Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
Action to ensure access to basic facilities throughout the territory is a basic prerequisite for the democratization of social life and for the enjoyment by the population of economic, social and cultural rights. Предоставление населению базовой инфраструктуры в масштабах всей страны составляет одну из основ демократизации общества и обеспечения доступа населения к экономическим, социальным и культурным правам.
The Government asks partners to be understanding and to support the Union of the Comoros in the implementation of the recommendations accepted, with a view to the greater observance, protection and enjoyment of human rights. Правительство просит партнеров о понимании и поддержке Союза Коморских Островов в выполнении принятых им рекомендаций в целях еще более полного обеспечения соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
Cambodia commended the strengthening of the legal system, policies to ensure better enjoyment of economic, social, civil and political rights, and achievements in gender equality and women's rights. Камбоджа высоко оценила укрепление правовой системы Вьетнама, меры политики, направленные на более эффективное соблюдение экономических, социальных, гражданских и политических прав, а также достижения в области обеспечения гендерного равенства и защиты прав женщин.
CoE-Commissioner stated that the enjoyment of the right to housing by many Roma was reported to be hampered by a number of interconnected problems, including sub-standard material conditions, segregation, lack of security of tenure and difficulties accessing social housing, with discrimination underpinning all these aspects. Комиссар СЕ отметил сообщения об ущемлении права многих рома на жилище из-за ряда взаимосвязанных проблем, в том числе таких как отсутствие надлежащих материальных условий, сегрегация, отсутствие правового обеспечения проживания и сложности с получением социального жилья, при этом дискриминация усугубляет все эти аспекты.
CESCR recommended that Uruguay address disparities in access to social security, paying particular attention to the enjoyment of social security benefits by people of African descent, detainees and their families, and persons employed in the informal economy. КЭСКП рекомендовал Уругваю принять меры по устранению существующего неравенства в доступе к социальному обеспечению, уделяя особое внимание возможности пользования пособиями по линии социального обеспечения лицами африканского происхождения, заключенными и их семьями, а также лицами, занятыми в неформальном секторе экономики.
In order to fulfil the right to a remedy, the general legal framework establishing the national strategy for ensuring the enjoyment of economic, social or cultural rights must provide for remedial mechanisms regarding violations. Для обеспечения права на правовую защиту в общей правовой базе, определяющей национальную стратегию обеспечения осуществления экономических, социальных или культурных прав, должны быть предусмотрены механизмы правовой защиты в случае нарушений.
Viet Nam noted the significant progress that Luxembourg had made in recent years in respect of the enjoyment of fundamental rights and freedoms, and cooperation with other countries and international human rights mechanisms. Вьетнам отметил существенный прогресс, достигнутый Люксембургом в последние годы в отношении соблюдения основных прав и свобод и сотрудничества с другими странами и международными механизмами обеспечения прав человека.
The wording of article 9 of the Covenant indicates that the measures that are to be used to provide social security benefits cannot be defined narrowly and, in any event, must guarantee all peoples a minimum enjoyment of this human right. Формулировка статьи 9 Пакта указывает на то, что меры, которые должны приниматься для предоставления благ социального обеспечения, не могут трактоваться узко и в любом случае должны гарантировать всем людям хотя бы минимальное осуществление данного права человека.
Specific activities undertaken in various areas for ensuring comprehensive development and progress for women in order to guarantee women the enjoyment and exercise of human rights and fundamental freedoms on equal basis with men, are described further in the discussion of specific Articles of the Convention. Конкретные мероприятия, проводимые в различных областях с целью обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать женщинам осуществление и пользование правами человека и основными свободами на основе равенства с мужчинами, приводятся далее в ходе обсуждения конкретных статей Конвенции.
3.1 States shall undertake to ensure the equal right of men and women to the enjoyment of all the rights, in law and practice, articulated in the present Draft Principles. 3.1 Государства принимают меры в целях обеспечения равенства мужчин и женщин в отношении пользования в соответствии с законом и на практике всеми правами, перечисленными в настоящем проекте принципов.
In particular, it is acknowledged by many in the international community that access to resources and control over the management of resources are preconditions to the enjoyment of basic human rights, the right to subsistence, the right to food security and many others. В частности, многие члены международного сообщества признают, что доступ к ресурсам и контроль над вопросами управления ресурсами являются предварительными условиями обеспечения основных прав человека, права на средства к существованию, права на продовольственную безопасность и многих других прав.
The process of building democratic institutions and advancing the enjoyment of human rights under the rule of law in Cambodia will require a far greater commitment to ensuring the separation of powers, transparency of executive action, and neutral and accountable State institutions. Процесс создания демократических институтов и обеспечения прав человека в условиях правопорядка в Камбодже требует гораздо большей степени приверженности обеспечению разделения полномочий, транспарентности деятельности правительства и создания нейтральных и подотчетных государственных учреждений.
