Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Enjoyment - Обеспечения"

Примеры: Enjoyment - Обеспечения
The Committee also recommends that the State party pay particular attention to the need to ensure access to and enjoyment of social security benefits by people of African descent, detainees and their families, and persons employed in the informal economy. Комитет также рекомендует государству-участнику уделять особое внимание необходимости обеспечения доступа к социальным гарантиям и возможности их реализации лицам африканского происхождения, заключенным и их семьям, а также лицам, занятым в секторе неформальной экономической деятельности.
Similarly, the lack of infrastructure in some places and the presence of illegal armed groups also limit the Government's ability to guarantee the effective enjoyment of the rights of indigenous peoples; Кроме того, отсутствие инфраструктуры в некоторых районах и действия незаконных вооруженных группировок также представляют собой проблему для правительства в деле обеспечения эффективного соблюдения прав коренных народов;
This multidimensional nature of poverty and its direct relationship to the enjoyment of human rights demands poverty eradication programmes and policies that are based on human rights and social justice. Этот многогранный характер нищеты и ее непосредственная связь с осуществлением прав человека обусловливает необходимость принятия программ и стратегий по искоренению нищеты с учетом прав человека и требований обеспечения социальной справедливости.
The State party should continue to take all necessary measures to ensure the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant by implementing and reinforcing effective measures to prevent and address discrimination and the serious social and economic situation of the Roma. Государству-участнику следует продолжать принимать все необходимые меры для обеспечения практического пользования рома своими правами в соответствии с Пактом путем реализации и активизации эффективных мер по предупреждению и ликвидации дискриминации и улучшению серьезного социально-экономического положения рома.
Article 3 of the Convention puts States Parties to the Convention under the obligation of taking measures in the economic, political and socio-cultural fields with a view to ensuring the full development and progress of women in the respect and enjoyment of human rights. Статья 3 Конвенции обязывает государство-участник принимать меры в экономической, политической и социокультурной областях для обеспечения всестороннего развития и улучшения положения женщин при уважении и обеспечении прав человека.
Kiribati actively promotes partnerships with civil society to enhance the respect and enjoyment of all the basic human rights and fundamental freedoms by all I - Kiribati. Кирибати активно содействует партнерским отношениям с гражданским обществом в целях обеспечения большего уважения всеми людьми всех основных прав человека и основных свобод, а также их осуществления.
In the case of Rajapakse v. Sri Lanka, the Human Rights Committee interpreted article 9, paragraph 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights as encompassing the right to protection in order to ensure the enjoyment of the right to security. В деле Раджапаксе против Шри-Ланки Комитет по правам человека истолковал пункт 1 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах как охватывающий право на защиту в целях обеспечения осуществления права на безопасность.
The Government laid foundation for ensuring, to a greater extent, the enjoyment by people of their human rights in material and cultural life, which, in the 1980s reached a heyday in the country's economic power and people's living. Правительство заложило основы для обеспечения, в значительной степени, осуществления людьми своих прав человека в материальной и культурной жизни, которая в 1980-х годах достигла расцвета с точки зрения экономической мощи страны и жизни людей.
However, to achieve development, the enjoyment of economic, social and cultural rights is a necessary precondition, since it makes possible the political participation that will allow young people to effectively participate in development and social change. Однако для обеспечения развития необходимым обязательным условием является осуществление экономических, социальных и культурных прав, поскольку оно создает возможности для политического участия, которое позволит молодым людям быть эффективно вовлеченными в процесс развития и социальных изменений.
CESCR recommended that Poland increase its budget allocation for health to meet the growing number of emerging health-care issues and ensure that privatization of the health system does not impede the enjoyment of the right to health, in particular for disadvantaged and marginalized individuals and groups. КЭСКП рекомендовал Польше увеличить бюджетные ассигнования на здравоохранение с целью учета все возрастающего числа проблем в сфере здравоохранения и обеспечения того, чтобы приватизация системы здравоохранения не препятствовала осуществлению права на охрану здоровья, в особенности для находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и групп населения.
The State has established a set of interrelated national policies and strategies to promote and ensure the enjoyment of fundamental human rights and freedoms, consisting of the following: В Объединенных Арабских Эмиратах разработан гармоничный комплекс национальной политики и стратегий в целях поощрения и обеспечения пользования правами человека и основными свободами.
CEDAW also recommended that it strengthen the mandate and resources of the General Women's Union to monitor the practical realization of the principle of equality of women and men in the enjoyment of human rights. КЛДЖ также рекомендовал государству-участнику укрепить мандат и расширить ресурсную базу Всеобщего союза женщин в целях обеспечения мониторинга практической реализации принципа равенства женщин и мужчин с точки зрения осуществления прав человека.
Respect for fundamental human rights essential to the rule of law; the current Government had striven to ensure that enjoyment of those rights was universal and a reality in daily life. З. Уважение основных прав человека существенно важно для обеспечения верховенства права; нынешнее правительство приложило все усилия для обеспечения того, чтобы осуществление этих прав стало всеобщим и реальностью повседневной жизни.
