Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
Enabling data sharing between the Customs and government agencies and real-time provision of operational data to clients by establishing Single Window Обеспечение коллективного использования данных таможней и государственными ведомствами и предоставление в реальном времени оперативных данных клиентам благодаря созданию механизма "одного окна"
The company concentrates on finding and afforesting land suitable for the production of high value timber (teak) and establishing first-class managed teak plantations. Компания концентрирует усилия на поиск и засаживание лесом земли, подходящей для производства древесины высокой ценности (тика), а также на обеспечение первоклассным управлением тиклвых плантаций.
Adopted on 16 December 2002, the act establishing the Equality Institute aims at making equal-opportunities policy better known and more effective. Закон об учреждении такого института, принятый 16 декабря 2002 года, направлен на обеспечение более высокого уровня информированности о политике по обеспечению равенства и на повышение ее эффективности.
Lastly, the financial implications of establishing and operating such a pan-European database for a sustained period under the auspices of UNECE would need to be analyzed and appropriate funding procedures established. Наконец, необходимо проанализировать финансовые затраты на создание и обеспечение продолжительного функционирования такой базы данных под эгидой ЕЭК ООН и определить процедуры ее финансирования.
Particular importance will be attached to efforts for securing adequate levels of funding from donors for joint activities between ILO and the League and its specialized agency ALO, and for establishing a funds-in-trust. Особое внимание будет уделяться усилиям, направленным на: обеспечение адекватного финансирования донорами совместной деятельности МОТ и Лиги и ее специализированного учреждения - АОТ и создание целевых фондов, подобных Фонду Организации Объединенных Наций.
The budgetary requirements for establishing and operating the Extraordinary Chambers and their related institutions over three years have been worked out and were agreed between the Government of Cambodia and the United Nations in December 2004. Бюджетные потребности, с которыми связано учреждение и обеспечение функционирования чрезвычайных палат и связанных с ними подразделений в течение трех лет, были определены и согласованы правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций в декабре 2004 года.
Since the financial crisis in 2008, Parliament has organised monitoring of the services for children and ensuring cooperation between all sectors, among other things, by establishing the Welfare Watch. С 2008 года, когда разразился финансовый кризис, парламент организует осуществление контроля за предоставлением услуг детям и обеспечением сотрудничества между всеми секторами путем создания, в частности, правительственного Комитета по наблюдению за осуществлением права на социальное обеспечение.
El Salvador referred to measures aimed at ensuring greater control over buses crossing international boundaries, including through inspections at borders and along domestic roads, as well as by establishing liability for carriers and drivers. Сальвадор сообщил о мерах, направленных на обеспечение более жесткого контроля за международными автобусными перевозками, включая введение тщательных проверок на границах и внутренних шоссейных дорогах, а также установление ответственности перевозчиков и водителей транспортных средств.
Since the tsunami, many measures to evaluate/strengthen early warning systems have focused principally on establishing, inter alia, system governance structures, technical advice and implementation, public awareness and preparedness, and training. В период после цунами многие мероприятия по оценке/укреплению системы раннего предупреждения были нацелены главным образом на создание, в частности, структур управления такой системой, оказание технических консультативных услуг и внедрение такой системы, повышение информированности общественности, обеспечение готовности и профессиональную подготовку.
In this regard, on behalf of the Group of the Landlocked Developing Countries, I warmly thank the World Bank and the World Trade Organization for supporting our countries in establishing a methodology for self-evaluation of national situations. В этой связи я хотел бы от имени Группы развивающихся государств, не имеющих выхода к морю, выразить искреннюю признательность Всемирному банку и Всемирной торговой организации за обеспечение поддержки нашим странам в разработке методики проведения самооценки национальных условий.
The State is obliged to pursue a policy of establishing the right of all citizens to education, health, housing, employment and food sovereignty and of providing socio-economic security including the land to the economically and socially backward classes. Государство обязано проводить политику, закрепляющую за всеми гражданами право на образование, здравоохранение, обеспечение жильем, трудоустройство и продовольственную безопасность и на удовлетворение их социально-экономических нужд, включая выделение земли лицам, принадлежащим к слоям, находящимся в экономически или социально неблагоприятном положении.
Revitalizing and operating of the China-Middle East-Europe corridor (Silk Road) and establishing a Working Group возрождение и обеспечение функционирования коридора Китай - Ближний Восток - Европа ("шелковый путь") и создание соответствующей рабочей группы
Obtaining Ministerial level commitment to strengthening national mechanisms was pivotal to establishing anti-trafficking secretariats/cells in every country. В каждой стране ключевым аспектом создания секретариата/ячеек по борьбе с торговлей женщинами и детьми являлось обеспечение принятия на уровне соответствующих министерств обязательства в отношении укрепления национальных механизмов.
