Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
Establishing efficient and timely legal protection from all forms of infringement of the right to gender equality in the labour market and efficient implementation of appropriate measures in cases of infringement of these rights. обеспечение действенной и своевременной правовой защиты от всех посягательств на гендерное равенство на рынке труда, а также принятие эффективных надлежащих мер для борьбы с такими посягательствами;
(e) Establishing connectivity to the Internet for staff from African national statistical offices to promote access to and sharing of information in statistics-related data management and specific areas of social and economic statistics, as well as statistical organization and management; ё) обеспечение доступа сотрудников африканских национальных статистических органов к Интернету в целях содействия получению и распространению ими информации, касающейся управления статистическими данными и конкретных областей социальной и экономической статистики, а также организации статистической работы;
Democratic transition and establishing the rule of law Демократические преобразования и обеспечение верховенства права
The international community must focus on establishing a mechanism to implement those commitments. Первоначальные усилия, направленные на обеспечение прогресса в деле достижения этих целей, были малообнадеживающими, поэтому исключительно важно принять решительные меры.
Establishing infrastructure for readmission and ensuring that the authorities of constituent entities of the Russian Federation operate special establishments to hold foreign nationals and stateless persons subject to administrative expulsion or deportation; создание инфраструктуры для осуществления процедуры реадмиссии и обеспечение органами государственной власти субъектов Российской Федерации функционирования специальных учреждений для содержания иностранных граждан и лиц без гражданства, подлежащих административному выдворению или депортации;
(b) Establishing and supporting a comprehensive, effective and straightforward integrated drought monitoring system at country level, starting with existing initiatives; Ь) создание на страновом уровне всеобъемлющей, эффективной и понятной комплексной системы мониторинга засух и обеспечение ее поддержки на основе прежде всего уже выдвинутых инициатив;
Establishing and ensuring the operation of an international environmental monitoring system, a databank and other systems addressing the environmental status of the Aral Sea basin; создание и обеспечение функционирования межгосударственной экологической системы мониторинга, банка данных и других систем о состоянии окружающей природной среды Аральского бассейна;
Several projects were conducted as part of IPA, directed at improving the status of women with disabilities: "Establishing Support in Social Integration and Employment of Disadvantaged and Marginalised Groups" and "Fostering Effective Inclusion of Persons with Disabilities into the Labour Market". В рамках ДОСП было реализовано несколько проектов, направленных на улучшение положения женщин-инвалидов: "Оказание поддержки в социальной интеграции и трудоустройстве неблагополучных и маргинализованных групп населения" и "Обеспечение эффективного вовлечения инвалидов в рынок труда".
(a) Establishing a uniform, mass-oriented and universal system of education and extending free and compulsory education to all children to such a stage as may be determined by law; а) создание единообразной, массовой и всеобщей системы образования и обеспечение бесплатного обязательного обучения всех детей до такого уровня, который может быть определен законом;
Establishing an institutional relationship between the United Nations/WTO at the intergovernmental and Secretariat levels, as well as at the intergovernmental level, in regard to participation of Member and observer States of the United Nations. Установление институциональной связи между Организацией Объединенных Наций и ВТО на межправительственном и секретариатском уровнях, а также - применительно к межправительственному уровню - обеспечение участия государств-членов и наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития.
Establishing a means to resolve requests to competent bodies to suspend immunities and privileges of officials where such requests have been unanswered, and ensuring that any such decisions are made by persons who are independent from the suspect under investigation; создание механизма рассмотрения запросов в компетентные органы в отношении приостановки иммунитетов и привилегий должностных лиц в тех случаях, когда такие запросы остаются без ответа, и обеспечение того, чтобы решения по таким запросам принимались лицами, не зависимыми от подозреваемого, в отношении которого проводится расследование;
(e) Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Sao Tome and Principe of persons whose presence is requested, according to UNCAC article 46, paragraphs 10 and 11, or alternatively, permitting a hearing to take place by videoconference; and ё) создание всеобъемлющих правовых основ, позволяющих передавать в Сан-Томе и Принсипи и из Сан-Томе и Принсипи лиц, присутствие которых требуется в соответствии с пунктами 10 и 11 статьи 46 Конвенции, или же обеспечение условий для проведения слушаний с помощью видеосвязи; и
Establishing a career path for public information personnel by upgrading key Headquarters and Media Officer posts in major hubs to P-4 and considering creation of P-5 "Deputy - Public Information" posts in key hubs or operations. обеспечение новых возможностей для продвижения по службе сотрудников по вопросам общественной информации за счет повышения класса ключевых должностей "медийных сотрудников" в штаб-квартире и основных центрах СМИ до уровня С-4 и изучения возможности создания должностей С-5 в ключевых центрах или штаб-квартирах операций.
