Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
This requires renewed political will and greater commitment from Member States to take action to ensure women's and girls' enjoyment of human rights in practice. Это требует от государств-членов подтверждения политической воли и большей приверженности принятию мер для обеспечения того, чтобы женщины и девочки могли на деле осуществлять свои права человека.
This will result in development and enjoyment of the cultural creative industries sector and enhanced linkages between culture and mainstream tourism sector to ensure exploitation of cultural heritage is beneficial to every Kenyan. Результатом этого станет развитие и пользование сектором творческой и культурной индустрии и укрепление связей между культурой и сектором массового туризма в целях обеспечения использования культурного наследия на благо каждого кенийца.
To ensure accountability, fiscal policies, including, for example, tax incentives granted to foreign investors, should be open to judicial oversight, while public officials should be accountable for decisions that endanger the enjoyment of human rights. Для обеспечения подотчетности финансово-бюджетная политика (включая, например, налоговые льготы, предоставляемые иностранным инвесторам) должна быть открыта для судебного надзора, а государственные должностные лица должны быть подотчетны в своих решениях, ставящих под угрозу осуществление прав человека.
That said, the Government recognises and accepts the need to continuously monitor and where necessary, to improve implementation of those recommendations with a view to ensuring the continued enjoyment and exercise of all human rights by all persons in Malaysia. Вместе с тем правительство признает и понимает, что нужно постоянно контролировать деятельность по осуществлению упомянутых рекомендаций и в необходимых случаях вносить соответствующие коррективы в целях обеспечения того, чтобы все жители Малайзии неизменно пользовались всеми правами человека и осуществляли их.
While the Convention does not create new rights for disabled people, nevertheless it further consolidates and safeguards the enjoyment of their human rights particularly in areas relating to accessibility, education and independent living in the community. Конвенция не создает новых прав для инвалидов, однако она дополнительно укрепляет и защищает права человека этой категории лиц, особенно в сфере обеспечения доступности, образования и самостоятельной жизни в обществе.
South Africa noted the ratification of international instruments and the establishment of institutional protection mechanisms to enhance the promotion, protection and enjoyment of rights by children. Делегация Южной Африки отметила ратификацию международных договоров и создание институциональных механизмов поощрения, защиты и обеспечения прав детей.
The impact of counter-terrorism measures on vulnerable groups (such as children or migrants) required further consideration, in particular with regard to the enjoyment of their economic, social and cultural rights. Вопрос о воздействии контртеррористических мер на уязвимые группы (такие, как дети или мигранты) нуждается в дальнейшем рассмотрении, в частности и с точки зрения обеспечения их экономических, социальных и культурных прав.
Since 1994, various legal and administrative measures have been introduced to improve the enjoyment of human rights by migrant labourers, including those from neighbouring SADC states. С 1994 года принимаются различные правовые и административные меры с целью улучшения обеспечения прав человека трудящихся-мигрантов, включая тех, которые приехали из соседних государств САДК.
As elaborated under articles 1-3, the government has been taking constitutional and legislative measures to ensure the equal and full advancement of women for the benefit of exercising and enjoyment of their rights in all fields, including the right to family benefits. Как было указано в разделах по статьям 1 - 3, правительство принимает конституционные и законодательные меры для обеспечения равенства и всестороннего улучшения положения женщин в целях реализации их прав во всех областях, включая право на получение семейных пособий.
The Committee also notes the widespread privatization of health, education and other social services in the State party and is concerned that this may hinder the enjoyment of rights under the Convention. Комитет также отмечает повсеместную приватизацию услуг в сфере здравоохранения, образования и другого социального обеспечения в государстве-участнике и обеспокоен тем, что это может помешать осуществлению прав, предусмотренных в Конвенции.
138.29. Continue reforms with a view to ensuring the promotion and the enjoyment of human rights for the Saudi people (Benin); 138.29 продолжать реформы с целью обеспечения поощрения и реализации прав человека народа Саудовской Аравии (Бенин);
4.11 The right to the non-discriminatory enjoyment of social security does not require States to accord everyone social security, or to accord everyone every type of social security. 4.11 Право на недискриминационное пользование социальным обеспечением не требует от государств предоставлять каждому лицу социальное обеспечение или предоставлять каждому лицу каждый вид социального обеспечения.