In Evergem a second lock linking the Seine-Scheldt project to the port of Ghent and establishing sufficient locking capacity towards the Netherlands via the Canal Ghent-Terneuzen will become operational in 2009. В Евергем, второй шлюз, соединяющий проект Сена-Шельда с портом Гент и предоставляющий достаточное шлюзовое обеспечение с Голландией через канал Тернейзен начнет работать в 2009 году.
In response to another question, it was stated that if under the pre-reform law priority was based on the time of creation of a right, establishing that time would be a matter of evidence. Как было указано, следует уточнить, что действия, которые должны быть предприняты держателем права, созданного в соответствии с дореформенным законодательством, являются односторонними и направлены на обеспечение приоритета согласно новому законодательству.
The Pacific Islands Forum countries fully supported the Under-Secretary-General's idea that establishing the rule of law required more than just a focus on policing. Оратор говорит, что он полностью разделяет высказанную заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира мысль о том, что обеспечение правопорядка требует бóльших усилий, чем просто уделение внимания обеспечению правопорядка с помощью полиции.
The Independent Audit Advisory Committee believes that the methodology provided by the Internal Audit Division provided a reasonable basis for establishing the Division's preliminary workplan. УСВН определило семь категорий риска: стратегия, управление, обеспечение соблюдения и финансы, операционные вопросы, людские ресурсы и информационные ресурсы.
In the Turks and Caicos Islands, UNDP continues to support the Government with technical cooperation in establishing the basis for promoting meaningful balanced development in the context of a multi-island administration and an externally oriented economy. На островах Тёркс и Кайкос оказываемая правительству поддержка ПРООН по линии технического сотрудничества по-прежнему направлена на обеспечение совокупности условий, позволяющих стимулировать целенаправленное и сбалансированное развитие на основе многоостровной системы управления и в рамках экономической политики, ориентированной на развитие внешних связей.
The United Nations-backed Special Court for Sierra Leone and the Truth and Reconciliation Commission have made extraordinary contributions to establishing the rule of law and fighting against impunity so that the people of Sierra Leone can put their tragic past behind them and look forward to the future. Специальный суд по Сьерра-Леоне, действующий при содействии Организации Объединенных Наций, и Комиссия по установлению истины и примирению внесли огромный вклад в обеспечение верховенства права и борьбу с безнаказанностью, и тем самым помогли народу Сьерра-Леоне оставить позади его трагическое прошлое и устремить взор в будущее.
The concept of integrating gender throughout UNDP work was restored by the MYYF for 2004-2007, with four questions relating to the 'gender driver' for reporting purposes, establishing gender equality as a driver of development effectiveness. Концепция учета гендерной проблематики в деятельности ПРООН была восстановлена благодаря МРПФ на 2004 - 2007 годы, в которые включены четыре вопроса, касающиеся «стимулов к учету гендерной проблематики», для целей отчетности, а обеспечение равенства мужчин и женщин закрепляется в качестве показателя эффективности развития.
The bill focuses on women's economic and political empowerment by establishing occupational health and safety measures; creating livelihood resource centers; providing access to skills training and education and ensuring representation particularly in local development councils. Он посвящен расширению экономических и политических возможностей и прав женщин и предусматривает меры в области гигиены труда и техники безопасности, создание центров для обеспечения средств к существованию, предоставление доступа к профессионально-технической подготовке и образованию, а также обеспечение представительства женщин, особенно в местных советах по развитию.
At least 10 of the actions are focused directly on establishing and maintaining reliable, long-term satellite systems, which adhere to the GCOS climate monitoring principles, and on producing global data products from the observations that those systems obtain. Не менее 10 из этих мероприятий в основном нацелены на создание и обеспечение долгосрочного функционирования надежных спутниковых систем с соблюдением предусмотренных для ГСНК принципов мониторинга климата, а также на получение путем наблюдений, осуществляемых посредством таких систем, информационных данных, которые могут использоваться в масштабах всей планеты.
This has been proven right by the human rights situations in several countries where the US triggered wars under the pretext of establishing new order based on "human rights" and "democracy". Это было доказано ситуацией с правами человека в странах, которым навязали войну США, обещая обеспечение «прав человека» и установление нового порядка «демократии».
Developing a case-by-case analysis for the creation of each peace mission, establishing the path for a coordinated action with the State, ensuring the implementation of a fact-based strategy on the ground and promoting the understanding of the cultural background of the affected communities. Меры по примирению, такие, как развертывание миссий по установлению фактов, уголовное преследование военных преступников, обеспечение верховенства закона и содействие безопасному возвращению перемещенных в другие страны лиц и беженцев.
While the priority of the Federal Government in 2014 is to advance the state formation process, in particular by establishing interim regional administrations, the process remained rife with challenges, primarily in Baidoa and the Juba Dhexe and Juba Hoose regions. Важнейшей задачей федерального правительства в 2014 году является обеспечение прогресса в деле формирования штатов, в частности на основе создания временных региональных администраций, но этот процесс был по-прежнему сопряжен со множеством трудностей, особенно в Байдабо и областях Средняя и Нижняя Джубба.