90.110. Implement reforms to ensure everyone has a right to the enjoyment of the highest attainable standard of health in Poland (Australia); 90.110 провести реформы с целью обеспечения права каждого на наивысший достижимый уровень здоровья в Польше (Австралия);
First, as with previous human rights treaties, although in greater detail, the Convention provides guidance on the steps and measures that States parties will have to take in order to guarantee the enjoyment of the rights of persons with disabilities. Во-первых, как и в предыдущих договорах по правам человека, хотя и более подробно, в Конвенции содержатся указания в отношении тех шагов и мер, которые государства-участники должны предпринимать для обеспечения осуществления прав инвалидов.
In clarifying the scope and content of the right to adequate housing, CESCR underlined that access to safe drinking water and sanitation represents a fundamental element for the enjoyment of this right. Разъясняя сферу применения и содержание права на достойное жилье, КЭСКП подчеркнул, что доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам представляет собой основополагающий элемент обеспечения этого права.
These provide a common platform for action which invites the effective realization and enjoyment of human rights, particularly at the national level, at times with a helping hand from neighbours, bearing in mind the truism that no country is ever too poor to implement human rights. Они составляют общую платформу для действий в направлении эффективной реализации и обеспечения прав человека, особенно на национальном уровне, иногда при содействии соседей, памятуя прописную истину, в соответствии с которой ни одна страна не может быть настолько бедной, чтобы не осуществлять права человека.
It is a reflection of the human spirit to strive for a more perfect society in which individuals recognize the reality that creating the space for the enjoyment of individual human rights expands the horizons for society to realize its full potential. Она отражает человеческий дух, стремящийся к построению более совершенного общества, в котором всеми признается, что создание пространства для обеспечения индивидуальных прав человека расширяет горизонты общества для реализации его полного потенциала.
Bangladesh commended South Africa on its acknowledgement of the difficulty it faced in ensuring the practical enjoyment of all human rights for all citizens. It also commended South Africa on the measures taken to address challenges and redress inequalities. Он похвалил Южную Африку за признание трудностей, с которыми она сталкивается в деле практического обеспечения всех прав человека всем гражданам и положительно отозвался о мерах, принятых в стране для решения сложных проблем и преодоления неравенства.
The article recognizes that women and girls with disabilities are subject to multiple forms of discrimination and requires States parties to take measures to ensure full development, advancement and empowerment of women with a view tofor the purpose of guaranteeing the exercise and enjoyment of their rights. В ней говорится о том, что женщины и девочки-инвалиды подвергаются множественной дискриминации и государства-участники должны принять меры для обеспечения всестороннего развития, улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин, чтобы гарантировать осуществление и реализацию их прав.
The notion of positive obligations with regard to human rights denotes those obligations that impose upon the State a duty to undertake some positive action in order to ensure the effective enjoyment of the protected rights. Понятие позитивных обязательств в отношении прав человека касается тех обязательств, в соответствии с которыми государство должно принимать определенные позитивные меры для обеспечения эффективного осуществления охраняемых прав.
The State party should ensure that such debate is conducted on the basis of a full presentation of all aspects of the matter, bearing in mind the importance of enhancing Crown-Maori relationship at all levels and the enjoyment by indigenous peoples of their rights. Государству-участнику необходимо обеспечить, чтобы это обсуждение велось на основе исчерпывающего освещения всех аспектов данного вопроса, с осознанием важности улучшения отношений между Короной и маори на всех уровнях, а также обеспечения доступа коренных народов к своим правам.
Currently, the judiciary in Maldives is under the authority of the President of the Republic and therefore lacks the necessary independence to perform its basic role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting the exercise and enjoyment of human rights. В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту Республики и поэтому не обладает необходимой независимостью для выполнения своей главной роли - отправления правосудия - на принципах справедливости и независимости, а также обеспечения гарантий и осуществления прав человека и их защиты.
Given the complexity and magnitude of the problem of access to justice and its importance to the observance and enjoyment of all human rights, the Special Rapporteur intends to address this issue extensively in his next general report to the Human Rights Council. Принимая во внимание сложность и масштабность проблемы доступа к правосудию и ее значение для обеспечения уважения и осуществления всех прав человека, Специальный докладчик намерен подробно рассмотреть эту тему в своем следующем всеобъемлющем докладе Совету по правам человека.
It also requests that the State party provide further information on the enjoyment of economic, social and cultural rights by all ethnic groups of the State party and the effectiveness of the measures taken to ensure that all minority groups benefit from the economic growth. Он также просит государство-участник представить дополнительную информацию об осуществлении экономических, социальных и культурных прав всеми этническими группами государства-участника и эффективности мер, принятых для обеспечения того, чтобы все группы меньшинств получали выгоды от экономического роста.