In addition, shortcomings in the welfare system and the prevailing social culture have had a negative impact on the enjoyment by women and children of their rights in general. Кроме того, недостатки в системе социального обеспечения и преобладающие социокультурные традиции негативно отражаются на осуществлении прав женщин и детей в целом.
In a country as vast as the Russian Federation, with a great diversity of ethnicities, languages and faiths, challenges to ensure the enjoyment of cultural rights by all are inevitable. В такой огромной стране, как Российская Федерация, с ее колоссальным разнообразием этнических групп, языков и вероисповеданий неизбежно возникают вызовы в деле обеспечения всем гражданам возможности пользоваться культурными правами.
In order to ensure full substantive equality in enjoyment of the right to participation, where appropriate to enable full and free expression (particularly in very patriarchal or socially stratified communities), separate meetings should be held for excluded or vulnerable groups. Для обеспечения полного и реального равенства в осуществлении права на участие и в надлежащих случаях для создания условий свободного выражения мнений (особенно в крайне патриархальных или социально стратифицированных общинах) следует организовывать отдельные собрания для обездоленных или уязвимых групп.
He wished to underline that his role was not merely to criticize but also to work with States to ensure the enjoyment of the right to freedom of expression, which was an essential basis for a strong, accountable and democratic State. Оратор хотел бы подчеркнуть, что его роль не сводится к простой критике, а предполагает также взаимодействие с государствами, для обеспечения осуществления права на свободу выражения мнений, которое является одной из важнейших основ сильного, ответственного и демократического государства.
This raises the question of how best to assess the accuracy of such a perception and what measures, if any, are required to ensure the enjoyment of cultural rights in this context. В этой связи возникает вопрос о том, как наилучшим образом оценить точность такого мнения и какие меры, если они необходимы, требуются для обеспечения реализации культурных прав в этом контексте.
Any act with the purpose or result of lessening or invalidating the recognition, enjoyment or exercise of equality in the fundamental rights of women and men is prohibited. Запрещается осуществление любых деяний, имеющих своей целью или результатом принижение или отрицание признания, осуществления или обеспечения равенства в отношении основных прав женщин.
Accountability should be linked to the enforcement mechanism of the right to education so that individuals and groups deprived of the enjoyment of that right could seek justice. Подотчетность должна быть связана с механизмом обеспечения осуществления права на образование, чтобы отдельные лица и группы лиц, которые не могут пользоваться этим правом, могли добиться справедливости.
Article 3: Suitable measures taken to guarantee women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men Статья З. Надлежащие меры, принятые в целях обеспечения для женщин возможности осуществления и пользования правами человека и основными свободами на основе равенства с мужчинами
Similarly, the right of everyone to an effective remedy is a prerequisite for the enjoyment of participatory rights as a means to avoid violations and ensure accountability through judicial and quasi-judicial processes. Точно так же право каждого человека на эффективные средства правовой защиты является необходимым условием осуществления прав на участие как средство недопущения нарушений и обеспечения подотчетности с помощью судебных и квазисудебных процедур.
States parties reaffirm that every human being has the inherent right to life and shall take all necessary measures to ensure its effective enjoyment by persons with disabilities on an equal basis with others. Государства-участники вновь подтверждают, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, и принимают все необходимые меры для обеспечения эффективной реализации инвалидами этого права на равной основе с другими».
It recommends that the State party conduct a comprehensive assessment of the scope of the double registration and to consider revising this requirement to facilitate the interaction between government entities and non-governmental organizations in ensuring to women the enjoyment of their human rights. Он рекомендует, чтобы государство-участник провело всеобъемлющую оценку масштабов двойной регистрации и рассмотрело вопрос об изменении этого требования, с тем чтобы содействовать сотрудничеству между правительственными учреждениями и неправительственными организациями в деле обеспечения осуществления женщинами своих прав человека.
In this regard the Committee stresses that, over the years, the treaty bodies have achieved an increasing impact on ensuring the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all rights holders at the national level. В этой связи Комитет подчеркивает, что с годами договорные органы все активнее действуют в вопросах обеспечения осуществления прав человека и основных свобод всех правообладателей на национальном уровне.
The Philippines welcomed the inclusion of human rights protection in the Constitution and the State's strong commitment to promoting, protecting and ensuring the enjoyment of human rights. Филиппины приветствовали включение положений о защите прав человека в Конституцию и решительную приверженность государства делу поощрения, защиты и обеспечения прав человека.