Securing a place for Russia in a new world order is integral to establishing such an identity. Обеспечение места России в новом мировом порядке неразрывно связано с формированием ее новой национальной идеи.
Indeed, few countries currently provide comprehensive social protection, as defined by ILO Convention 102 (the instrument establishing internationally-agreed minimum social-security standards). Кроме того, некоторые страны в настоящее время предоставляют комплексное социальное обеспечение, как это определено Конвенцией МОТ Nº102 (документом об установлении согласованных на международном уровне минимальных социальных стандартов социального обеспечения).
Promptly establishing the open working group and ensuring synergy with the High-level Panel on the Post-2015 Development Agenda was paramount. Первостепенное значение имеет скорейшее создание рабочей группы открытого состава и обеспечение ее взаимодействия с Группой высокого уровня по изучению программы действий в области развития на период после 2015 года.
Effective disaster preparedness includes establishing institutional arrangements in advance, maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems, and stockpiling equipment and supplies. Оперативная готовность к стихийным бедствиям предполагает заблаговременное создание институциональных механизмов, эффективное функционирование систем раннего предупреждения, управление информацией и разработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах, а также обеспечение сохранности имущества и материальных ценностей.
The strategy consists of establishing multi-stakeholder action plans, formulating institutional and legislative change to support implementation, and creating regular review mechanisms to monitor progress. Эта стратегия предусматривает разработку с участием большого числа заинтересованных сторон планов действий, обеспечение организационных и законодательных изменений в поддержку осуществления и создание механизмов для проведения на регулярной основе обзоров в целях контроля за прогрессом.
The Framework focuses on ensuring close customs-to-customs cooperation and establishing solid customs-to-business partnership relations. Рамочное соглашение нацелено на обеспечение тесного сотрудничества между таможенными органами и налаживание прочных партнерских отношений между таможенными органами и предприятиями.
In this sense, the long-term vision must aim at establishing a "brand-equity" for UNIDO in the competitive world of development assistance. В этом смысле долго-срочная перспектива должна быть направлена на обеспечение авторитета "торговой марки" ЮНИДО в рамках конкурентной среды, в которой осуще-ствляется деятельность в области помощи развитию.
Both stressed the importance of accountability for outcomes and for establishing mainstreaming as an institution-wide responsibility, rather than as a responsibility of gender experts. В обоих документах подчеркивается важное значение налаживания контроля за эффективностью деятельности и достижения того, чтобы ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики несло учреждение в целом, а не только эксперты по гендерным вопросам.
The paragraph referred to the fact that some women may suffer material loss if they contributed to the expense of establishing the matrimonial home. В этом пункте речь идет о том, что некоторые женщины, которые вносили свой вклад в обеспечение благосостояния семьи в период нахождения в браке, в случае развода могут понести определенные материальные потери.
They included limiting expected accomplishments; establishing linkages among planning documents; balancing resource allocation across divisions and between headquarters and field activities; and improving monitoring and assessment of the human rights situation. Были вынесены следующие рекомендации: установление меньшего числа ожидаемых достижений; обеспечение увязки документов по вопросам планирования; обеспечение сбалансированного распределения ресурсов между отделами и между штаб-квартирой и полевыми операциями; и повышение эффективности контроля и оценки положения в области прав человека.
The organization focuses its work primarily in areas related to: education as a basic human right; establishing gender equality; alleviating poverty; and promoting social development. Основными направлениями работы организации являются: образование как одно из основных прав человека, обеспечение равенства мужчин и женщин, борьба с нищетой и содействие социальному развитию.