Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
The function is also responsible for establishing and maintaining administrative policies and procedures and ensuring compliance with them. Данная функция также предусматривает ответственность за разработку и обновление административной политики и процедур и обеспечение их соблюдения.
This effort has been accomplished by establishing a common security budget and integrating medical services with the country team. Эта задача была выполнена путем подготовки общего бюджета на обеспечение безопасности и создание объединенной медицинской службы.
The objectives formed the basis for establishing guidelines in order to ensure a consistent approach to collecting and reviewing information. Эти цели легли в основу разработки руководящих принципов, направленных на обеспечение последовательного подхода в деле сбора и анализа информации.
(a) Providing implementation guidance, establishing property data governance and maintenance and monitoring compliance; а) подготовка методических указаний, создание и обеспечение функционирования механизмов управления данными об имуществе и контроль за соблюдением требований;
This involves designating a lead institution, establishing a clear coordination mechanism and ensuring adequate financing. Это предполагает назначение ведущего учреждения, создание четкого координационного механизма и обеспечение надлежащего финансирования.
The most effective strategy would provide tight control over Afghanistan's borders with neighbouring countries by strengthening existing and establishing new anti-drug security zones. Наиболее эффективной стратегией было бы обеспечение строгого контроля над границами Афганистана с соседними странами за счет укрепления существующих и создания новых антинаркотических зон безопасности.
Ensuring justice for women was crucial to establishing the rule of law and consolidating peace. Обеспечение женщине юридической защиты является основой для гарантии верховенства закона и укрепления мира.
We acknowledge the importance of establishing an integrated ocean management system to ensure the long-term use and sustainable development of the fisheries sector. Мы признаем важность создания единой системы управления Мировым океаном, нацеленной на обеспечение долгосрочного использования и устойчивого развития рыбопромыслового сектора.
Maintenance of regional and global security is not possible without establishing comprehensive peace and stability in Afghanistan. Обеспечение региональной и глобальной безопасности невозможно без установления всеобъемлющего мира и стабильности в Афганистане.
The immediate objectives, of course, remain ending hostilities, ensuring security and establishing the rule of law. Первоочередными задачами, безусловно, являются прекращение боевых действий, обеспечение безопасности и поддержание правопорядка.
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение.
The first phase will involve establishing the country team and creating awareness on climate change. Первый будет предусматривать создание страновой группы и обеспечение осведомленности общественности об изменении климата.
A broad and continuing international discussion aimed at establishing a working consensus and partnership on these issues is required. Необходимо широкое и непрерывное международное обсуждение, направленное на выработку рабочего консенсуса и обеспечение партнерства по этим вопросам.
Proposals aimed at ensuring proper utilization of resources and establishing adequate accountability within the United Nations should be discussed thoroughly and expeditiously. Предложения, направленные на обеспечение надлежащего использования ресурсов и создания адекватной отчетности в рамках Организации Объединенных Наций, следует обсудить обстоятельно и тщательно.
When establishing this Tribunal, the United Nations took on the responsibility for securing its effective operation. При создании этого Трибунала Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за обеспечение его эффективного функционирования.
In Uganda, the focus has been on establishing networks and collaboration between diverse sectors that are working towards food security. В Уганде главное внимание было уделено созданию сетей и сотрудничеству между различными секторами, работа которых направлена на обеспечение продовольственной безопасности.
The provision of sufficient resources to MONUC would go a long way towards establishing peace in the Democratic Republic of the Congo. Обеспечение МООНДРК необходимыми ресурсами будет в значительной степени содействовать установлению мира в Демократической Республике Конго.
Projects on establishing a climate alert system and on linking climate and disaster databases on floods are being prepared. В настоящее время в стадии разработки находятся проекты, направленные на создание системы предупреждения о климатических изменениях и на обеспечение связи между базами данных по климату и по стихийным бедствиям, в частности по вопросам, касающимся наводнений.
Traditionally, peacekeeping entailed dealing with inter-State conflicts and aimed at establishing and policing a truce between the parties. Традиционно деятельность по поддержанию мира велась в контексте межгосударственных конфликтов и была направлена на установление перемирия между сторонами и обеспечение контроля за его соблюдением.
Ensuring durable peace on our planet is a long-cherished desire of all humankind and is fundamental for establishing just international relations. Обеспечение прочного мира на нашей планете является давней мечтой всего человечества и лежит в основе установления справедливых международных отношений.
Access to information has proved to be extremely important in establishing and maintaining a participatory culture at the national level. Крайне важную роль в формировании и сохранении культуры участия общества в жизни страны играет обеспечение доступа к информации.
Russia supports efforts aimed at making the CWC universal and at establishing national mechanisms for its implementation. Поддерживаем усилия, направленные на обеспечение универсализации КХО, а также создание национальных механизмов ее имплементации.
Strategic safety plans include improving public space and parks, establishing programmes for youth and against substance abuse and enforcing municipal regulations. Стратегические планы обеспечения безопасности предусматривают улучшение состояния общественных мест и парков, разработку программ в интересах молодежи и по вопросам борьбы со злоупотреблением наркотиками и алкоголем, а также обеспечение выполнения муниципальных нормативных правил.
Bangladesh noted that Liberia faced numerous challenges, such as major reconstruction and development, establishing the rule of law and sustaining peace and social integration. Бангладеш отметила, что перед Либерией стоит немало задач, таких как масштабная реконструкция и развитие, утверждение принципа верховенства права и поддержание мира и обеспечение социальной интеграции.
The responsibility for establishing judicial mechanisms, ensuring their functionality and facilitating access to them rests with States. Ответственность за создание судебных механизмов, обеспечение их функционирования и предоставление доступа к ним возложена на государство.