Recognizing the importance of considering in this framework the question of the enjoyment of the rights of the child in a period of armed conflict, признавая важность рассмотрения в этих рамках вопроса обеспечения прав ребенка в период вооруженного конфликта,
In times of crisis and social disorder, threats to the effective enjoyment of rights can originate in derogating from rights, in the process of the administration of justice, and in the course of enforcing security laws. Опасности для эффективного осуществления прав в периоды кризисов и социальных беспорядков могут проистекать из отступления от этих прав в процессе отправления правосудия и в ходе обеспечения исполнения законов о безопасности.
The foregoing observations and analysis have set out some of the main problems faced by indigenous peoples in their efforts to fully exercise their right to education, with emphasis on areas where rapid and effective intervention is needed to ensure the enjoyment of this right. В приведенных выше замечаниях и аналитических выкладках вскрывается ряд основных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы мира на пути к полной реализации своего права на образование, освещены области, в которых требуется оперативное и эффективное вмешательство в порядке обеспечения действенного осуществления такого права.
While human rights had been recognized in law and guaranteed in international instruments, enjoyment of those rights was essential to the well-being of the individual, the community and the world. Несмотря на признание прав человека в законодательстве государств и их закрепление в международно-правовых документах, необходимо добиваться полного осуществления этих прав как важных инструментов обеспечения благополучия людей, народов и всего человечества.
The Government must work not only to ensure that women enjoyed the same rights as men but also to modify the customs and practices that impaired the enjoyment of women's fundamental rights and freedoms. Правительство должно добиваться не только обеспечения того, чтобы женщины пользовались одинаковыми правами наравне с мужчинами, но и ломки обычаев и традиций, мешающих осуществлению женщинами основных прав и свобод.
She observed that protection aims to safeguard physical security and the enjoyment of rights created an enabling environment to make protection genuinely accessible and, in its broadest terms, involved advocating for higher rather than lower standards and advancing the development of refugee law in positive directions. Она заметила, что защита направлена на сохранение физической безопасности и что реализация соответствующих прав создала благоприятные условия для обеспечения подлинной доступности защиты и в самом широком смысле предполагала пропагандирование скорее высоких, нежели низких стандартов, а также обеспечение поступательного развития беженского права в позитивном направлении.
States Parties shall take all appropriate measures to ensure the full development, advancement and empowerment of women, for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of the human rights and fundamental freedoms set out in the present Convention. Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения всестороннего развития, улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, с тем чтобы гарантировать им осуществление и реализацию прав человека и основных свобод, закрепленных в настоящей Конвенции.
In this regard, dialogue among civilizations should also become a vehicle to promote and ensure the enjoyment by indigenous peoples of their rights, in concert with the indigenous peoples themselves. В этом плане диалог между цивилизациями призван также стать средством обеспечения соблюдения прав коренных народов в соответствии с пожеланиями самих коренных народов.
It also liaises with organizations that take an interest in women's and children's rights in order to strengthen partnerships with them and assure the enjoyment of guaranteed rights. Кроме того, он поддерживает связи с организациями, проявляющими интерес к правам женщин и детей, с целью укрепления партнерских отношений с ними и обеспечения реализации гарантированных прав.
In particular, the State party is encouraged to take all necessary measures to ensure that social protection programmes, such as the Oportunidades Programme, reach all children who need it and have a positive impact on the enjoyment of the human rights of the beneficiary families. В частности, государству-участнику рекомендуется принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы программами социальной защиты, такими, как программа Возможности, были охвачены все нуждающиеся в этом дети, и чтобы эти программы оказывали положительное влияние на реализацию прав человека семьями-бенефициариями.
The Consensus also singles out areas of special concern in the region to enable all women to achieve full exercise and enjoyment of all human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights, on an equal footing with men. Кроме того, были отмечены страны региона, вызывающие наибольшую озабоченность в отношении обеспечения для всех женщин возможностей наравне с мужчинами пользоваться всеми правами человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные права и права в области культуры.
In order to guarantee the enjoyment of all the rights conferred by the Constitution and international human rights treaties, article 48 of the Constitution provides for unrestricted recourse to the remedies of amparo and habeas corpus. С целью обеспечения реализации всех прав, закрепленных в Конституции и международных договорах по правам человека, статьей 48 Политической конституции предусматривается право неограниченного использования процедур ампаро и хабеас корпус.
Second, the right to health should be understood as a right to the enjoyment of a variety of facilities, goods and services necessary for the realization of the highest attainable standard of health. Во-вторых, право на здоровье должно пониматься как право на возможность доступа к различным учреждениям, товарам и услугам, необходимым для обеспечения самых высоких стандартов в области здравоохранения.