности которого входило бы обеспечение доступа медицинских специалистов к услугам надлежащим образом сертифицированных устных переводчиков.
From promoting entrepreneurship among migrants, to facilitating access to financial institutions, to establishing partnerships to train health and education personnel, there is no dearth of possibilities. Возможности здесь неограниченные: от стимулирования предпринимательской деятельности мигрантов, включая обеспечение доступа к финансовым учреждениям, до налаживания партнерских связей для подготовки медицинских и преподавательских кадров.
Such activities expose children to further atrocities and abuse and undermine efforts at establishing peace, security, legitimate economic activities and the rule of law. Из-за такой деятельности дети подвергаются еще большему жестокому обращению и надругательствам, и она подрывает усилия, направленные на установление мира и безопасности, обеспечение законной экономической деятельности и верховенства права.
However, municipal policing is a well-established concept and could be a valuable contribution to establishing the reassurances and trust sought by the Serb community. Однако муниципальные полицейские силы - это должным образом разработанная концепция, и они могут внести ценный вклад в предоставление гарантий и обеспечение доверия, чего добивается сербская община.
Apart from the prosecution of corruption, preventive measures need to be taken, such as enhancing the transparency of public administration, establishing recruitment systems based on objective criteria and providing public servants with adequate remuneration. Помимо борьбы с коррупцией необходимо принять такие превентивные меры, как повышение прозрачности государственного управления, создание систем набора кадров, основанных на объективных критериях и обеспечение государственных служащих надлежащим вознаграждением.
They were used for reporting its security-related expenditure for 2003 and 2004, and for establishing budgetary estimates for 2005. Они применялись для отчетности о своих расходах на обеспечение безопасности за 2003 и 2004 годы, а также для составления бюджетной сметы на 2005 год.
These programmes were aimed at restoring macroeconomic stability, ensuring sound management of the Government budget, accelerating the implementation of market-oriented reforms and establishing efficient trade and exchange-rate policies. Эти программы были направлены на восстановление макроэкономической стабильности, обеспечение рационального управления государственным бюджетом, ускорение хода осуществления рыночных реформ и разработку эффективной торговой политики и политики в области валютного курса.
A fundamental feature of the mandates of the International Labour Organization relates to the stabilizing effect of its labour standards and their influence in establishing national labour laws and protecting workers' rights. Один из основных элементов мандатов Международной организации труда связан со стабилизирующим эффектом ее трудовых стандартов и их воздействием на принятие национальных законов о труде и обеспечение защиты прав трудящихся.
The deployment on the ground of the European Union Border Assistance Mission facilitated cooperation between the relevant Moldovan and Ukrainian services aimed at establishing a single customs regime and efficiently controlling the frontier. Развертывание на местах Миссии по содействию пограничному контролю Европейского союза благоприятно сказывается на сотрудничестве между соответствующими молдавскими и украинскими службами, направленном на создание единого таможенного режима и обеспечение эффективного пограничного контроля.
The goal of this legislative amendment is to improve the legal standing of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. Цель данной законодательной поправки состоит в том, чтобы улучшить правовое положение потерпевших в ходе уголовного судопроизводства путем процессуального закрепления их права на уважительное обращение и обеспечение максимально возможной защиты.
In addition, capacity-building includes establishing policies, establishing institutional frameworks and physical infrastructures, ensuring funding support and gaining experience, the latter by undertaking research and operational activities. Кроме того, процесс создания потенциала охватывает разработку политики, создание институциональных рамок и физической инфраструктуры, обеспечение финансовой поддержки и накопление опыта путем проведения научных исследований и оперативной деятельности.