Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
COHRE pointed out that the State of Colombia should promote and adopt policies, programmes and concrete measures to ensure that displaced persons return to their lands, in conditions that guarantee their tenure, use and enjoyment of their property. КОХРЕ отметил, что Колумбии следует поддержать и принять политику и программные и конкретные меры для обеспечения возвращения перемещенных лиц на свои земли в условиях, которые гарантируют их право пользования своей собственностью.
Promote new actions and initiatives to continue progressing in its efforts to achieve the widest possible enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all (Turkmenistan); 170.51 поощрять новые мероприятия и инициативы, направленные на достижение дальнейшего прогресса в области обеспечения как можно более широкого осуществления всех прав человека и основных свобод (Туркменистан);
Thus, not only should States parties respect participatory rights, they should also take effective measures to reduce obstacles to and facilitate the enjoyment of these rights. Таким образом, государства-участники должны не только соблюдать права на участие, они должны также принимать эффективные меры для снижения барьеров и содействия осуществлению этих прав. Так, например, для обеспечения эффективного осуществления прав на участие необходимо проводить кампании по информированию и регистрации избирателей13.
This should include information about the policy's monitoring mechanisms, and the impact of the policy on the enjoyment by women of their human rights. Просьба сообщить о прогрессе, достигнутом в достижении целей обеспечения равенства между мужчинами и женщинами посредством осуществления в правительственных учреждениях специального плана по улучшению положения женщин в свете промежуточного доклада, упомянутого в пунктах 13 и 14 доклада.
Religious rights and the enjoyment of religious festivities by all major religions of Bangladesh are ensured in public life, including observing public holidays, preservations and legal protection of religious and cultural property and rites, etc. В соответствии с вышеуказанным соглашением был разработан ряд специальных инициатив в сфере образования и в финансовой области в целях обеспечения социально-культурного развития молодежи из числа племенного населения.
With regard to the enjoyment of just and favourable conditions of work, section 2 of chapter III of the Labour Code promulgated in Act No. 137 of 1981 is devoted to wages and the wage-related rights of workers. Что касается обеспечения справедливых и благоприятных условий труда, то в разделе 2 главы III Кодекса законов о труде, обнародованного в Законе Nº 137 от 1981 года, определяются размеры заработной платы и права работников, связанных с оплатой труда.
It was, then, as it is now, a noble vision and a beacon of hope, calling nations, societies and individuals to work towards the common goal of enjoyment by all of civil, political, economic, social and cultural rights. Тогда, как и сейчас, это было благородной идеей и маяком надежды, которые призывали народы, общества и каждого отдельного человека работать для достижения общей цели - обеспечения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав каждому человеку.
122.110. Continue the efforts of women's empowerment and ensure their enjoyment of their legitimate rights (Sudan); 122.110 продолжать принимать меры в целях расширения прав и возможностей женщин и обеспечения им возможностей пользоваться своими законными правами (Судан);
CDI issues legal opinions aimed at the conduct of technical and legal studies of draft legislation prepared by federal or local lawmakers, in which legal modifications are proposed to provide the basis for the recognition of indigenous rights or mechanisms to ensure their effective enjoyment. КРКН занимается подготовкой юридических заключений, цель которых состоит в проведении технико-правовой экспертизы законодательных инициатив, выдвигаемых представителями федеральных или местных законодательных органов, в которых предлагаются законодательные изменения в целях обоснования признания прав коренных народов или создания механизма для обеспечения их соблюдения.
The report underlines that the right-to-health approach is indispensable for the design, implementation, monitoring and evaluation of health-related policies and programmes to mitigate consequences of an ageing society and ensure the enjoyment of this human right by older persons. В докладе подчеркивается, что подход с точки зрения права на здоровье является необходимым для разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и программ в области здоровья для смягчения последствий старения общества и обеспечения пользования этим правом человека для пожилых людей.
In India, interim orders issued by the Supreme Court have led to improvements in the enjoyment of the right to adequate food through the introduction of food-for-work schemes, midday meals for children and access to food for the poor. В Индии временные распоряжения, изданные Верховным судом, привели к улучшениям в пользовании правом на достаточное питание за счет внедрения планов «продовольствие за труд», выдачи питания детям в середине дня и обеспечения доступа бедноты к продуктам питания.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
Secondly, to explain the legal and practical measures undertaken since the last report to date and to give effect to the provisions of the Convention and the progress made in ensuring enjoyment of the Convention by the people subject to its jurisdiction. Кроме того, ему было поручено подготовить информацию о правовых и практических мерах, принятых за период после представления предыдущего доклада для реализации положений Конвенции, и о прогрессе в деле обеспечения того, чтобы правами, закрепленными в Конвенции, пользовалось все население страны.
It focuses on the impact that security infrastructure may have on the enjoyment of a range of human rights, including the principles of equality and non-discrimination, the right to freedom of movement, the right to seek asylum and the right to privacy. Особое внимание в нем уделяется потенциальному воздействию инфраструктуры обеспечения безопасности на осуществление ряда прав человека, включая принципы равенства и недискриминации, право на свободу передвижения, право на поиск убежища и право на неприкосновенность частной жизни.
Moreover, the Constitution entrusts to the State the chief responsibility to maintain conditions suitable for the enjoyment of the fruits of democracy through wider people's Главной задачей государства в социальной области является создание на основе справедливости и морали условий для полноценной социальной жизни путем ликвидации всех видов экономического и социального неравенства и обеспечения согласия между различными кастами, племенами, религиозными и языковыми группами, расами и общинами.
There was a need therefore to manage globalization so as to ensure the full participation of all countries and the universal enjoyment of its benefits, thereby minimizing its associated risks, including the possible continuing exclusion and marginalization of developing countries. обеспечения специализированной подготовки в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией и другими международными организациями и предоставления специальных консультационных услуг для содействия присоединению развивающихся стран и стран с переходной экономикой к Всемирной торговой организации.
Efforts have however been made to promote enjoyment of these rights, leading to the establishment of three trade unions and the drafting of a bill to make the provisions of the Labour Code applicable there. В особой экономической зоне свобода профсоюзной деятельности и право на забастовку ограничиваются значительным образом, но благодаря усилиям, направленным на обеспечение возможности осуществления этих прав, были созданы три профсоюза и разработан проект закона для обеспечения возможности применения положений Трудового кодекса.
(a) In order to retain the enjoyment of the rights and guarantees established by the Constitution or some other law or to have the enjoyment of those rights restored. а) для обеспечения или восстановления прав и гарантий, закрепленных в Конституции или каком-либо ином законе;